Louvor e adoração
O louvor e a adoração são o propósito supremo da vida cristã. A Bíblia está repleta de exortações a louvar o Senhor — com cânticos, instrumentos, danças e com todo o nosso ser.
Louvai ao Senhor!
Todo ser que respira louve ao Senhor! O louvor é o sacrifício agradável que oferecemos continuamente a Deus.
6 Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alléluia.
1 Alléluia ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans le séjour de sa puissance ! 2 Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon limmensité de sa grandeur ! 3 Louez-le au son de la trompette ! Louez-le sur la harpe et la cithare ! 4 Louez-le dans vos danses, avec le tambourin ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau ! 5 Louez-le avec les cymbales au son clair ! Louez-le avec les cymbales retentissantes ! 6 Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alléluia.
4 Louez-le dans vos danses, avec le tambourin ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau !
3 Quils louent son nom dans leurs danses, quils le chantent avec le tambourin et la harpe!
1 Alléluia ! Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; que sa louange retentisse dans lassemblée des saints ! 3 Quils louent son nom dans leurs danses, quils le chantent avec le tambourin et la harpe! 4 Car Yahweh se complait dans son peuple, il glorifie les humbles en les sauvant. 5 Les fidèles triomphent dans la gloire, ils tressaillent de joie sur leur couche.
1 Alléluia! Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs! 2 Louez-le, vous tous, ses anges; louez-le, vous toutes, ses armées! 3 Louez-le, soleil et lune; Louez-le, vous toutes, étoiles brillantes! 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux! 5 Quils louent le nom de Yahweh; car il a commandé, et ils ont été créés. 6 Il les a établis pour toujours et à jamais; il a posé une loi quon ne transgressera pas. 7 De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans, 8 feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres, 9 montagnes, et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres. 10 Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés, 11 rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre, 12 jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants. 13 Quils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand, sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre.
15 Que ce soit donc par lui que nous offrions sans cesse à Dieu " un sacrifice de louange ", cest -à-dire " le fruit de lèvres " qui cé-lèbrent son nom.
15 Que ce soit donc par lui que nous offrions sans cesse à Dieu " un sacrifice de louange ", cest -à-dire " le fruit de lèvres " qui cé-lèbrent son nom.
Louvor como estilo de vida
Bendirei ao Senhor em todo tempo; o seu louvor estará sempre nos meus lábios. O louvor não depende de circunstâncias.
1 De David : lorsquil contrefit linsensé en présence dAbimélech, et que, chassé par lui, il sen alla.
1 De David : lorsquil contrefit linsensé en présence dAbimélech, et que, chassé par lui, il sen alla.
1 De David : lorsquil contrefit linsensé en présence dAbimélech, et que, chassé par lui, il sen alla. 2 ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dan ma bouche. 3 BETH. EnYahweh mon âme se glorifiera :
14 Pour moi, jespérerai toujours ; toutes tes louanges, jen ajouterai de nouvelles.
6 Cest sur toi que je mappuie depuis ma naissance, toi qui mas fait sortir du sein maternel : tu es ma louange à jamais !
8 Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence !
8 Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence !
23 Lallégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée.
3 Du lever du soleil jusquà son couchant, loué soit le nom de Yahweh!
18 En toutes choses rendez grâces : car cest la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à légard de vous tous.
Adoração em espírito e verdade
Os verdadeiros adoradores adorarão ao Pai em espírito e em verdade. Deus busca os que o adoram com coração sincero.
23 Mais lheure approche, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; ce sont de tels adorateurs que le Père demande.
24 Dieu est esprit, et ceux qui ladorent doivent ladorer en esprit et en vérité."
1 Venez, chantons avec allégresse à Yahweh ! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut ! 2 Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des hymnes en son honneur. 3 Car cest un grand Dieu que Yahweh, un grand roi au-dessus de tous les dieux. 4 Il tient dans sa main les fondements de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui. 5 A lui la mer, car cest lui qui la faite ; la terre aussi : ses mains lont formée. 6 Venez, prosternons-nous et adorons, fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur.
1 Psaume de louange. Poussez des cris de joie vers Yahweh, vous, habitants de toute la terre ! 2 Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse !
2 Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse !
4 Venez à ses portiques avec des louanges, à ses parvis avec des cantiques ; célébrez-le, bénissez son nom.
1 Chantez à Yahweh un cantique nouveau ! Chantez à Yahweh, vous habitants de toute la terre ! 2 Chantez à Yahweh, bénissez son nom ! Annoncez de jour en jour son salut, 3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples. 4 Car Yahweh est grand et digne de toute louange, il est redoutable par dessus tous les dieux, 5 car tous les dieux des peuples sont néant. Mais Yahweh a fait les cieux. 6 La splendeur et la magnificence sont devant lui, la puissance et la majesté sont dans son sanctuaire. 7 Rendez à Yahweh, famille des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance ! 8 Rendez à Yahweh la gloire due à son nom ! Apportez loffrande et venez dans ses parvis. 9 Prosternez vous devant Yahweh avec lornement sacré ; tremblez devant lui, vous, habitants de toute la
A grandeza de Deus
Grande é o Senhor e mui digno de louvor! Sua grandeza é insondável. Os céus declaram sua glória e toda a criação o adora.
3 Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
3 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas ; la nuit, et je nai point de repos.
22 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle ! 23 Alors jannoncerai ton nom à mes frères; au milieu de lassemblée je te louerai: 24 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Révérez-le, vous tous, postérité dIsrael!
1 Alléluia - Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
3 Louez Yahweh, car Yahweh est bon; chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur.
1 Yahweh est roi : que la terre soit dans lallégresse, que les îles nombreuses se réjouissent !
12 Justes, réjouissez-vous en Yahweh, et rendez gloire à son saint nom.
8 Je suis Yahweh; cest là mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles,
Cânticos e instrumentos
Cantai ao Senhor um cântico novo! Louvai com salmos, hinos e cânticos espirituais, fazendo melodia no coração ao Senhor.
16 Que la parole du Christ demeure en vous avec abondance, de telle sorte que vous vous instruisiez et vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse : sous linspiration de la grâce que vos cœurs sépanchent vers Dieu en chants, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels.
16 Que la parole du Christ demeure en vous avec abondance, de telle sorte que vous vous instruisiez et vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse : sous linspiration de la grâce que vos cœurs sépanchent vers Dieu en chants, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels.
19 Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, dhymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en lhonneur du Seigneur. 20 Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
1 Justes, réjouissez-vous en Yahweh ! Aux hommes droits sied la louange. 2 Célébrez Yahweh avec la harpe, chantez-le sur le luth à dix cordes. 3 Chantez à sa gloire un cantique nouveau; unissez avec art vos instruments et vos voix.
8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
3 Il ma retiré de la fosse de perdition, de la fange du bourbier ; il a dressé mes pieds sur le rocher, il a affermi mes pas.
1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.
1 Psaume de David Je veux chanter la bonté et la justice ; Cest toi, Yahweh, que je veux célébrer.
1 Psaume de David Je veux chanter la bonté et la justice ; Cest toi, Yahweh, que je veux célébrer.
Louvor nas lutas
Paulo e Silas louvaram na prisão e houve terremoto. O louvor é arma espiritual que transforma circunstâncias e derrota o inimigo.
25 Or, vers le milieu de la nuit, Paul et Silas, étant en prière, chantaient des hymnes à Dieu, et les prisonniers les écoutaient.
25 Or, vers le milieu de la nuit, Paul et Silas, étant en prière, chantaient des hymnes à Dieu, et les prisonniers les écoutaient.
21 Ensuite, après avoir délibéré avec le peuple, il établit des chantres qui devaient, revêtus dornements sacrés et marchant devant larmée, célébrer Yahweh, en disant : "Louez Yahweh, car sa miséricorde demeure à jamais !" 22 Au moment où lon commençait les chants et les louanges, Yahweh dressa des pièges contre les fils dAmmon et de Moab et contre ceux de la montagne de Séïr, qui étaient venus vers Juda, et ils furent battus.
20 Alors Job se leva, il déchira son manteau et se rasa la tête; puis, se jetant par terre, 21 il adora et dit: " Nu je suis sorti du sein de ma mère, et nu jy retournerai. Yahweh a donné, Yahweh a ôté; que le nom de Yahweh soit béni! "
4 Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu mas rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse. 5 Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir !
11 Écoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours ! 12 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu mas ceint de joie,
11 Je sens mes os se briser, quand mes persécuteurs minsultent, en me disant sans cesse : " Où est ton Dieu? "
10 Et Néhémie leur dit : "Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à celui qui na rien de préparé, car ce jour est saint pour notre Seigneur; ne vous affligez pas, car la joie en Yahweh est votre force."
Gratidão e louvor
Em tudo dai graças. O louvor nasce da gratidão por quem Deus é e pelo que Ele faz. Cada bênção é motivo de adoração.
1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !
1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom ! 2 Mon âme, bénis Yahweh, et noublie pas ses nombreux bienfaits.
1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom ! 2 Mon âme, bénis Yahweh, et noublie pas ses nombreux bienfaits. 3 Cest lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies ; 4 Cest lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
2 Mon âme, bénis Yahweh, et noublie pas ses nombreux bienfaits.
8 Quils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de lhomme. 9 Car il a désaltéré lâme altérée, et comblé de biens lâme affamée.
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
4 Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses grandes oeuvres, proclamez que son nom est élevé.
1 Yahweh, vous êtes mon Dieu, je vous exalterai ; je louerai votre nom, car vous avez fait des choses merveilleuses ; vos desseins formés de loin sont fidèles et fermes.
23 Cest vous, Dieu de mes pères, que je célèbre et que je loue de ce que vous mavez donné la .sagesse et la force, et de ce que maintenant vous mavez fait savoir ce que nous vous avons demandé, en nous faisant savoir laffaire du roi. "
A majestade do Rei
Ao nome de Jesus todo joelho se dobrará. A adoração culminará na eternidade, onde os redimidos louvarão ao Cordeiro para sempre.
12 Ils disaient dune voix forte : " LAgneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, lhonneur, la gloire et la bénédiction. "
13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre et dans la mer, et toutes les choses qui sy trouvent, je les entendis qui disaient : " A Celui qui est assis sur le trône et à lAgneau, louange, honneur, gloire et puissance dans les siècles des siècles! "
7 Il disait dune voix forte : " Craignez Dieu et donnez-lui gloire, car lheure de son jugement est venue; adorez Celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les sources des eaux. "
5 Et il sortit du trône une voix qui disait : "Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands ! "
5 Et il sortit du trône une voix qui disait : "Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands ! "
11 car il est écrit : " Je suis vivant, dit le Seigneur; tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu. "
8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, sil est quelque vertu et sil est quelque louange, que ce soit là lobjet de vos pensées;
Vida de louvor
O louvor transforma, fortalece a fé e nos conecta com o céu. Quem louva a Deus em toda circunstância experimenta sua presença real.
11 Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.
17 Son iniquité retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
1 Au maître de chant. Sur lair "Mort au fils ". Psaume de David.
1 Au maître de chant. Sur lair "Mort au fils ". Psaume de David. 2 Je louerai Yahweh de tout mon coeur, je raconterai toutes tes merveilles.
6 Béni soit Yahweh, car il a entendu la voix de mes supplications !
7 Yahweh est ma force et mon bouclier ; en lui sest confié mon coeur. Jai été secouru ; aussi mon coeur est dans lallégresse, et je le louerai par mes cantiques.
23 Celui qui offre en sacrifice laction de grâces mhonore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
4 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
17 Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse.
3 Cest ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire. 4 Car ta grâce est meilleure que la vie : que mes lèvres célèbrent tes louanges !
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. 2 A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; cest en ton honneur quon accomplit les voeux. 3 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
17 Jai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
20 Béni soit Dieu, qui na pas repoussé ma prière, et na pas éloigné de moi sa grâce !
3 Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu ! 4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; quils soient transportés dallégresse . 5 Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui savance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !
4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; quils soient transportés dallégresse .
19 Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu :
15 La justice et léquité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
1 Non pas à nous, Yahweh, non pas à nous, mais à ton nom donne la gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!
1 Nations, louez toutes Yahweh; peuples, célébrez-le tous! 2 Car sa bonté pour nous est grande, et la vérité de Yahweh subsiste à jamais. Alléluia!
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.
13 Cest toi qui as formé mes reins, et qui mas tissé dans le sein de ma mère. 14 Je te loue davoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes oeuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
1 De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
1 Alléluia! Mon âme, loue Yahweh! 2 Tout ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu.
14 Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous fait triompher en tout temps dans le Christ, et par nous répand en tout lieu le parfum de sa connaissance !
5 nous ayant, dans son amour, prédestinés à être ses fils adoptifs par Jésus-Christ, selon sa libre volonté, 6 en faisant ainsi éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son [Fils] bien-aimé.
16 afin quil vous donne, selon les trésors de sa gloire, dêtre puissamment fortifiés par son Esprit en vue de lhomme intérieur,
9 Mais vous, vous êtes une race choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple que Dieu sest acquis afin que vous annonciez les perfections de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable
9 Mais vous, vous êtes une race choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple que Dieu sest acquis afin que vous annonciez les perfections de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable 10 " vous qui autrefois nétiez pas son peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui naviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. "
4 Jinvoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
50 Cest pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
21 Il est ta louange, il est ton Dieu; cest lui qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
3 Il leur dira: "Écoute Israël! Vous vous disposez aujourdhui au combat contre vos ennemis; que votre coeur ne faiblisse point, soyez sans crainte, ne vous effrayez point et ne soyez point terrifiés devant eux;
10 De la même bouche sortent la malédiction et la bénédiction ! Il ne faut pas, mes frères, quil en soit ainsi.
18 Et moi, je te dis que tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, et les portes de lenfer ne prévaudront point contre elle.
3 Prends ta part de souffrances comme un bon soldat du Christ Jésus.
4 Nul qui sert comme soldat ne sengage en des affaires de la vie (ordinaire), afin de pouvoir donner satisfaction à celui qui la enrôlé;
12 Combats le bon combat de la foi, assure-toi la vie éternelle en vue de laquelle tu as été appelé et as fait la belle confession (de foi) devant un grand nombre de témoins.
14 Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père. Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
3 Bien-aimés, comme je mettais tout mon zèle à vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis vu dans la nécessité de vous adresser cette lettre, pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
46 Chaque jour, dun même cœur, assidus au temple, et rompant le pain à la maison, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur, 47 louant Dieu et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur adjoignait chaque jour à la masse ceux qui étaient sauvés.