Homem
A Bíblia fala sobre o homem como criação de Deus — feito à sua imagem e semelhança, mas também frágil, mortal e necessitado de redenção.
Criado à imagem de Deus
Deus criou o homem à sua imagem. Mas pelo pecado, o homem caiu e passou a depender da graça para ser restaurado.
Pǝlǝa Ɓakuli na ama, <<Ɓǝ̀ sǝm pàk ɓwapǝndǝa ɓǝ̀ pa kǝla sǝm, ɓǝ̀ pur sǝm, ace mǝnana ɓǝ̀ yálmúr anji mǝnana aɓa nggeamùr, andǝ anyal mǝnana a bumkuli ka, agir-nzali andǝ agirkusǝu mǝnana kat à kǝ gāli a nzǝm-nzali, andǝ ɓanza kat, andǝ agir-yilǝmu mǝnana kat à kǝ pūrǝki nǝ múrbumia a nzali ka.>>
Nda Ɓakuli pusǝ ɓwapǝndǝa kǝla yì.
Aɓa purban male yì Ɓakuli sǝ pusǝì.
Pàk ɓwapǝndǝa ɓwabura andǝ ɓwama.
Nǝ́ pwarikpǝra mǝno ka, ɓwaburè andǝ māmí ok gǝshi kusǝ Mǝtalabangŋo Ɓakuli aban gya a ɓaban mala anggun. Kara à ɓangŋa à sǝmbǝrǝì Mǝtalabangŋo Ɓakuli aɓalǝ anggun mǝnana a ɓaban ngga.
Lang Adamu pángŋǝ̀nà cauɓikea ka, kara cauɓikea kutio a ɓanza. Cauɓikea mala Adamu ka nda yinǝ lú, sǝ lú pǝlǝa mǝsǝe amur koyan ngga, acemǝnana koyan ngga pàngŋǝ̀nà cauɓikea.
Malǝmce ka bang ama, <<Ɓwa mǝdǝmbe yì Adamu ka, yi pǝlǝ ɓwa mǝyilǝmuì.>> Sǝ Adamu mǝ’nzǝ́moè, yì Kǝrǝsti ka, Bangŋo na, mǝnana kǝ pa yilǝmu ka. Gìr mǝnana akiyi dǝmba yiu ka, nda nggūrǝu mǝnana à nǝ̀ je ka, a nzǝmi ka, sǝ nggūrǝu mǝnana a ɓabangŋo ka kǝ kpate. Adamu, ɓwa mǝdǝmbe ka, pur nǝ nzali, à pè nǝ dǝɓang; Kǝrǝsti, yì ɓaria Ɓwa ka, sulǝ nǝ kuli. Aɓwana mǝnana à nda ka mala ɓanza ka, à nda kǝla ɓwa mǝnana pur a nzali ka; sǝ aɓwana mǝnana a mala kùli na ka, à nda kǝla Ɓwa mǝnana pur nǝ kuli ka. Kǝla mǝnana ado sǝm nda kǝla ɓwa mǝnana pur a nzali ka, ɓè pwari na kǝ yiu ka, sǝm nǝ̀ nggá pa kǝla Ɓwa mǝnana pur nǝ kuli ka.
Fragilidade humana
O homem nascido de mulher é de poucos dias e cheio de inquietação. Deus conhece nossa fragilidade e cuida de nós.
Malǝmce bang a ɓe ban ama:
<<Yana nda ɓwamǝpǝndǝe
mǝnana, We Ɓakuli,
a kǝ ɗenyi nǝi ka,
ko muna ɓwapǝndǝa
mǝnana a kǝ tsǝkiri ka?
Renovação e chamado
Despojados do velho homem e revestidos do novo, somos chamados a buscar a justiça, a piedade e o amor.
Ace mani ka, wu sukki aɓealu mǝ’e ma’wun mala cauɓikea, sǝ wu nying ado mǝ’ɗiɗyali ma’wun, mǝnana à kǝ kánǝ wun nǝ ká aɓa kìɗìkì nǝ swarkiban mala asuno mǝɓane ka. Wu nyinggi Bangŋo mala Ɓakuli njar ɓǝ̀ pa wun bǝsa aɗenyicau andǝ aɓealu. Wu twal bǝsa ɓealu, mǝnana à pusǝì ɓǝ̀ do kǝla Ɓakuli aɓa docauɓoarna, andǝ mǝsǝcau, andǝ do mǝfele ka.
Nǝ́ lú andǝ lo male a ɓembe ka, yi wal nggurcau andǝ anzongcau, andǝ akúncau mala amǝ Yahudi. Yiu nǝ dorǝpwala a nre ka amǝ Yahudi andǝ aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka. Yiu nǝ aɓwana mala amǝnia yì akāmbe ɓari ka, ɓǝà duk aɓwana mǝ’mwashati mala bǝsa nzali.
Sǝ we Timoti ka, a nda ɓwa mala Ɓakuli. Acemani ka, ɓanggi agir mǝɓike mǝnia kat ka, sǝ wu kpata pàkgìr a njarì andǝ pěmǝɓoarne, andǝ docauɓoarna, andǝ do ɓwa mala Ɓakuli, andǝ paɓamuru, andǝ earcearǝu, andǝ bwalrǝu, andǝ doɓuɓɓuka.
Mǝnana mǝ nda muna ka,
ǝn nggǝ nacau,
ǝn nggǝ ɗenyicau sǝ
ǝn nggǝ sǝngìr
a sǝne mala amuna.
Lang adyan ǝn
karǝna-ɓwa ka,
ǝn bwaki buam
arǝ pakkiagir
mala amuntulo.
A confiança errada
Maldito o homem que confia no homem. O homem de duplo ânimo é instável em todos os seus caminhos.
Ulang mǝnia yì ɓwa ka ɓǝ̀ kǝa tsǝk ɓālǝi ama nǝ̀ ak kǝgìr a bu Mǝtalabangŋo Ɓakuli ɗang; yì ka, ɓwa na, ɗenyicau male gakkia, kǝ tamsǝ kusǝì amur kǝgìr mwashat ɗang.
Ce a pyau jamgula ɗang, ne wi cau ɓukɓuk nǝ pagulo, kǝla mǝnana a nǝ ne tárró ka. Ne alaggana cau kǝla mǝnana a nǝ ne amǝ’eambo ka.