Jovens
Deus tem planos maravilhosos para os jovens. A Bíblia os convida a consagrar a juventude ao Senhor, crescer em sabedoria e ser exemplo para todos em fé, palavra, conduta e amor.
Ninguém despreze a tua mocidade
Paulo exortou Timóteo: sê exemplo dos fiéis na palavra, no procedimento, no amor, no espírito, na fé e na pureza.
Kei whakahāwea tētahi ki a koe, he taitamariki nōu; engari hei tauira koe ki te hunga whakapono, tāu kupu, tāu whakahaere, tōu aroha, tōu whakapono, tōu ngākau mā.
Me whakahau atu hoki ngā taitamariki kia whai whakaaro.
Ngā Tamariki me ngā Mātua
E ngā tamariki, kia ngohengohe ki ō koutou mātua i roto i te Ariki: ko te mea tika hoki tēnei. "Whakahōnoretia tōu pāpā me tōu whaea"– ko te ture tuatahi tēnei i runga i te kupu whakaari – "Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tōu noho i te whenua."
Ngā Tamariki me ngā Mātua
E ngā tamariki, kia ngohengohe ki ō koutou mātua i roto i te Ariki: ko te mea tika hoki tēnei. "Whakahōnoretia tōu pāpā me tōu whaea"– ko te ture tuatahi tēnei i runga i te kupu whakaari –
Lembrar do Criador na juventude
Lembra-te do teu Criador nos dias da tua mocidade. A sabedoria ganha cedo produz frutos duradouros na vida inteira.
Kia mahara rā ki tōu Kaihanga
i ngā rā o tōu tamarikitanga,
i te mea kāhore anō kia tae noa mai ngā rā o te kino,
ā, kāhore anō kia tata mai ngā tau e kī ai koe,
"Kāhore ōku āhuareka ki ēnei tau";
Kia mahara rā ki tōu Kaihanga
i ngā rā o tōu tamarikitanga,
i te mea kāhore anō kia tae noa mai ngā rā o te kino,
ā, kāhore anō kia tata mai ngā tau e kī ai koe,
"Kāhore ōku āhuareka ki ēnei tau";
i te mea kāhore anō kia pōuri noa te rā, te mārama,
te marama, me ngā whetū,
ā, kāhore anō kia hoki mai ngā kapua i muri i te ua;
i te rā e wiri ai ngā kaitiaki o te whare,
ā, ka piko iho ngā tāngata mārohirohi,
ka mutu anō hoki tā ngā kaihuri, nō te mea he torutoru rātou,
ka pōuri anō hoki ngā mea e titiro mai nei i ngā matapihi.
Kia koa, e te taitamariki, ki tōu taitamarikitanga;
kia whakahari anō hoki tōu ngākau i a koe i ngā rā o tōu taitamarikitanga.
Haere hoki i ngā ara o tōu ngākau,
i te tirohanga anō a ōu kanohi;
otiia kia mōhio anō koe,
he mea ēnei katoa e riro ai koe i te Atua ki te whakawā.
Nō reira whakawāteatia atu te riri i tōu ngākau,
ā, whakanekehia atu te kino i tōu kikokiko;
he mea horihori nei hoki te taitamarikitanga, me te houkuratanga.
Pai ake te tamaiti rawakore, whakaaro nui i te kīngi kua koroheketia, kua wairangi, kua kore nei ōna mōhio ki te whakarongo ina whakatūpatoria.
Força e promessa
Os jovens renovam suas forças quando esperam no Senhor. Deus levanta jovens com visões e sonhos para transformar o mundo.
Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,
ā, ko ngā taitama, ka hinga rawa.
Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,
puta hou ana he kaha mō rātou;
kake ana rātou ki runga; ko ngā parirau, koia ānō kei o ngā ēkara;
ka rere rātou, ā, e kore e māuiui;
ka haere, ā, e kore e ngenge.
Ka Ringihia te Wairua o Ihowā
"Nā, tēnei ake,
ka ringihia e ahau tōku wairua ki ngā kikokiko katoa,
ā, e poropiti ā koutou tama, ā koutou tamāhine,
ka moemoeā ō koutou kaumātua,
ā, ka kitea te kitenga e ā koutou taitamariki.
I aua rā anō ka ringihia e ahau tōku wairua
ki ngā pononga tāne, ki ngā pononga wāhine.
Nā, ko aua tama tokowhā, i hōmai e te Atua ki a rātou he mātauranga, he mōhio ki ngā pukapuka katoa, ki ngā whakaaro nunui; ā, i a Raniera te mōhio ki ngā kite katoa, ki ngā moemoeā.
Nā, i te takanga o ngā rā i kī ai te kīngi kia kawea atu rātou, ka kawea atu rātou e te rangatira unaka ki te aroaro o Nepukaneha. Nā, ka kōrerorero te kīngi ki a rātou; ā, kīhai i kitea i roto i a rātou katoa tētahi e rite ana ki a Raniera rātou ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria; nā, tū ana rātou i te aroaro o te kīngi.
Ko te korōria o ngā taitama ko tō rātou kaha;
ā, ko te ātaahua o ngā kaumātua ko te upoko hina.
He tamariki nei anō ka mōhiotia ki āna hanga,
he mā rānei, he tika rānei tāna mahi.
Guardar o caminho
Como purificará o jovem seu caminho? Guardando-o segundo a tua Palavra. A Escritura na juventude guarda do pecado a vida inteira.
Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā
He aha te mea e mā ai i te taitamariki tōna ara?
Kia rite ki tāu kupu tāna whakamaharatanga iho.
Kua whakatakotoria e ahau tāu kupu ki roto ki tōku ngākau,
kei hara ahau ki a koe.
Ko koe nei hoki, e te Ariki, e Ihowā, tāku e tūmanako atu nei,
tāku e whakawhirinaki nei nō tōku tamarikitanga ake anō.
e ngā taitama, e ngā taitamāhine,
e ngā koroheke rātou ko ngā tamariki!
Kia whakamoemititia e rātou te ingoa o Ihowā;
nōna anake hoki te ingoa e nui ana;
kei runga ake i te whenua, i te rangi, tōna korōria.
Ko ngā whakatauki a Horomona tama a Rāwiri, kīngi o Īharaira.
Te Painga o ngā Whakatauki
E mōhiotia ai te whakaaro nui, te ako,
e kitea ai ngā kupu o te mātauranga,
e riro mai ai te ako a te ngākau mahara,
te tika, te whakawā, te mea anō e rite ana.
Hei hoatu i te ngākau tūpato ki ngā kūware,
i te mātauranga, i te ngārahu pai ki te taitamariki.
Whakarongo rā, e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,
ā, whakatikaia tōu ngākau i te ara.
Kei uru ki te hunga kakai wāina;
ki te hunga pukukai kikokiko;
nō te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;
he tawhetawhe hoki te kākahu a te momoe mō te tangata.
Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;
kaua hoki e whakahāwea ki tōu whaea ina rūruhi ia.
Coragem e vocação
Deus chamou jovens como Jeremias e Josué para grandes missões. A juventude não é desculpa — é oportunidade de servir poderosamente.
Nā, ka mea ahau, "Auē, e Ihowā, e te Atua, nanā, kāhore e taea e ahau te kōrero, he tamariki nei hoki ahau."
Anō rā ko Ihowā ki ahau, "Kaua e mea, ‘He tamariki ahau.’ Nō te mea, ahakoa ko wai te hunga e ungā atu ai koe e ahau, me haere tonu koe, me kōrero hoki e koe ngā mea katoa e whakahaua e ahau ki a koe. Kaua e wehi i a rātou; kei a koe hoki ahau hei whakaora i a koe," e ai tā Ihowā.
Kei te mōhio hoki ahau ki ngā whakaaro e whakaaro nei ahau ki a koutou," e ai tā Ihowā, "he whakaaro mō te rongo mau, ehara mō te kino, kia hoatu he tūmanako ki a koutou i ō koutou rā whakamutunga. Ā tērā koutou e karanga ki ahau, ā, ka haere koutou ka īnoi ki ahau, ā, ka rongo ahau ki a koutou. Ka rapua anō ahau e koutou, ā, ka kitea e koutou, ina whakapaua ō koutou ngākau ki te rapu i ahau. Ā, ka kitea ahau e koutou," e ai tā Ihowā, "ā, whakahokia hoki e ahau tō koutou whakaraunga, ā, ka kohikohia koutou e ahau i roto i ngā iwi katoa, i ngā wāhi katoa i peia atu ai koutou e ahau, e ai tā Ihowā; ā, ka whakahokia mai koutou e ahau ki te wāhi i whakaraua atu ai koutou e ahau."
Heoi, kia kaha, kia tino māia rawa ki te pupuri, ki te mahi i ngā ture katoa i whakahaua ki a koe e Mohi, e tāku pononga; kei peka kē koe i reira ki matau, ki mauī rānei, kia tika ai tāu i ngā wāhi katoa e haere ai koe. Kei whakarērea e tōu waha tēnei Pukapuka o te Ture; engari kia ū ōu whakaaro ki reira i te ao, i te pō, kia mau ai koe ki te mahi i ngā mea katoa kua oti te tuhi ki reira; mā reira ka whai wāhi ai koe i tōu huarahi, mā reira hoki koe ka kake ai. Kāhore ianei ahau i whakahau ki a koe? Kia kaha, kia māia; kaua e wehi, kaua hoki e pāwera; nō te mea kei a koe a Ihowā, tōu Atua, i ngā wāhi katoa e haere ai koe."
Me koutou anō hoki, e ngā taitamariki, kia ngohengohe ki ngā kaumātua. Kia ngohengohe anō hoki, koutou katoa, tētahi ki tētahi, ko te ngākau pāpaku anō hei whītiki mō koutou; nō te mea hoki,
"E pakeke ana te Atua ki te hunga whakapehapeha,
ka hoatu ia e ia he aroha noa ki te hunga pāpaku."
Nā, whakapāpaku iho koutou i raro i te ringaringa kaha o te Atua, kia whakateiteitia ake ai koutou e ia i te, wā e pai ai.
I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā mātua,
nō te mea kua mātau koutou ki a ia, arā, ki tō te tīmatanga.
I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā taitamariki,
nō te mea he kaha koutou,
e mau ana hoki te kupu a te Atua i roto i a koutou,
ā, kua hinga i a koutou te wairua kino.
Kia pai tā tātou haere, kia rite ki tō te awatea; kauaka i ngā kakainga, i ngā haurangitanga, kaua i te pūremu, i ngā hiahia taikaha, kaua i te ngangau, i te hae.
He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
te ioka i tōna tamarikitanga.