Materialismo
O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.
O perigo das riquezas
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.
Kədə ə̈bə̈ əzü kə sɔtə̂ aərə tshepashɔ səye nɔ̂ â sə sə tə sorô ne, ərə yekɔ də̂ tshə sə kə sɔtə̂ nə mandânə? Ərə yekɔ də̂ əzü lï ndə kə za nə ndə kə yɔ də sorô?
Kədə ə̈bə̈ əzü kə sɔtə̂ aərə tshepashɔ səye nɔ̂ â ndɨ əwu ye də ə̂tə̂ ye, ərə yekɔ də̂ tshə sə kə sɔtə̂ nə mandânə?
Bale, azü ə̂në əndje yində kə sɔtə̂ aərə tshepashɔ ngbatshe kɔ, əndje sə kə te gâ lə ərə ə̂në ə frɔ əndje kɔ, ə te gâ lə ə̂kû, ə te gâ lə adongo aəmbrʉ aəgo əndɨ nɔ̂ ə̂në ə sə kə ndɨ əzü, ə̂në ə sə kə na də əzü gâ tə̂ äwä kuzu kɔ.
Mbrə ə̂në a nâ nâ də ə̈bə̈ ərə bale gâ pâ ashɔ ne, â äwä bale ndje a lï lï ndə kə gu na ye də ə̈bə̈ ərə bale ne. Rəkɔ, kədə a sə də rəgo də ləba, ə lî də əzə̂ gâ ye.
Mbrə ə̂në a nâ nâ də ə̈bə̈ ərə bale gâ pâ ashɔ ne, â äwä bale ndje a lï lï ndə kə gu na ye də ə̈bə̈ ərə bale ne. Rəkɔ, kədə a sə də rəgo də ləba, ə lî də əzə̂ gâ ye.
Tesouros no céu
Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.
Əpʉ gâ pâ kə bata aərə mâ lafɔ
«E ngbö aərə nə̂ e ngbö gâ tə̂ nə pâ ashɔ səye ne. Pâ ashɔ səye, akɔ də ngbʉndji sə kə gba tshelə aərə, alayïangba sə kə ngɔ manda ə zɨ angba aərə. Bale, e ngbö aərə nə̂ e gâ tə̂ nə mâ lafɔ-e, tə̂ ətshe ə̂në akɔ də ngbʉndji ndɨ ərə ndɨ tə̂ nə ne kɔ, alayïangba ngɔ manda ngɔ wala ə zɨ angba ərə zɨ tə̂ nə ne kɔ.
Mbrə ə̂në tə̂ ətshe ə̂në aərə nə̂ zə sə tə̂ nə, lɔsu zə ndje sə kə sə mâ je.»
Jezu pâ kə ətshə ə pa: «Kədə bə yində kə sə tə ə̂rɔ̂ əzü nɔ̂, gü ə kä aərə nə̂ zə nɔ̂, ə krü tshelə ngendja nə tə̂ alayïəyo ka ə sɔtə̂ aərə mâ lafɔ-e. Mandânə, nä gâ əmə ə zä äwä əmə.»
Contentamento e generosidade
Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.
Ngâ, kə tɔ popo Ndjapä nə sə tə ə̈bə̈ âgbɔ̂ äwä kə sɔtə̂ aərə tə̂ nə tə̂ əzü, kədə tshelə əzü nə sə kə mɔ tə̂ ərə ə̂në tshə sə də nə kɔ.
Palɔ mʉ̂ əpʉ kə alayïrishi
Zä ama kə alayï kə sə də aərə tshepashɔ ndə kə pa əndje da əkro əndje da ne, ə za lɔsu əndje za gâ pâ aərə ə̂në ə sə kə ro ə ro kɔ ne, bale əndje zä lɔsu əndje gâ pâ Ndjapä ə̂në tshə sə kə ko aərə nɔ̂ kə əzə̂ tə ambanə ndə kə pa a sə də ə̂rû tə̂ äwä nə kɔ.
Kə mbrə tə̂ e sə̈ sə̈ tə̂ äwä əgo ngendja ne. E zä tshelə e kʉ gâ tə̂ ərə ə̂në e sə də nə kɔ, mbrə ə̂në Ndjapä də ə̂tə̂ ye pâ: «Mə sə sə kə katə̂ zə bale ne, mə sə sə kə tshi əbə tʉ bale ne.»
Rəkɔ, e wö aərə nɔ̂ ə̂në ə sə lə e tə ənə̂ tshepashɔ kɔ gâ ye, mata kə mbrə ə̂trû, də kə mbrə ərə kene, də aəgo yïrə̈, də aəmbrʉ aəgo tə̂ lɔsu, gâ ndə əgo kə sɔtə̂ aərə, ə̂në ə sə tə ə̈bə̈ äwä kə vrɔ aamba andjapä kɔ.
Mandânə, tshə pâ kə ə̂kpû azü nə ə pa: «E bäta tə̂ e ndə kə pa əgo kə sɔtə̂ aərə mi e mi ne, mbrə ə̂në sorô əzü sə sə lə aərə nə̂ ye ne, kədə tshə â sə də aərə â ro pâ nə.»
O invisível acima do visível
As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.
Ä li lishi ndje gâ tə̂ aərə ə̂në ala əzə̂ wu ə wu kɔ ne, bale ä ko ala ä kʉ gâ tə̂ aərə ə̂në ala əzü wu wu ne kɔ. Mbrə ə̂në aərə ə̂në ala əzü wu ə wu kɔ, ə sə kʉ mbrə ə̈bə̈ alɔ â aərə ə̂në ala əzü wu wu ne kɔ sə ənə̂ ye piii.
Mə yi ndje ndə nə ə pa ayashe yi ləba də äwänə, tə̂ äwä kə lʉ tə̂ əndje, lə zɨtɨnə; əndje mbrə̈ kumu əndje mbrə̈ də aərə gao ə yï yï aərə lɔrə wala aərə tshelə əgʉ wala aləba əgerə ngendja ne. Bale, əndje mbrə̈ gao tə̂ äwä kə mbrə aə̂rɔ̂ aərə ə̂në ə lï ndə kə pa ayashe ə̂në əndje tɔ popo Ndjapä kɔ mbrə.
Azü nə̂ Kristə ngbô aərə nə̂ əndje gâ ə̂sə̂ nə bale
Ə̂kpû azü nə ə̂në əndje zâ lɔsu əndje kə Jezu kɔ djî tə̂ əndje lə əpʉ nə̂ əndje də lɔsu əndje bale də yîrə̂ əndje bale. Əzü bale pâ pâ ərə nə̂ əne sə tə ənə̂ əne ne, bale əndje ngbô aərə nə̂ əndje nɔ̂ gâ tə̂ nə bale ə krû tshelə nə lə takpa tə̂ əndje.