Milagres
Os milagres manifestam o poder soberano de Deus. Desde a criação até os sinais de Jesus e dos apóstolos, Deus intervém sobrenaturalmente na história para revelar sua glória e amor.
O Deus dos milagres
Para Deus nada é impossível. Ele abriu o mar, fez cair fogo do céu e ressuscitou mortos. Seu poder não tem limites.
Ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά. 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ ἐστί TR ⸆
Ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά. 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ ἐστί TR ⸆
Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ 35 TR ¦ τοῦ θεοῦ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂τῷ θεῷ⸃ πᾶν ῥῆμα.
Milagres pela fé
Se tiverdes fé como um grão de mostarda, movereis montanhas. A fé é a chave que acessa o poder miraculoso de Deus.
35 TR ¦ Ὁ δὲ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂Ὁ δὲ Ἰησοῦς⸃ εἶπεν RP f 35 TR ¦ λέγει TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2εἶπεν⸃ αὐτοῖς, Διὰ τὴν ἀπιστίαν RP f 35 TR ¦ ὀλιγοπιστίαν TNT2 WH NA NIV SBL ⸂3ἀπιστίαν⸃ ὑμῶν. Ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ, Μετάβηθι RP f 35 TR ¦ Μετάβα TNT2 WH NA NIV SBL ⸂4Μετάβηθι ἐντεῦθεν RP f 35 TR ¦ ἔνθεν TNT2 WH NA NIV SBL ⸂5ἐντεῦθεν⸃⸃ ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται· καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν, καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τὸ εἰ 35 TR ¦ δύνῃ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂δύνασαι⸃ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋πιστεῦσαι,⸌ πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
Ἐμβλέψας 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋δὲ⸌ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγει, Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ᾽ οὐ παρὰ 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ τῷ TR ⸆ θεῷ· πάντα γὰρ δυνατά 35 ¦ ἐστι TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ἐστιν⸃ παρὰ τῷ θεῷ.
Ὁ δὲ εἶπεν, Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατά 35 ¦ ἐστι παρὰ τῷ θεῷ TR ¦ παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν TNT2 WH NA NIV SBL ⸉ἐστιν παρὰ τῷ θεῷ.⸊
Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλάς, διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Sinais e prodígios
Os apóstolos realizaram sinais e maravilhas em nome de Jesus. Os dons do Espírito incluem a operação de milagres e a fé sobrenatural.
Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα 35 TR ¦ ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ TNT2 WH NA NIV SBL ⸉ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἀποδεδειγμένον⸊ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσιν καὶ τέρασιν καὶ σημείοις, οἷς ἐποίησεν δι᾽ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋καὶ⸌ αὐτοὶ οἴδατε,
Καὶ δεηθέντων αὐτῶν ἐσαλεύθη ὁ τόπος ἐν ᾧ ἦσαν συνηγμένοι, καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες 35 TR ¦ τοῦ TNT2 WH NA NIV SBL ⸆ 35 TR ¦ ἁγίου πνεύματος TNT2 WH NA NIV SBL ⸉πνεύματος ἁγίου,⸊ καὶ ἐλάλουν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ μετὰ παρρησίας.
Δυνάμεις WH NA NIV SBL ¦ δὲ f 35 ⸂τε⸃ οὐ τὰς τυχούσας 35 TR ¦ ὁ θεὸς ἐποίει TNT2 WH NA NIV SBL ⸉ἐποίει ὁ θεὸς⸊ διὰ τῶν χειρῶν Παύλου, ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας 35 TR ¦ ἀποφέρεσθαι TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ἐπιφέρεσθαι⸃ ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐξέρχεσθαι RP f 35 TR ¦ ἐκπορεύεσθαι TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2ἐξέρχεσθαι⸃ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἀπ᾽ αὐτῶν.⸌
Τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἐν⸌ σημείοις 35 TR TNT2 ¦ τε WH NA NIV SBL ⸆ καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.
Καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, 35 TR ¦ ἔπειτα TNT2 WH NA NIV SBL ⸂εἶτα⸃ χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.
ᾯ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως, κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα· 35 TR ¦ ἑτέρῳ … ἄλλῳ δὲ … ἄλλῳ δὲ … ἄλλῳ … ἄλλῳ … ἄλλῳ … ἄλλῳ δὲ TNT2 ¦ ἑτέρῳ … ἄλλῳ δὲ … ἄλλῳ δὲ … ἄλλῳ δὲ … ἄλλῳ δὲ … ἄλλῳ … ἄλλῳ δὲ WH NA NIV ¦ ἑτέρῳ … ἄλλῳ … ἄλλῳ … ἄλλῳ … ἄλλῳ … ἄλλῳ … ἄλλῳ SBL ⸂ἑτέρῳ δὲ πίστις, ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι· ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ αὐτῷ RP f 35 TR ¦ ἑνὶ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2αὐτῷ⸃ πνεύματι· ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ δὲ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ⸃ ἑρμηνεία γλωσσῶν·
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Μὴ κωλύετε αὐτόν· οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με. Ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν 35 TR ¦ καθ᾽ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν TNT2 WH NA NIV SBL ⸂καθ᾽ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν⸃ ἐστιν.
Milagres de cura e provisão
A oração da fé salvará o enfermo. Deus provê, cura e intervém quando clamamos a Ele com fé genuína.
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ. Ἐξομολογεῖσθε 35 TR ¦ οὖν TNT2 WH NA NIV SBL ⸆ ἀλλήλοις 35 TR ¦ τὰς ἁμαρτίας TNT2 WH NA NIV SBL ⸂τὰ παραπτώματα,⸃ καὶ εὔχεσθε RP f 35 TR TNT2 NA27+28 NIV SBL ¦ προσεύχεσθε WH NA25 ⸂2εὔχεσθε⸃ ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. Πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
Ἠλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι· καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ. Καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς 35 WH NA NIV SBL ¦ ὑετὸν ἔδωκε TR ¦ ἔδωκεν ὑετὸν TNT2 ⸉ὑετὸν ἔδωκεν,⸊ καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανόν, εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ κατέκλασεν, καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς 35 TR ¦ παραθεῖναι TNT2 WH NA NIV SBL ⸂παρατιθέναι⸃ τῷ ὄχλῳ. Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες· καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα.
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν· καὶ ἰδού, γυνὴ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἦν⸌ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη 35 TR TNT2 ¦ δεκαοκτώ WH NA NIV SBL ⸂δέκα καὶ ὀκτώ,⸃ καὶ ἦν συγκύπτουσα, καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. Ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν, καὶ εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου. Καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν. Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ, 35 TR TNT2 ¦ ὅτι WH NA NIV SBL ⸆ Ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν 35 TR ¦ αὐταῖς TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ταύταις⸃ οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε, καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου. Ἀπεκρίθη 35 TR ¦ δὲ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂οὖν⸃ αὐτῷ ὁ κύριος, καὶ εἶπεν, Ὑποκριταί RP f 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ Ὑποκριτά TR ⸂2Ὑποκριταί,⸃ ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν RP f 35 TR TNT2 NA NIV SBL ¦ ἀπάγων WH ⸂3ἀπαγαγὼν⸃ ποτίζει; Ταύτην δέ, θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς, ἰδού, δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; Καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ, κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ᾽ αὐτοῦ.
Ταύτην ἐποίησεν 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋τὴν⸌ ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ· καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες 35 TNT2 NA NIV SBL ¦ ὃ ἐποίησε σημεῖον TR ¦ ἃ ἐποίησεν σημεῖα WH ⸂ὃ ἐποίησεν σημεῖον⸃ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ὁ Ἰησοῦς,⸌ ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.
Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅτι ἑώρακάς με, 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ Θωμᾷ TR ⸆ πεπίστευκας; Μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες, καὶ πιστεύσαντες.
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν 35 TR NA27+28 NIV73 ¦ – TNT2 WH NA25 NIV11 SBL ⸋αὐτοῦ,⸌ ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ. Ταῦτα δὲ γέγραπται, ἵνα 35 TR TNT2 NA27+28 NIV73 ¦ πιστεύητε WH NA25 NIV11 SBL ⸂πιστεύσητε⸃ ὅτι 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ ὁ TR ⸆ Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
Τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν, καὶ ἐπίστευσεν· οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφήν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
Discernimento nos sinais
A Bíblia alerta contra falsos milagres e sinais enganosos. Devemos provar os espíritos e não seguir sinais que desviam de Deus.
Καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου, πνεύματα 35 TR TNT2 WH NA NIV SBL ⸉ἀκάθαρτα τρία⸊ 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ ὁμοία βατράχοις TR ⸂ὡς βάτραχοι·⸃ εἰσὶν γὰρ πνεύματα WH NA NIV SBL ¦ δαιμόνων f 35 TR ⸂δαιμονίων⸃ ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται RP f 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ ἐκπορεύεσθαι TR ⸂2ἃ ἐκπορεύεται⸃ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ τῆς γῆς καὶ TR ⸆ τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ – TR ⸋τὸν⸌ πόλεμον τῆς ἡμέρας ἐκείνης RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋2ἐκείνης⸌ τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος—
Τότε ἀπεκρίθησάν 35 TR ¦ αὐτῷ TNT2 WH NA NIV SBL ⸆ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν. Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ· καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. Ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
Τότε ἤρξατο WH NA NIV11 SBL ¦ ὁ Ἰησοῦς f 35 NIV73 ⸆ ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν. Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά, ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν. Πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ ὑμῖν. Καὶ σύ, Καπερναούμ, 35 ¦ μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα,⸃ ἕως ᾍδου καταβιβασθήσῃ RP f 35 TR ¦ καταβήσῃ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2καταβιβασθήσῃ·⸃ ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγένοντο RP f 35 TR ¦ ἐγενήθησαν TNT2 WH NA NIV SBL ⸂3ἐγένοντο⸃ αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμειναν ἂν μέχρι τῆς σήμερον. Πλὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ σοί.
A criação como milagre
O próprio corpo humano é milagre de Deus. Toda a criação testifica do poder e da sabedoria do Criador.
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋τοῦ⸌ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος, Ἰδού, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός.
Οἱ δέ, ἰδόντες αὐτὸν 35 TR TNT2 ¦ ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα WH NA NIV SBL ⸉περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης,⸊ ἔδοξαν 35 TR TNT2 ¦ ὅτι φάντασμά ἐστιν WH NA NIV SBL ⸂φάντασμα εἶναι,⸃ καὶ ἀνέκραξαν· πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον, καὶ ἐταράχθησαν. 35 TR TNT2 ¦ Ὁ δὲ WH NA NIV SBL ⸂Καὶ⸃ εὐθέως RP f 35 TR ¦ εὐθὺς TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2εὐθέως⸃ ἐλάλησεν μετ᾽ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς, Θαρσεῖτε· ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ, 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋λέγων,⸌ Μὴ φοβοῦ. Μόνον 35 TR ¦ πίστευσον TNT2 WH NA NIV SBL ⸂πίστευε,⸃ καὶ σωθήσεται.
Ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν Ἐλαιῶν, ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ 35 TR WH NA NIV SBL ¦ πάντων TNT2 ⸂πασῶν⸃ ὧν εἶδον δυνάμεων, λέγοντες, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος 35 TR TNT2 SBL ¦ ὁ WH NA NIV ⸆ βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου· 35 TR ¦ ἐν οὐρανῷ εἰρήνη TNT2 WH NA NIV SBL ⸉εἰρήνη ἐν οὐρανῷ,⸊ καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.
Καὶ ταῦτα εἰπών, βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη, καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
Ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις;