Pular para o conteúdo
Publicidade

Milagres

Por Bíblia Online

Os milagres manifestam o poder soberano de Deus. Desde a criação até os sinais de Jesus e dos apóstolos, Deus intervém sobrenaturalmente na história para revelar sua glória e amor.

O Deus dos milagres

Para Deus nada é impossível. Ele abriu o mar, fez cair fogo do céu e ressuscitou mortos. Seu poder não tem limites.

Īsā ne ġhaur se un taraf dekh kar jawāb diyā, "Yih insān ke lie to nāmumkin hai, lekin Allāh ke lie sab kuchh mumkin hai."

Īsā ne ġhaur se un taraf dekh kar jawāb diyā, "Yih insān ke lie to nāmumkin hai, lekin Allāh ke lie sab kuchh mumkin hai."

Kyoṅki Allāh ke nazdīk koī kām nāmumkin nahīṅ hai."

"Dekh, maiṅ Rab aur tamām insānoṅ Ḳhudā hūṅ. To phir kyā koī kām hai jo mujh se nahīṅ ho saktā?"

Mūsā ne apnā hāth samundar ke ūpar uṭhāyā to Rab ne mashriq se tez āṅdhī chalāī. Āṅdhī tamām rāt chaltī rahī. Us ne samundar ko pīchhe haṭā kar us tah ḳhushk kar . Samundar do hissoṅ meṅ baṭ gayā to Isrāīlī samundar meṅ se ḳhushk zamīn par chalte hue guzar gae. Un ke dāīṅ aur bāīṅ taraf pānī dīwār tarah khaṛā rahā.

Maiṅ Rab ke kām yād karūṅga, hāṅ qadīm zamāne ke tere mojize yād karūṅga.

Jo kuchh ne kiyā us ke har pahlū par ġhaur-o-ḳhauz karūṅga, tere azīm kāmoṅ meṅ mahw-e-ḳhyāl rahūṅgā.

mojize karne wālā Ḳhudā hai. Aqwām ke darmiyān ne apnī qudrat izhār kiyā hai.

Milagres pela fé

Se tiverdes fé como um grão de mostarda, movereis montanhas. A fé é a chave que acessa o poder miraculoso de Deus.

Us ne jawāb diyā, "Apne īmān kamī ke sabab se. Maiṅ tumheṅ sach batātā hūṅ, agar tumhārā īmān rāī ke dāne ke barābar bhī ho to phir tum is pahāṛ ko kah sakoge, Idhar se udhar khisak ,to wuh khisak jāegā. Aur tumhāre lie kuchh bhī nāmumkin nahīṅ hogā.

Īsā ne jawāb diyā, "Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ, agar tum shak na karo balki īmān rakho to phir tum na sirf aisā kām kar sakoge balki is se bhī baṛā. Tum is pahāṛ se kahoge, Uṭh, apne āp ko samundar meṅ girā deto yih ho jāegā.

Īsā ne pūchhā, "Kyā matlab, Agar āp kuchh kar sakte haiṅ? Jo īmān rakhtā hai us ke lie sab kuchh mumkin hai."

Īsā ne ġhaur se un taraf dekh kar jawāb diyā, "Yih insān ke lie to nāmumkin hai, lekin Allāh ke lie nahīṅ. Us ke lie sab kuchh mumkin hai."

Īsā ne jawāb diyā, "Jo insān ke lie nāmumkin hai wuh Allāh ke lie mumkin hai."

Aur un ke īmān kamī ke bāis us ne wahāṅ zyādā mojize na kie

Sinais e prodígios

Os apóstolos realizaram sinais e maravilhas em nome de Jesus. Os dons do Espírito incluem a operação de milagres e a fé sobrenatural.

Isrāīl ke mardo, merī bāt suneṅ! Allāh ne āp ke sāmne Īsā Nāsarī tasdīq , kyoṅki us ne us ke wasīle se āp ke darmiyān ajūbe, mojize aur ilāhī nishān dikhāe. Āp ḳhud is bāt se wāqif haiṅ.

Duā ke iḳhtitām par wuh jagah hil gaī jahāṅ wuh jamā the. Sab Rūhul-quds se māmūr ho gae aur dilerī se Allāh kalām sunāne lage.

Rāhnumā Imām Skiwā ke Sāt Beṭe

Allāh ne Paulus mārifat ġhairmāmūlī mojize kie, yahāṅ tak ki jab rūmāl epran us ke badan se lagāne ke bād marīzoṅ par rakhe jāte to un bīmāriyāṅ jātī rahtīṅ aur badrūheṅ nikal jātīṅ.

Jo muta’addid ilāhī nishān, mojize aur zabardast kām mere wasīle se hue wuh sābit karte haiṅ ki maiṅ rasūl hūṅ. Hāṅ, wuh baṛī sābitqadmī se āp ke darmiyān kie gae.

Aur Allāh ne apnī jamāt meṅ pahle rasūl, dūsre nabī aur tīsre ustād muqarrar kie haiṅ. Phir us ne aise log bhī muqarrar kie haiṅ jo mojize karte, shafā dete, dūsroṅ madad karte, intazām chalāte aur muḳhtalif qism ġhairzabāneṅ bolte haiṅ.

Ek ko Rūhul-quds hikmat kalām atā kartā hai, dūsre ko wuhī Rūh ilm-o-irfān kalām. Tīsre ko wuhī Rūh puḳhtā īmān detā hai aur chauthe ko wuhī ek Rūh shafā dene nemateṅ. Wuh ek ko mojize karne tāqat detā hai, dūsre ko nabuwwat karne salāhiyat aur tīsre ko muḳhtalif rūhoṅ meṅ imtiyāz karne nemat. Ek ko us se ġhairzabāneṅ bolne nemat miltī hai aur dūsre ko in tarjumā karne .

Lekin Īsā ne kahā, "Use manā na karnā. Jo bhī mere nām meṅ mojizā kare wuh agle lamhe mere bāre meṅ burī bāteṅ nahīṅ kah sakegā. Kyoṅki jo hamāre ḳhilāf nahīṅ wuh hamāre haq meṅ hai.

Milagres de cura e provisão

A oração da fé salvará o enfermo. Deus provê, cura e intervém quando clamamos a Ele com fé genuína.

Phir īmān se gaī duā marīz ko bachāegī aur Ḳhudāwand use uṭhā khaṛā karegā. Aur agar us ne gunāh kiyā ho to use muāf kiyā jāegā. Chunāṅche ek dūsre ke sāmne apne gunāhoṅ iqrār kareṅ aur ek dūsre ke lie duā kareṅ tāki āp shafā pāeṅ. Rāst shaḳhs muassir duā se bahut kuchh ho saktā hai.

Iliyās ham jaisā insān thā. Lekin jab us ne zor se duā ki bārish na ho to sāṛhe tīn sāl tak bārish na huī. Phir us ne dubārā duā to āsmān ne bārish atā aur zamīn ne apnī fasleṅ paidā kīṅ.

Is par Īsā ne un pāṅch roṭiyoṅ aur do machhliyoṅ ko le kar āsmān taraf nazar uṭhāī aur un ke lie shukrguzārī duā . Phir us ne unheṅ toṛ toṛ kar shāgirdoṅ ko diyā tāki wuh logoṅ meṅ taqsīm kareṅ. Aur sab ne bhar kar khāyā. Is ke bād jab bache hue ṭukṛe jamā kie gae to bārah ṭokre bhar gae.

Sabat ke Din Kubaṛī Aurat Shafā

Sabat ke din Īsā kisī ibādatḳhāne meṅ tālīm de rahā thā. Wahāṅ ek aurat thī jo 18 sāl se badrūh ke bāis bīmār thī. Wuh kubaṛī ho gaī thī aur sīdhī khaṛī hone ke bilkul qābil na thī. Jab Īsā ne use dekhā to pukār kar kahā, "Ai aurat, apnī bīmārī se chhūṭ gaī hai!" Us ne apne hāth us par rakhe to wuh fauran sīdhī khaṛī ho kar Allāh tamjīd karne lagī.

Lekin ibādatḳhāne rāhnumā nārāz huā kyoṅki Īsā ne Sabat ke din shafā thī. Us ne logoṅ se kahā, "Hafte ke chhih din kām karne ke lie hote haiṅ. Is lie Itwār se le kar jume tak shafā pāne ke lie āo, na ki Sabat ke din."

Ḳhudāwand ne jawāb meṅ us se kahā, "Tum kitne riyākār ho! Kyā tum meṅ se har koī Sabat ke din apne bail gadhe ko khol kar use thān se bāhar nahīṅ le jātā tāki use pānī pilāe? Ab is aurat ko dekho jo Ibrāhīm beṭī hai aur jo 18 sāl se Iblīs ke bandhan meṅ thī. Jab tum Sabat ke din apne jānwaroṅ madad karte ho to kyā yih ṭhīk nahīṅ ki aurat ko is bandhan se rihāī dilāī jātī, chāhe yih kām Sabat ke din kyoṅ na kiyā jāe?" Īsā ke is jawāb se us ke muḳhālif sharmindā ho gae. Lekin ām log us ke in tamām shāndār kāmoṅ se ḳhush hue.

Yoṅ Īsā ne Galīl ke Qānā meṅ yih pahlā ilāhī nishān dikhā kar apne jalāl izhār kiyā. Yih dekh kar us ke shāgird us par īmān lāe.

Jab logoṅ ne Īsā ko yih ilāhī nishān dikhāte dekhā to unhoṅ ne kahā, "Yaqīnan yih wuhī nabī hai jise duniyā meṅ ānā thā."

Phir Īsā ne use batāyā, "Kyā is lie īmān lāyā hai ki ne mujhe dekhā hai? Mubārak haiṅ wuh jo mujhe dekhe baġhair mujh par īmān lāte haiṅ."

Is Kitāb Maqsad

Īsā ne apne shāgirdoṅ maujūdagī meṅ mazīd bahut-se aise ilāhī nishān dikhāe jo is kitāb meṅ darj nahīṅ haiṅ. Lekin jitne darj haiṅ un maqsad yih hai ki āp īmān lāeṅ ki Īsā Masīh yānī Allāh Farzand hai aur āp ko is īmān ke wasīle se us ke nām se zindagī hāsil ho.

Phir dūsrā shāgird jo pahle pahuṅch gayā thā, wuh bhī dāḳhil huā. Jab us ne yih dekhā to wuh īmān lāyā. (Lekin ab bhī wuh kalām-e-muqaddas yih peshgoī nahīṅ samajhte the ki use murdoṅ meṅ se uṭhnā hai.)

Discernimento nos sinais

A Bíblia alerta contra falsos milagres e sinais enganosos. Devemos provar os espíritos e não seguir sinais que desviam de Deus.

Dewatāoṅ Taraf Le Jāne Wāloṅ se Sulūk

Tere darmiyān aise log uṭh khaṛe hoṅge jo apne āp ko nabī ḳhāb deḳhne wāle kaheṅge. Ho saktā hai ki wuh kisī ilāhī nishān mojize elān kareṅ jo wāqaī wujūd meṅ āe. Sāth sāth wuh kaheṅ, "Ā, ham dīgar mābūdoṅ pūjā kareṅ, ham un ḳhidmat kareṅ jin se ab tak wāqif nahīṅ hai." Aise logoṅ na sun. Is se Rab tumhārā Ḳhudā tumheṅ āzmā kar mālūm kar rahā hai ki kyā tum wāqaī apne pūre dil-o-jān se us se pyār karte ho. Tumheṅ Rab apne Ḳhudā pairawī karnā aur usī ḳhauf mānanā hai. Us ke ahkām ke mutābiq zindagī guzāro, us suno, us ḳhidmat karo, us ke sāth lipṭe raho.

Phir maiṅ ne tīn badrūheṅ dekhīṅ jo meṅḍakoṅ mānind thīṅ. Wuh azhdahe ke muṅh, haiwān ke muṅh aur jhūṭe nabī ke muṅh meṅ se nikal āīṅ. Yih meṅḍak shayātīn rūh haiṅ jo mojize dikhātī haiṅ aur nikal kar pūrī duniyā ke bādshāhoṅ ke pās jātī haiṅ tāki unheṅ Allāh Qādir-e-mutlaq ke azīm din par jang ke lie ikaṭṭhā kareṅ.

Ilāhī Nishān Taqāzā

Phir sharīat ke kuchh ulamā aur Farīsiyoṅ ne Īsā se bāt , "Ustād, ham āp taraf se ilāhī nishān deḳhnā chāhte haiṅ."

Us ne jawāb diyā, "Sirf sharīr aur zinākār nasl ilāhī nishān taqāzā kartī hai. Lekin use koī bhī ilāhī nishān pesh nahīṅ kiyā jāegā siwāe Yūnus nabī ke nishān ke. Kyoṅki jis tarah Yūnus tīn din aur tīn rāt machhlī ke peṭ meṅ rahā usī tarah Ibn-e-Ādam bhī tīn din aur tīn rāt zamīn god meṅ paṛā rahegā.

Taubā na Karne Wāle Shahroṅ par Afsos

Phir Īsā un shahroṅ ko ḍānṭne lagā jin meṅ us ne zyādā mojize kie the, kyoṅki unhoṅ ne taubā nahīṅ thī. "Ai Ḳhurāzīn, tujh par afsos! Bait-saidā, tujh par afsos! Agar Sūr aur Saidā meṅ wuh mojize kie gae hote jo tum meṅ hue to wahāṅ ke log kab ke ṭāṭ oṛh kar aur sar par rākh ḍāl kar taubā kar chuke hote. hāṅ, adālat ke din tumhārī nisbat Sūr aur Saidā hāl zyādā qābil-e-bardāsht hogā. Aur ai Kafarnahūm, kyā tujhe āsmān tak sarfarāz kiyā jāegā? Hargiz nahīṅ, balki utartā utartā Pātāl tak pahuṅchegā. Agar Sadūm meṅ wuh mojize kie gae hote jo tujh meṅ hue haiṅ to wuh āj tak qāym rahtā. Hāṅ, adālat ke din terī nisbat Sadūm hāl zyādā qābil-e-bardāsht hogā."

A criação como milagre

O próprio corpo humano é milagre de Deus. Toda a criação testifica do poder e da sabedoria do Criador.

Kyoṅki ne merā bātin banāyā hai, ne mujhe māṅ ke peṭ meṅ tashkīl diyā hai.

Maiṅ terā shukr kartā hūṅ ki mujhe jalālī aur mojizānā taur se banāyā gayā hai. Tere kām hairatangez haiṅ, aur merī jān yih ḳhūb jāntī hai.

Allāh Qudrat aur Insāf

Dāūd zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Tarz: Alāmūt-labbīn.

Ai Rab, maiṅ pūre dil se terī satāish karūṅga, tere tamām mojizāt bayān karūṅga.

Chalo, phir Rab apnī taraf se tumheṅ nishān degā. Nishān yih hogā ki kuṅwārī ummīd se ho jāegī. Jab beṭā paidā hogā to us nām Immānuel rakhegī.

Yih sab kuchh is lie huā tāki Rab wuh bāt pūrī ho jāe jo us ne apne nabī mārifat farmāī thī, "Dekho ek kuṅwārī hāmilā hogī. Us se beṭā paidā hogā aur wuh us nām Immānuel rakheṅge." (Immānuel matlab Ḳhudā Hamāre Sāthhai).

lekin jab unhoṅ ne use jhīl satah par chalte hue dekhā to sochne lage, "Yih koī bhūt hai" aur chīḳheṅ mārne lage. Kyoṅki sab ne use dekh kar dahshat khāī.

Lekin Īsā fauran un se muḳhātib ho kar bolā, "Hauslā rakho! Maiṅ hūṅ. Mat ghabrāo."

Lekin Īsā ne yih sun kar kahā, "Mat ghabrā. Faqt īmān rakh to wuh bach jāegī."

Chalte chalte wuh us jagah ke qarīb pahuṅchā jahāṅ rāstā Zaitūn ke pahāṛ par se utarne lagtā hai. Is par shāgirdoṅ pūrā hujūm ḳhushī ke māre ūṅchī āwāz se un mojizoṅ ke lie Allāh tamjīd karne lagā jo unhoṅ ne dekhe the,

"Mubārak hai wuh Bādshāh

jo Rab ke nām se ātā hai.

Āsmān par salāmatī ho aur bulandiyoṅ par izzat-o-jalāl."

Yih kah kar wuh un ke deḳhte deḳhte uṭhā liyā gayā. Aur ek bādal ne use un nazaroṅ se ojhal kar diyā.

Maiṅ zamīn par gir paṛā to ek āwāz sunāī , Sāūl, Sāūl, mujhe kyoṅ satātā hai?

Ṭiḍḍiyāṅ

Phir Rab ne Mūsā se kahā, "Firaun ke pās , kyoṅki maiṅ ne us aur us ke darbāriyoṅ dil saḳht kar diyā hai tāki un ke darmiyān apne mojizoṅ aur apnī qudrat izhār kar sakūṅ aur tum apne beṭe-beṭiyoṅ aur pote-potiyoṅ ko sunā sako ki maiṅ ne Misriyoṅ ke sāth kyā sulūk kiyā hai aur un ke darmiyān kis tarah ke mojize karke apnī qudrat izhār kiyā hai. Yoṅ tum jān loge ki maiṅ Rab hūṅ."

Seja o primeiro