Louvor e adoração
O louvor e a adoração são o propósito supremo da vida cristã. A Bíblia está repleta de exortações a louvar o Senhor — com cânticos, instrumentos, danças e com todo o nosso ser.
Louvai ao Senhor!
Todo ser que respira louve ao Senhor! O louvor é o sacrifício agradável que oferecemos continuamente a Deus.
Goorttanu Yesuusa Kiristoosakkokki garane kasommaa jaarsso arggetto Waawuun sinsso; hikkina megekkeessa maraan usuun taɂatotaatto hiɂii kasisamaro kasommaa jaarssoyya.
Goorttanu Yesuusa Kiristoosakkokki garane kasommaa jaarsso arggetto Waawuun sinsso; hikkina megekkeessa maraan usuun taɂatotaatto hiɂii kasisamaro kasommaa jaarssoyya.
Louvor como estilo de vida
Bendirei ao Senhor em todo tempo; o seu louvor estará sempre nos meus lábios. O louvor não depende de circunstâncias.
Adoração em espírito e verdade
Os verdadeiros adoradores adorarão ao Pai em espírito e em verdade. Deus busca os que o adoram com coração sincero.
Rummii osagadaraan; Odoon ayyaanaanna rummii kakkosagadiraan goorata emeetara, giddanna emeetera, Odona hikkamalee rummii osagadaraan dootara.
Waa ayyaanaya; osagadaraanna ayyaanaanna rummii sagadano dootisara» ame.
A grandeza de Deus
Grande é o Senhor e mui digno de louvor! Sua grandeza é insondável. Os céus declaram sua glória e toda a criação o adora.
Cânticos e instrumentos
Cantai ao Senhor um cântico novo! Louvai com salmos, hinos e cânticos espirituais, fazendo melodia no coração ao Senhor.
Kakiristoosa haafura ammagame wodanattisinii orroo hagire; k’arumma dubbaayi isiɂisirroo agaalssayeen, hoolttoyeen, mazamurinna saadisaa, taɂayyaana yaayeeyi wodanakko Waa galataa zammara.
Kakiristoosa haafura ammagame wodanattisinii orroo hagire; k’arumma dubbaayi isiɂisirroo agaalssayeen, hoolttoyeen, mazamurinna saadisaa, taɂayyaana yaayeeyi wodanakko Waa galataa zammara.
Mazamurinna hedoyisatanoo, kaɂayyaana yaaye isi isiɂorroo ayeesaa; wodanattisinii Goottaa galataa. Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakokki megee kaɂameen dubbaawun Waa odo arggetto sommaasayeen.
Louvor nas lutas
Paulo e Silas louvaram na prisão e houve terremoto. O louvor é arma espiritual que transforma circunstâncias e derrota o inimigo.
Hemeen t’eɂe P’awuloosana Sillaase ebaataanna zammaraa Waa galataa gireen; oshaameeren kuunɂina adeen c’ak’asaa gireen.
Hemeen t’eɂe P’awuloosana Sillaase ebaataanna zammaraa Waa galataa gireen; oshaameeren kuunɂina adeen c’ak’asaa gireen.
Gratidão e louvor
Em tudo dai graças. O louvor nasce da gratidão por quem Deus é e pelo que Ele faz. Cada bênção é motivo de adoração.
A majestade do Rei
Ao nome de Jesus todo joelho se dobrará. A adoração culminará na eternidade, onde os redimidos louvarão ao Cordeiro para sempre.
Taɂatii yaayeeyinna,
«Kokke kagoosamero idaado hunna, durumma,
k’arumma, ataan, jiinaan, kabajana
galata atayin kadootisaroyya» ameen.
Daruurinna ulii, ulkko hegellena bekee, isoo orroo taggitta met’t’a dubba,
«Korffinjje gutii kahamas’eeronna idaaddoon
galata, jiinaan, kabajana hunna
jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroo halleewo!» iso amaa giraan ani maale.
Taɂatii yaayee «Waa abssayeen! Usu kabajaa! Tafirdda saatiitteessa geetetta; ulnna daruurnna, bekena bekekkokki fultto kamet’t’eero Hedoon sagada!» ame.
Hittakko horenbbaan, «Usu oɂabssaattaanna usuun ohandaattan dubba, kic’iic’c’arnna kajiinjjiin Hedokkaani galataa!» taɂamatta yaaye korffinjjekkeessakko beete.
Hittakko horenbbaan, «Usu oɂabssaattaanna usuun ohandaattan dubba, kic’iic’c’arnna kajiinjjiin Hedokkaani galataa!» taɂamatta yaaye korffinjjekkeessakko beete.
Aalanttina, «Ani arddokkiya; amara Waa; ibaaddo dubba gilbkkeessaayi in horee gilbbisinnara; hiɂitteessana ani Waa laano in atotinnara» amame s’aafara.
Goortta abbilaalttee! Rummi kalleero dubba, kabajja kalleero dubba, likkiikki kalleero dubba, kamuc’c’ime dubba, kageggelaayisaro kalleero dubba, kaɂidankki kalleero dubba, idane golleetena goorttun galata, hikka aankkikki ayees dubba shaada.
Vida de louvor
O louvor transforma, fortalece a fé e nos conecta com o céu. Quem louva a Deus em toda circunstância experimenta sua presença real.
Feɂi tawaa taɂidan leetedde Yesuusa Kiristoosan yiis goggolleennon t’aye murttessee. Hikkina kageelaamero erekeessakki garane dannabaa noon tasisero takabajaanttetto sino goggosommaasanttoya.
Maar kaɂorroo kakkisinii goggoɂataattaanun, ayyaanakkeessakkokki garane kabajatteessatti durummana hunna isinuun goggosisiroo ebaatara.
Hiɂi tookko sommana k’anggona biyaaran; abbilaalttee, haa laano lakkodootisaro.
Ati P’et’iroosatta, hikka eɂemo gutii amaniil kakkokukkuɂamiro min ani madaarinnara, tabaanoon eleenkokki hunnana usu min lakkoɂawodiro.
Ogeelaataro oottee; raattokki fayyinnakkaaniwun isinuun s’aafiin aaloo dootaa gire; gidda goɂameen kaɂabbaabannon raadii Waa gosaan kookki kasisero ammanoo ataayi moo goggoɂabattaanun gorssiin ani isinuun goggos’aafiron kahesoon lee.
Arggetto k’ulluukki min kawaayi raattoo eselaa, minjjolkkisooyinna babo aamaa geggelooyinna taɂidantti wodanaayi aamaa gireen, Waa galataanna gosa dubbaayi horee gaashana abanaayen; Goottanna ofayyaraan arri arrii tootoɂoottisoo gutii adaa gire.