O marido
A Bíblia define o papel do marido com clareza: amar a esposa como Cristo amou a Igreja, ser fiel, protetor e líder servo no lar.
Amar como Cristo amou
Maridos, amai vossas mulheres como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela. O amor do marido deve ser sacrificial e incondicional.
କଡ଼ାକ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ତେ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉ ଏମ୍କେଦାଏ ଏନ୍ ଲେକାଗି ଆପେ ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ ।
କଡ଼ାକ ଆପାନ୍ ହଡ଼୍ମ ଲେକାଗି ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼ିନିଃ, ଆପାନ୍କେଗି ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ ।
କଡ଼ାକ ଆପାନ୍ ହଡ଼୍ମ ଲେକାଗି ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼ିନିଃ, ଆପାନ୍କେଗି ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ । ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମକେ ଚିଉଲାଅ କାଏ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଆଁ । ମେନ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ ଜଗାଅ ପୁରାତାନ୍ଲଃ ଏନାକେ ଜାତ୍ନାଅଏୟା, ଜେ’ଲେକାଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଜାତ୍ନାଅଆ,
ମେନ୍ଦ ନେଆଁଁ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେୟଗି ଲାଗାତିୟାଁ । ମିମିଆଦ୍ କଡ଼ା ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଆପ୍ନାଃ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼ିକାଏ ଆଡଃ ମିମିଆଦ୍ କୁଡ଼ି ଆପ୍ନାଃ କଡ଼ାକେ ମାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
ଏନାମେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆଲ୍ପେ ବେଦାଃ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ସାର୍ତି କାଜି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ସବେନ୍କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମରେନ୍ ହିସାକ ତାନ୍ବୁ । ଆପେ ଖିସ୍ଅଃ ତାନ୍ରେଦ, ପାପ୍ କାମି ଆଲ୍ପେ କାମିୟା । ସିଙ୍ଗି ହାସୁର୍ ସିଦାରେ ଆପେୟାଃ ଖିସ୍କ ବାଗିତାପେ । ସାଏତାନ୍କେ ଆପେରେ ଠାୟାଦ୍ ଆଲ୍ପେ ଏମାଇୟା । କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଆଡଃ ଆଲକାଏ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକା, ମେନ୍ଦ ଆପାନାଃ ଜୀନିଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ନାରାଦୁରା ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ଏମ୍ ଦାଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ କାମିକା । ଆପେୟାଃ ମଚାଏତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ କାଜିକ ଆଲକା ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃକା, ମେନ୍ଦ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତାକରେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ କାଜି ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃକା, ଜେ’ଲେକାଚି ଆୟୁମ୍ତାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ । ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେ ଦୁକୁ ଆଲ୍ପେ ଏମାଇୟା, ଚିୟାଃଚି ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାଦ ଆପେୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମୁସିଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ମୁକ୍ତି କାମି ରିକାୟାଏ, ଏନା ସାର୍ତି ତାନାଃ । ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ମେହେର୍ କାଜି, ଆଡଃ ଖିସ୍, ସାଙ୍ଗିନେପେ । ହିସିଙ୍ଗା କାଜି ଆଡଃ ନିନ୍ଦା କାଜିକ ଆଲ୍ପେୟାଃ । ଜେତାଏକେ ଆଲ୍ପେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କଆ । ମେନ୍ଦ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ଦାୟା ଆଡଃ ଲେବେଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ହବାଅଃପେ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଛାମାକାଦ୍ପେ ଲେକାଗି ଆପେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଛାମାକପେ ।
ଏ କଡ଼ାକ, ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ । ଇନ୍କୁକେ ଖିସ୍ଅଃ ଲେକା ଆଲପେ ବାଇକଆ ।
ନାୱା ଜୀଦାନ୍ରେ ଆବୁଆଃ ନାତା
ଏ କୁଡ଼ିକ, ଆପେ ଆପେୟାଃ କଡ଼ାକତାଃରେ ଜିମାନ୍ପେ । ପ୍ରାଭୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ଲେକା ନେଆଁ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
ଏ କଡ଼ାକ, ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ । ଇନ୍କୁକେ ଖିସ୍ଅଃ ଲେକା ଆଲପେ ବାଇକଆ ।
ଆଡଃ ନେ ସବେନ୍ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ଲଃ ଦୁଲାଡ଼୍କେ ମେସାଏପେ । ଦୁଲାଡ଼୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ମିଦ୍ତାଃରେ ମେସାଏତାନ୍ଲଃ ତଲ୍କେଟେଦ୍ତାଃଏ ।
Fidelidade conjugal
O casamento é honroso e o leito conjugal é santo. O marido deve ser fiel à esposa da sua juventude em pensamento e ação.
ଆଣ୍ଦିୟଃତେୟାଃ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ମାଇନାନ୍ ହବାଅଃକା, ଆଡଃ କଡ଼ା କୁଡ଼ି ବାରାନ୍କିନ୍ଗି ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାକିନ୍ ହବାଅଃକା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହଡ଼୍ମରାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ କାମିତାନ୍ ଆଡଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିତାନ୍କକେ ବିଚାର୍କଆ ।
ଆମ୍ ଆମାଃ ପୋଖେରା ଓଡ଼ୋଃ କୁଆଁ ହେତେ ଲିଙ୍ଗିୟଃତାନ୍ ଦାଆଃ ନୁଁଏମେ। ଚିଆଃ ଆମାଃ ସେତେଙ୍ଗ୍ ବାହାରିରେ ନେତେହାନ୍ତେ କା ହବାୱା ଓଡ଼ୋଃ ଚିଆଃ ଆମାଃ ଲିଙ୍ଗିତାନ୍ ଦାଆଃ ହରାକରେ କା ଲିଙ୍ଗିୟଃଆ ? ଏନା ଆମାଃ ଏସ୍କାର୍ ହବାଅଃକା, ଆମାଃଲଃ ଜେତା କା ଚିହ୍ନାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଲକା ହବାଅଃକା। ଆମାଃ ସେତେଙ୍ଗ୍ ଧାଇନ୍ ହବାଅଃକା ଓଡ଼ୋଃ ଆମ୍ ସେପେଡ଼େଦ୍ ଦିପିଲିରେ ଆମାଃ କୁଡ଼ିଲଃ ରାସ୍କାଅଃମେ। ଇନିଃ ନେପେଲ୍ରେ ଦୁଲାଡ଼୍ ମିରିକ୍ ଲେକା ଓଡ଼ୋଃ ବୁରୁରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ବିର୍ ମେରମ୍ହନ୍ ଲେକା ତାନିଃ। ଆୟାଃ ତଆ ସବେର୍ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ସୁକୁ ଏମାମେକାଏ ଓଡ଼ୋଃ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ଜାନାଅଗି ତାଇନ୍ମେ। ହେ ଆଇଁୟାଃ ହନ୍, ଆମ୍ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କୁଡ଼ିଲଃ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅ ତାନାମେ ଓଡ଼ୋଃ ଏଟାଃ ନିଆଃ କୁଡ଼ିକେ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍ ହାମ୍ବୁଦିୟାମ୍।
ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ଜେତାଏ ଜେତା କୁଡ଼ିକେ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ନେଲିରେଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନ୍ରେ ଇନିଃଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ୟାନାଏ ।
ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିରେଦ, ଇନିଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ ରିକାଇରେୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁରେ ଚିଟାଃୱା ଆଡଃ ଜେତାଏ ବାଗିୟାକାନ୍ କୁଡ଼ିକେ ଆଣ୍ଦିନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ରିକାଃଏ ।
ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ବାରିଆ ହଡ଼୍ମ ନାହାଁଲାଃକିନ୍, ମେନ୍ଦ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମତାନ୍କିନ୍, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମିଦ୍ରେ ତଲାକାଦ୍ତେୟାଃ ହଡ଼ ଆଲକାଏ ବିନ୍ଗାଏକା ।"
କଡ଼ା ଆୟାଃ କୁଡ଼ିରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପୁରାଏକା ଆଡଃ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପୁରାଏକା । ଆଡଃ ବାରାନ୍କିନ୍ ଆକିନାଃ ବାରାନ୍କିନାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମରେ କୁଡ଼ିରାଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ କଡ଼ାରାଃ ମେନାଃ । ଏନ୍ଲେକାଗି ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମରେ କଡ଼ାରାଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ କୁଡ଼ିରାଃ ମେନାଃ ।
ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ତାଃଏତେ ଆଲକାଏ ବିନ୍ଗାଅଃକା । ମେନ୍ଦ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଦ୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିରେ ତାଇନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟାକିନ୍ । ଆପାନ୍କେ କାବୁରେ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ କାମ୍ଜର୍ ତାଇନ୍ ହରାତେ ସାଏତାନ୍ ଇନ୍କିନ୍କେ ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲକାଏ ଉୟୁଃକିନ୍କା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଡଃମିସା ମିଦ୍ରେ ମେସାନ୍କାକିନ୍ ।
ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଦିକାନ୍କକେ ହୁକୁମ୍କ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଅକ୍ନାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ହୁକୁମ୍ ନାହାଁଲାଃ ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ତାନାଃ : କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାକେ ଆଲକାଏ ବାଗିକା, ଇନିଃ କଡ଼ାକେ ବାଗିରେଦ ଏସ୍କାର୍ଗି ତାଇନଃକା ଚାଏ କଡ଼ାତେଲଃ ଆଡଃମିସା ମେସାରୁହାଡ଼େନ୍କା । ଆଡଃ କଡ଼ାତେ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ ଆଲକାଏ ଏମାଇକା ।
ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃକକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକତାନା, ନେଆଁଁ ପ୍ରାଭୁ କାଏ କାଜି, ଆବୁ ଥାଲାରେନ୍ ଜେତାଏ ହାଗାତେୟାଃ କୁଡ଼ି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ନାହାଁଲିଃ ଆଡଃ ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାତେଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଏନ୍ ହାଗା ଇନିଃକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ ଆଲକାଏ ଏମାଇକା ।
ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିଏତେ ସାଙ୍ଗିନଃପେ । ଏଟାଃ ଜେତାନ୍ ପାପ୍ଏତେ ହଡ଼ରାଃ ହଡ଼୍ମ କା ନକ୍ସାନଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିନିଃ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମ ବିରୁଧ୍ରେ ପାପ୍ ରିକାଏୟା ।
Convivência com sabedoria
O marido sábio vive com a esposa com entendimento, dando-lhe honra como co-herdeira da graça. A união conjugal reflete Cristo e a Igreja.
ଏନ୍ଲେକାଗି ଏ କଡ଼ାକ, ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକ, ଆପେଏତେ ପୁରାଃଗି ନାରାଦୁରା ମେନ୍ତେ ସାରିତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁଲଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁ ଲେକା ଜୀଦାନ୍ ବିତାଏପେ । ଇନ୍କୁକେ ମାଇନ୍କପେ, ଇନ୍କୁହ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ଆପେଲଃ ଜୀନିଦ୍ରାଃ ନାଲାକ ନାମେୟା ଆପେ ଇନ୍କୁକେ ବୁଗିଲେକାପେ ମାଇନ୍କରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତିରେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ କାପେ ନାମେୟା ।
ନେଆଁ ନାଗେନ୍ତେ କଡ଼ା ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଓଡ଼ୋଃ ଆପୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିଲଃ ମେସାନାଏ ଓଡ଼ୋଃ ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଆଦ୍ ହଡ଼୍ମ ହବାଅଃଆକିନ୍।
ଆପ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାନ୍ କାମି ଆଲପେ କାମିୟାଁ । ମେନ୍ଦ ଏଟାଃକକେ ଆପାନ୍ତାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଲେବେଃ ମନ୍ରେ ତାଇନ୍ପେ । ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍ ହଡ଼ ଆପ୍ନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ଉଡ଼ୁଃଗେକାଏ ।
ଆମ୍ ଅକଏକେ ପୁରାଃଗି ଦୁଲାଡ଼୍ ତାନାମ୍, ଏନ୍ ଆମାଃ କୁଡ଼ିଲଃ ସବେର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାତେ ତାଇନ୍ମେ । ଚିୟାଃଚି ସିଙ୍ଗି ଲାତାର୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆମ୍କେ ଚିମିନ୍ ମାହା ଜାକେଦ୍ ଜିନିଦ୍ ତାଇନ୍ ରେୟାଃ ଦିପିଲି ଏମାକାଦ୍ମେଆ, ଏନା ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାମାଃ ତାନା ଓଡ଼ୋଃ ଆମ୍ ଆମାଃ ଜୀୱାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ କାମିକ ରିକାଏତାନା, ଏନ୍ କାମିରେୟାଃ ନାଲା ଏନାଗି ତାନା ।
ଅକନ୍ ହଡ଼ କୁଡ଼ି ନାମାଃଏ, ଇନିଃ ବୁଗିନ୍ ଜିନିଷ୍ ନାମାଃଏ, ଓଡ଼ୋଃ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ଇନିଃ ଲିନିବୁଇ ନାମାଃଏ।
ଜେତାଏ ଏତ୍କାନାଃରାଃ ବାଦ୍ଲାରେ ଏତ୍କାନାଃ ଆଲକାଏ ରିକାଏକା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଆଃ ଆଡଃ ସବେନ୍କଆଃ ବୁଗିନାଃ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ପେ ।
ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଲଃ ଆଲ୍ପେ ଜକାନାଃ
ଅକନ୍କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନା, ଇନ୍କୁଲଃ ମିଦ୍ଜକାତେ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଁଃ । ନେ’ଲେକା ଚିଉଲାଅ କା ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଧାର୍ମାନ୍ ଆଡଃ କା ଧାର୍ମାନ୍କଲଃ ଚିକାନ୍ ସାଙ୍ଗାତି ? ମାର୍ସାଲ୍ ଆଡଃ ନୁବାଃ ଚିଲ୍କାତେ ମିଦ୍ରେ ତାଇନା ?
ଦୁଲାଡ଼୍ ହବାଅଃତାନା, ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ଲିବୁୟାନ୍ ଜୀୱାନ୍ । ଦୁଲାଡ଼୍, କାଏ ହିସ୍ଙ୍ଗାଃ, କାଏ ହାଁକାରାଃ, ଆଡଃ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଁଃ; ଦୁଲାଡ଼୍, କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକା କାଏ ବେଭାରାଃ, ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କାଏ ରିକାଃ, କାଏ ଖିସ୍ଅଃଆ, ଏତ୍କାନ୍ତେୟାଃ କାଏ ପାହାମାଃ; ଦୁଲାଡ଼୍, ଏତ୍କାନ୍ତେୟାଃରେ କାଏ ସୁକୁଃଆ, ମେନ୍ଦ ସାନାର୍ତିରେ ସୁକୁଃଆ । ଦୁଲାଡ଼୍, ସବେନାଃଏ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ, ସବେନାଃଏ ବିଶ୍ୱାସେଆ, ସବେନାଃଏ ଆସ୍ରାଏୟା, ଆଡଃ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନାଃ ।