Medo da morte
O medo da morte é universal, mas Cristo o venceu. A Bíblia ensina que para quem crê, a morte perdeu o aguilhão — não é mais motivo de terror, mas porta para a eternidade com Deus.
Cristo venceu a morte
Jesus assumiu carne e sangue para, pela morte, destruir o que tinha o poder da morte e libertar os que viviam em escravidão pelo medo dela.
Aru nankɔ aru jaamiyi i pɛ shɔzɛ ai yɔpɔ a kpaa aɗɔn, Yesɔ tɛ shɔzɛ bi tɛjo nɔgbete i tɛyɛni. Pɛli vim nɔgbete au nyaba vɔnɛ yɛ lɛsi japɛ̃pɛ̃ɛ̃yɛ, shɔgbeteu kaka aɗɔn vɔrɔ yuuni, a nyabankɔ fooyi gbete seti vɔnɛ sãyitɔ kalinaatɛ piti kpai.
Kɛɗɔn naa vim kɛ pɛlinɛ nankɔ, vigbete punɓa u kɔsirɛ u ɔ̃ vigbete yɛ puntɔ yɛrɛ, kɛɗɔn Ɗanyaruubii yɛ ɔ̃kɛ nizɛ nɛ, <<Ɗalapa lɛsi vɔrɔtɛ a ɗekɨn yɛnɛ gbete u kpaayɛ niǃ >>
<<Vɔrɔ a shaarinɛu kɛpiya?
vɔrɔ a kaka shɔ lɛsinɛu kɛpiya?>>
Vɔrɔ kpaa kaka shɔ lɛsinɛ a ruuvini, ruuvini kpau kaka shɔ lɛsinɛ sɔ̃njo a nya ãsinɛ. Ama dɔ̃rinɛ yɛnɛ a Ɗalapa bi a kaa Uɓeyelapa Yesɔ Kirisi!
Naa shɔ pɛliu Batizimatɛ, ɔ̃ kɛ naa shɔ gbãu a Kirisi ni nyazɔ a ɗagbete vɔyɛ, nagbete shɔ yusi Kirisi a saa yɛ au ɓeye bassinɛ, ukɔ ma u ɔ̃ sɔ̃njo a suru sɔɔ ni. Ji tẽẽ-tẽẽ u ɔ̃ gbete awuni au kaa vɔnɛ gbete vɔyɛ, ji nyabankɔ uyɛ ɔ̃gbete a wuni a kagbete yulapa a saa yɛ.
A promessa da vida eterna
Quem ouve a Palavra e crê já passou da morte para a vida. O amor perfeito lança fora o medo, até o medo da morte.
N gelɔɔm pɛ nizɛ: Shɔgbete kɛ weshonɛ ang ruuni u ã sisɨn a shɔgbete shonyɛ biini, yɛ kpaa Suru gbete sɔ̃nya ɓatɔ. Shɔyɛ yeruu ɓa ai yuuni ɓa, ama tɛɛ kaka gbete yɛ vɔtɛ yɛnɛ Suru.
Yesɔ geliu nɛ,<< Nkɔng ɔ̃rɛ yuunɛ a sàà a suruni. Shɔ gbeteyi kɛ ãsisɨn nɛ ang biini ko i vɔtɛ i yɛ yuu sɔ̃ntɔ a suruni;
N gelɔɔm pɛ vi nizɛː shɔ gbete kɛ gɨn n vimatinɛ nɛ yɛ ɔ̃ a suruni dangdang.>>
Ɗalapa ɔri kootipi waanɛ a ãu jagbete, aru shɔgbete kɛ ã sɨsin nɛ au biini u kpaa Suru gbete sɔ̃nya ɓayɛ.
Seti ɓa a ɔrinɛni ɓa; ɔrinɛ tɛpɛ-tɛpɛ yiki seti kati kai. Ɔrinɛ ɔ̃ ɓa tɛpɛ-tɛpɛ a shɔ seti ɗɔbiini ɓa, aruviya setikɔ n ti yuusho gɔ̃nɛrɛ.
Não temas
Jesus disse: não temais os que matam o corpo. No vale da sombra da morte, o Senhor está conosco como pastor e protetor.
Ɔkɔɔ ntaa seti shɔ gbeteyi nyɔ shɔ jazɛ bi kɔ sheeli nɛ ama i nyo shɔ suru dɔɔ ɓa. Ama, ɔ ntaa seti shɔ gbeteyi zɛnoo jazɛ bi nyone piti kpai a suru ni a yaa wɛrɛ.
Yɛ sɔ̃riyi murutɔ ai nɔɔyini kpai. Ruu vɔnɛ yɛ ɔ̃ toti ɓa, ko sisɨn hɨmnɛ ko sɨnɛ ko kɔnɛ yɛ ɔ̃ toti ɓa. vi gbaaliyi i tɛɛtɛ gboti.
Mɔkɔ nta setinɛ a raa a yɛ ɓooyɛni. Weshopɛ! shɔlanɛm yɛ ntawɔ sisɨntɔ, yɛ sɨnrɛ shɔ lɔki zɔ gãsiyi a jaahm, ɔ yɛ ɓooraa dɔɔ kopi. Ɔ pɔ̃ sisɨn ang bi, ko shɔ tɔnɛ shɔ nyɔwɔ vɔrɔ, n yɛn ãwɔ suru tɔ au ukɔ ɔ̃kɛrɛ vi ɗasharɔɔ au yuuniyɛ.
Ji nagbete Ɗanyaruubii shayɛ nɛ,<< Kopiya kɛ ɓaa nyanɛ a Uɓeyelapa nii aru napɔ̃sinɛ, Ɗalapa yɛ rautɔ.>>
Ji nagbete Ɗanyarubii shayɛ nɛ,
<<Aru mɔkɔ u pɔ̃ vɔrɔtɛ a ɗekɨn ko ɗaaviya,
shɔ tuutɛ naa mɛrɛ̃ gbete shɔ yɛkɛ ɗɔ yeenɛ.>> A ɓuzɨn vim kpai Ɗashariu tɛttɔ kpai, shɔm a shɔgbete ɔriu yɛ kabii! N zɛ tɛttɔ viwɔɔ yɛ vɔsiu ɓa au ɔrinɛni ɓa, ko vɔrɔ, ko suru, ko Ɗajashonɛlapayi, ko kpatiyi tot-tot i kaka, ko shɔ dɔdɔrim ko shɔ ɗekɨn. Ko koo gbete a lapa ko koo gbete a tipi, atette vigbete Ɗalapa shɛshi yɛ kpai, viwɔɔ yɛ zɛnɔɔ ɓa u vɔsiurɛ a ɔrinɛ gbete Ɗalapa pɛliu a ka Kirisi Yesɔ Uɓeyelapani ɓa.