Guardar o coração
Guardar o coração é o mandamento mais urgente de Provérbios. Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
Sobre tudo, guarda o coração
O coração é a nascente de tudo — pensamentos, desejos, decisões. Guardá-lo é proteger toda a vida espiritual e emocional.
Makɛ è-yii ma, é leʋe anii pɛ ba,
mazɔlɔɔ toɠa zɛnvui wo fai ma ungi su.
Dòun zunu, la nɔ̀un da,
è sìɛ ʋelei wuuzumɔ.
Nu ɠito GALA ba
Dòun zunu, mina yeema nà-kala gooiti ma,
makɛ nà-deveiti ma è-yiimaʋɛ.
Mazɔlɔɔ ta ta ʋili ɗa-voloi liegɔiti su, ta è-zii ma ɠonagiti,
ti undaanɛɛi ve è ʋɛ.
Nu ʋagɔi ɠa ɗa ani ʋagɔiti kula ná-ani makɛsu ʋagɔi, ʋɛ ná ziimaʋɛ, nu ɲɔi ɓalaa ka ɗa ani ɲɔiti kula ná-ani makɛsu ɲɔi. Mazɔlɔɔ nii é ʋooʋazu nui yiimaʋɛ, naa ɠa daaʋɛ, a ɗa bo.
Coração puro e renovado
Cria em mim um coração puro, ó Deus. Os puros de coração verão a Deus — e o Espírito renova nosso interior.
Koozunɛɛi ta ziilɛi fai wo mà,
kpùsɛi è suɓɔlɔkpɔlɔni, naa ɠa ɠoozunɛ.
Undaanɛ nu ɠa ga niiti ti-yiimaʋɛ ɲadegai,
tɔɔzei ta GALA ka.
Ee, GALA, fɛ̀ɠɛlɛfɛɠɛlɛ, è ɠɛ zìimaʋɛ ɠwɛɛ.
Pòluɠula, è ɠɛ nà-ziizoolɛ vaiti kwɛɛ.
Pɛ̀tɛ, ni nà pele ɲɔu ma,
è lo tùɠɔ, è pìlɛ ɠɔoɠɔ pele ʋagɔi ma.
Fɛ̀ɠɛlɛfɛɠɛlɛ, Ɠɔoɠɔ GALAGI, pòluɠula,
è zìi ʋɛtɛ, ta nà-kisiɛiti.
Mazɔlɔɔ gàazu ɠa ɗa-nuɓɔɠɔlai ʋa,
nà nà-eteai ziɛzu, eɠɛʋelei ɗa-wooɠɛɠiladai la.
Zìi zumɔ, è wɛlɛ mà kpidii,
ɗa pòluɠula, è la faa nɔpɛ kaa.
Gè deveʋɛ ga gè mina koto ɠɛ kpɔɛzuɠulai zu.
Nuɓusɛiti ti ɠɛ ʋa faa nɔpɛ kɛɛzu,
nà ɓɔɠɔ zosu ga è-laawooiti,
gè mina ziɛ ga faa ɲɔu ɠɛ nuiti ta-ʋeleiti.
Gè ziɛni ɗa-ʋeleiti su,
kɔ̀ɠɔiti ti la ɲiikpini.
Ti tumɔi laani nà-pelei zu,
ti pɛ̀lɛʋɛlɛni,
ti zeɠei wɔ tùɠɔ,
kɛlɛ tiya ɓɔɠɔi nɔ ɠa ti loai zeɠei naa zu.
Lo!
Guardar com a Palavra
Não vos conformeis com este mundo. A Palavra de Deus guardada no coração nos protege do pecado e nos direciona.
À mina ʋokɔɠɔ niima eteai zu vaiti ma, kɛlɛ à va bu wo valibo ga wa-ɠisiɛiti niinɛai maaʋele, wa zoo naazu wo GALA ziimai ɠaaɠa, nii pagai, nii nɛai bɛ, nii daazeeliai.
È ɗa tɔ sɛʋɛi nii ɠala, è ɗa yɛpɛ ga su wooiti, è ɠisiɛ ti zu folo ʋɛɛ kpidi ʋa, naa ɠa a kɛ è ɠolo su wooi pɛ bɛ, mazɔlɔɔ názu ɠa è-ɠɛɛ vaiti suɓɛtɛzu la, è zobo sɔlɔɔ fai kpein su, è kɛɛzu.
Nà è ɠaiziɛzu ga zìimaʋɛ pɛ,
mina ɓe bà, gè ʋa zeɠe ɗa-leveiti polu.
Gè è-laawooi makɛgɛ zìimaʋɛ,
naa ɠa a kɛ, gè mina koto ɠɛ è laalɔɠɔma.
Ɗa Ɠɔoɠɔ GALAGI ɗa-ƓALAGI nɛɛ ʋɛ ga è-yii pɛ, è-yɛnvui pɛ, ta è-zuvikɛi pɛ. Wooi niiti gè ti veezu è ya za, ta ɠɛ è-yiimaʋɛ.
é ɠɛni ti ma: «À ɠizɛ niima wooiti kpein su, nii gè kɛɛzu ga zeele wooi wo laalɔɠɔma za. Wa wo-lointi kala ga tiye, naa ɠa a kɛ, ti ɠolo tɔgi ná-deveiti kpein bu, ti ziɛ la.
Vigilância e paz
A paz de Deus guarda nossos corações em Cristo Jesus. Chegai-vos a Deus, purificai os corações — e Ele estará convosco.
À mina yiizoolɛ ga faa nɔpɛ, kɛlɛ fai pɛ su, à wo-maavaiti dɛɛ ga GALA, falii ta maanɛɛnɛiti su, naa ʋɛɛ mamagiti ba. GALA ná-ziilɛigi, kpudɛai nuɓusɛi ná-faaɠaaɠai pɛ maazu, naa ɠa wo-yiiti ta wa-ɠisiɛiti makɛ, wa-ɠilibalai zu wa Yesu Kilista.
À maaɓuɠa GALA ba, toɠa maaɓuɠa wo ʋa. À wo-yeeiti gaagba, kotoba nuiti, wo wo-yiimaʋɛti ɲade, ɠi fele nuiti!
Wa ɓalaagi, à yiilɔɔ, wo zɛbɛzeɠe, mazɔlɔɔ Maliɠii ʋaa vai maaɓuɠaa.
Kɛlɛ wo wuzeɠeni, wo ɠula saai ya wa Kilista. Deɠɛmu, à geezuʋɛ vaiti gaiziɛ, ʋɛ Kilista zeini ná, GALA zeezazuʋɛ.