Pular para o conteúdo
Publicidade

Guardar o coração

Por Bíblia Online

Guardar o coração é o mandamento mais urgente de Provérbios. Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.

Sobre tudo, guarda o coração

O coração é a nascente de tudo — pensamentos, desejos, decisões. Guardá-lo é proteger toda a vida espiritual e emocional.

Makɛ è-yii ma, é leʋe anii ba,

mazɔlɔɔ toɠa zɛnvui wo fai ma ungi su.

Dòun zunu, la ̀un da,

è sìɛ ʋelei wuuzumɔ.

Nu ɠito GALA ba

Dòun zunu, mina yeema nà-kala gooiti ma,

makɛ nà-deveiti ma è-yiimaʋɛ.

Mazɔlɔɔ ta ta ʋili ɗa-voloi liegɔiti su, ta è-zii ma ɠonagiti,

ti undaanɛɛi ve è ʋɛ.

Nu ʋagɔi ɠa ɗa ani ʋagɔiti kula ná-ani makɛsu ʋagɔi, ʋɛ ná ziimaʋɛ, nu ɲɔi ɓalaa ka ɗa ani ɲɔiti kula ná-ani makɛsu ɲɔi. Mazɔlɔɔ nii é ʋooʋazu nui yiimaʋɛ, naa ɠa daaʋɛ, a ɗa bo.

Coração puro e renovado

Cria em mim um coração puro, ó Deus. Os puros de coração verão a Deus — e o Espírito renova nosso interior.

Koozunɛɛi ta ziilɛi fai wo mà,

kpùsɛi è suɓɔlɔkpɔlɔni, naa ɠa ɠoozunɛ.

Undaanɛ nu ɠa ga niiti ti-yiimaʋɛ ɲadegai,

tɔɔzei ta GALA ka.

Ee, GALA, ̀ɠɛlɛfɛɠɛlɛ, è ɠɛ zìimaʋɛ ɠwɛɛ.

Pòluɠula, è ɠɛ nà-ziizoolɛ vaiti kwɛɛ.

̀, ni nà pele ɲɔu ma,

è lo tùɠɔ, è pìɠɔoɠɔ pele ʋagɔi ma.

̀ɠɛlɛfɛɠɛlɛ, Ɠɔoɠɔ GALAGI, pòluɠula,

è zìi ʋɛtɛ, ta nà-kisiɛiti.

Mazɔlɔɔ gàazu ɠa ɗa-nuɓɔɠɔlai ʋa,

nà nà-eteai ziɛzu, eɠɛʋelei ɗa-wooɠɛɠiladai la.

Zìi zumɔ, è wɛlɛ mà kpidii,

ɗa pòluɠula, è la faa nɔpɛ kaa.

Gè deveʋɛ ga gè mina koto ɠɛ kpɔɛzuɠulai zu.

Nuɓusɛiti ti ɠɛ ʋa faa nɔpɛ kɛɛzu,

nà ɓɔɠɔ zosu ga è-laawooiti,

gè mina ziɛ ga faa ɲɔu ɠɛ nuiti ta-ʋeleiti.

Gè ziɛni ɗa-ʋeleiti su,

̀ɠɔiti ti la ɲiikpini.

Ti tumɔi laani nà-pelei zu,

ti ̀lɛʋɛlɛni,

ti zeɠei tùɠɔ,

kɛlɛ tiya ɓɔɠɔi ɠa ti loai zeɠei naa zu.

Lo!

Guardar com a Palavra

Não vos conformeis com este mundo. A Palavra de Deus guardada no coração nos protege do pecado e nos direciona.

À mina ʋokɔɠɔ niima eteai zu vaiti ma, kɛlɛ à va bu wo valibo ga wa-ɠisiɛiti niinɛai maaʋele, wa zoo naazu wo GALA ziimai ɠaaɠa, nii pagai, nii nɛai , nii daazeeliai.

È ɗa sɛʋɛi nii ɠala, è ɗa yɛpɛ ga su wooiti, è ɠisiɛ ti zu folo ʋɛɛ kpidi ʋa, naa ɠa a è ɠolo su wooi , mazɔlɔɔ názu ɠa è-ɠɛɛ vaiti suɓɛtɛzu la, è zobo sɔlɔɔ fai kpein su, è kɛɛzu.

Nà è ɠaiziɛzu ga zìimaʋɛ ,

mina ɓe bà, gè ʋa zeɠe ɗa-leveiti polu.

Gè è-laawooi makɛgɛ zìimaʋɛ,

naa ɠa a , gè mina koto ɠɛ è laalɔɠɔma.

Ɗa Ɠɔoɠɔ GALAGI ɗa-ƓALAGI nɛɛ ʋɛ ga è-yii , è-yɛnvui , ta è-zuvikɛi . Wooi niiti gè ti veezu è ya za, ta ɠɛ è-yiimaʋɛ.

é ɠɛni ti ma: «À ɠizɛ niima wooiti kpein su, nii gè kɛɛzu ga zeele wooi wo laalɔɠɔma za. Wa wo-lointi kala ga tiye, naa ɠa a , ti ɠolo tɔgi ná-deveiti kpein bu, ti ziɛ la.

Vigilância e paz

A paz de Deus guarda nossos corações em Cristo Jesus. Chegai-vos a Deus, purificai os corações — e Ele estará convosco.

À mina yiizoolɛ ga faa nɔpɛ, kɛlɛ fai su, à wo-maavaiti dɛɛ ga GALA, falii ta maanɛɛnɛiti su, naa ʋɛɛ mamagiti ba. GALA ná-ziilɛigi, kpudɛai nuɓusɛi ná-faaɠaaɠai maazu, naa ɠa wo-yiiti ta wa-ɠisiɛiti makɛ, wa-ɠilibalai zu wa Yesu Kilista.

À maaɓuɠa GALA ba, toɠa maaɓuɠa wo ʋa. À wo-yeeiti gaagba, kotoba nuiti, wo wo-yiimaʋɛti ɲade, ɠi fele nuiti!

Wa ɓalaagi, à yiilɔɔ, wo zɛbɛzeɠe, mazɔlɔɔ Maliɠii ʋaa vai maaɓuɠaa.

Kɛlɛ wo wuzeɠeni, wo ɠula saai ya wa Kilista. Deɠɛmu, à geezuʋɛ vaiti gaiziɛ, ʋɛ Kilista zeini ná, GALA zeezazuʋɛ.

Seja o primeiro