Publicidade

Misericórdia

Por Bíblia Online

A misericórdia de Deus é eterna e inesgotável. Ele se compadece dos que sofrem, perdoa os arrependidos e derrama graça sobre os que não merecem. Grande é a sua fidelidade.

A misericórdia de Deus

Quem é Deus como tu, que perdoa a iniquidade? Ele se deleita em ter misericórdia e não retém a ira para sempre.

Ai Rab, tujh jaisā Ḳhudā kahāṅ hai? Tū hī gunāhoṅ ko muāf kar detā, tū hī apnī mīrās ke bache huoṅ ke jarāym se darguzar kartā hai. Tū hameshā tak ġhusse nahīṅ rahtā balki shafqat pasand kartā hai.

Mujh Jaise Gunāhgār par Rahm Kar! (Taubā kā Chauthā Zabūr)

Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Yih gīt us waqt se mutālliq hai jab Dāūd ke Bat-sabā ke sāth zinā karne ke bād Nātan Nabī us ke pās āyā.

Ai Allāh, apnī shafqat ke mutābiq mujh par mehrbānī kar, apne baṛe rahm ke mutābiq merī sarkashī ke dāġh miṭā de.

Mujhe dho de tāki merā qusūr dūr ho jāe, jo gunāh mujh se sarzad huā hai us se mujhe pāk kar.

Ai Rab, apnā wuh rahm aur mehrbānī yād kar jo tū qadīm zamāne se kartā āyā hai.

Ai Rab, merī jawānī ke gunāhoṅ aur merī bewafā harkatoṅ ko yād na kar balki apnī bhalāī kī ḳhātir aur apnī shafqat ke mutābiq merā ḳhayāl rakh.

Baṛī Musībat se Rihāī kī Duā (Taubā kā Chhaṭā Zabūr)

Ziyārat kā gīt.

Ai Rab, maiṅ tujhe gahrāiyoṅ se pukārtā hūṅ.

Ai Rab, merī āwāz sun! Kān lagā kar merī iltijāoṅ par dhyān de!

Ai Rab, tū mujhe apne rahm se mahrūm nahīṅ rakhegā, terī mehrbānī aur wafādārī musalsal merī nigahbānī kareṅgī.

Yaqīnan bhalāī aur shafqat umr-bhar mere sāth sāth raheṅgī, aur maiṅ jīte-jī Rab ke ghar meṅ sukūnat karūṅga.

Jis tarah bāp apne bachchoṅ par tars khātā hai usī tarah Rab un par tars khātā hai jo us kā ḳhauf mānte haiṅ.

Graça e perdão

Onde o pecado abundou, superabundou a graça. Deus convida todos ao arrependimento e promete perdão total aos que confessam.

Lekin in donoṅ meṅ baṛā farq hai. Jo nemat Allāh muft meṅ detā hai wuh Ādam ke gunāh se mutābiqat nahīṅ rakhtī. Kyoṅki is ek shaḳhs Ādam kī ḳhilāfwarzī se bahut-se log maut kī zad meṅ ā gae. Lekin Allāh kā fazl kahīṅ zyādā muassir hai, wuh muft nemat jo bahutoṅ ko us ek shaḳhs Īsā Masīh meṅ milī hai.

Rāstbāzī ke Ġhulām

Ab sawāl yih hai, chūṅki ham sharīat ke taht nahīṅ balki fazl ke taht haiṅ to kyā is kā matlab yih hai ki hameṅ gunāh karne ke lie khulā chhoṛ diyā gayā hai? Hargiz nahīṅ!

Lekin Allāh kā rahm itnā wasī hai aur wuh itnī shiddat se ham se muhabbat rakhtā hai ki agarche ham apne gunāhoṅ meṅ murdā the to bhī us ne hameṅ Masīh ke sāth zindā kar diyā. Hāṅ, āp ko Allāh ke fazl hī se najāt milī hai.

Lekin us ne mujhe yihī jawāb diyā, "Merā fazl tere lie kāfī hai, kyoṅki merī qudrat kā pūrā izhār terī kamzor hālat hī meṅ hotā hai." Is lie maiṅ mazīd ḳhushī se apnī kamzoriyoṅ par faḳhr karūṅga tāki Masīh kī qudrat mujh par ṭhahrī rahe.

Jo apne gunāh chhupāe wuh nākām rahegā, lekin jo unheṅ taslīm karke tark kare wuh rahm pāegā.

Bedīn apnī burī rāh aur sharīr apne bure ḳhayālāt chhoṛe. Wuh Rab ke pās wāpas āe to wuh us par rahm karegā. Wuh hamāre Ḳhudā ke pās wāpas āe, kyoṅki wuh farāḳhdilī se muāf kar detā hai.

Lekin Rab tumheṅ mehrbānī dikhāne ke intazār meṅ hai, wuh tum par rahm karne ke lie uṭh khaṛā huā hai. Kyoṅki Rab insāf kā Ḳhudā hai. Mubārak haiṅ wuh jo us ke intazār meṅ rahte haiṅ.

Misericórdia e compaixão

Misericórdia quero e não sacrifício. Deus nos chama a ser misericordiosos como Ele é, perdoando e acolhendo o próximo.

Pahle jāo aur kalām-e-muqaddas kī is bāt kā matlab jān lo ki ‘Maiṅ qurbānī nahīṅ balki rahm pasand kartā hūṅ.’ Kyoṅki maiṅ rāstbāzoṅ ko nahīṅ balki gunāhgāroṅ ko bulāne āyā hūṅ."

Muāf na Karne Wāle Naukar kī Tamsīl

Phir Patras ne Īsā ke pās ā kar pūchhā, "Ḳhudāwand, jab merā bhāī merā gunāh kare to maiṅ kitnī bār use muāf karūṅ? Sāt bār tak?"

Īsā ne jawāb diyā, "Maiṅ tujhe batātā hūṅ, sāt bār nahīṅ balki 77 bār.

Kyoṅki jab tum logoṅ ke gunāh muāf karoge to tumhārā āsmānī Bāp bhī tum ko muāf karegā.

Tāham terā rahm se bharā dil unheṅ tark karke tabāh nahīṅ karnā chāhtā thā. Tū kitnā mehrbān aur rahīm Ḳhudā hai!

Mehrbānī karnā aur qarz denā bābarkat hai. Jo apne muāmaloṅ ko insāf se hal kare wuh achchhā karegā,

Rab hamārā Ḳhudā hameṅ apnī mehrbānī dikhāe. Hamāre hāthoṅ kā kām mazbūt kar, hāṅ hamāre hāthoṅ kā kām mazbūt kar!

Acessar a misericórdia

Cheguemos com confiança ao trono da graça. Ali encontramos misericórdia e graça para socorro no tempo oportuno.

Ab āeṅ, ham pūre etamād ke sāth Allāh ke taḳht ke sāmne hāzir ho jāeṅ jahāṅ fazl pāyā jātā hai. Kyoṅki wahīṅ ham wuh rahm aur fazl pāeṅge jo zarūrat ke waqt hamārī madad kar saktā hai.

Pūrī Zindagī Allāh kī Ḳhidmat Meṅ

Bhāiyo, Allāh ne āp par kitnā rahm kiyā hai! Ab zarūrī hai ki āp apne badanoṅ ko Allāh ke lie maḳhsūs kareṅ, ki wuh ek aisī zindā aur muqaddas qurbānī ban jāeṅ jo use pasand āe. Aisā karne se āp us kī māqūl ibādat kareṅge.

Kyoṅki Allāh ne duniyā se itnī muhabbat rakhī ki us ne apne iklaute Farzand ko baḳhsh diyā, tāki jo bhī us par īmān lāe halāk na ho balki abadī zindagī pāe.

Kyoṅki āp ko na sirf Masīh par īmān lāne kā fazl hāsil huā hai balki us kī ḳhātir dukh uṭhāne kā bhī.

Fasah kī Īd ke lie Dāwat

Hizqiyāh ne Isrāīl aur Yahūdāh kī har jagah apne qāsidoṅ ko bhej kar logoṅ ko Rab ke ghar meṅ āne kī dāwat dī, kyoṅki wuh un ke sāth Rab Isrāīl ke Ḳhudā kī tāzīm meṅ Fasah kī Īd manānā chāhtā thā. Us ne Ifrāīm aur Manassī ke qabīloṅ ko bhī dāwatanāme bheje. Bādshāh ne apne afsaroṅ aur Yarūshalam kī pūrī jamāt ke sāth mil kar faislā kiyā ki ham yih īd dūsre mahīne meṅ manāeṅge. Ām taur par yih pahle mahīne meṅ manāī jātī thī, lekin us waqt tak ḳhidmat ke lie taiyār imām kāfī nahīṅ the. Kyoṅki ab tak sab apne āp ko pāk-sāf na kar sake. Dūsrī bāt yih thī ki log itnī jaldī se Yarūshalam meṅ jamā na ho sake. In bātoṅ ke pesh-e-nazar bādshāh aur tamām hāzirīn is par muttafiq hue ki Fasah kī Īd multawī kī jāe. Unhoṅ ne faislā kiyā ki ham tamām Isrāīliyoṅ ko junūb meṅ Bair-sabā se le kar shimāl meṅ Dān tak dāwat deṅge. Sab Yarūshalam āeṅ tāki ham mil kar Rab Isrāīl ke Ḳhudā kī tāzīm meṅ Fasah kī Īd manāeṅ. Asal meṅ yih īd baṛī der se hidāyāt ke mutābiq nahīṅ manāī gaī thī.

Bādshāh ke hukm par qāsid Isrāīl aur Yahūdāh meṅ se guzare. Har jagah unhoṅ ne logoṅ ko bādshāh aur us ke afsaroṅ ke ḳhat pahuṅchā die. Ḳhat meṅ likhā thā,

"Ai Isrāīliyo, Rab Ibrāhīm, Is’hāq aur Isrāīl ke Ḳhudā ke pās wāpas āeṅ! Phir wuh bhī āp ke pās jo Asūrī bādshāhoṅ ke hāth se bach nikle haiṅ wāpas āegā. Apne bāpdādā aur bhāiyoṅ kī tarah na baneṅ jo Rab apne bāpdādā ke Ḳhudā se bewafā ho gae the. Yihī wajah hai ki us ne unheṅ aisī hālat meṅ chhoṛ diyā ki jis ne bhī unheṅ dekhā us ke roṅgṭe khaṛe ho gae. Āp ḳhud is ke gawāh haiṅ. Un kī tarah aṛe na raheṅ balki Rab ke tābe ho jāeṅ. Us ke maqdis meṅ āeṅ, jo us ne hameshā ke lie maḳhsūs-o-muqaddas kar diyā hai. Rab apne Ḳhudā kī ḳhidmat kareṅ tāki āp us ke saḳht ġhazab kā nishānā na raheṅ. Agar āp Rab ke pās lauṭ āeṅ to jinhoṅ ne āp ke bhāiyoṅ aur un ke bāl-bachchoṅ ko qaid kar liyā hai wuh un par rahm karke unheṅ is mulk meṅ wāpas āne deṅge. Kyoṅki Rab āp kā Ḳhudā mehrbān aur rahīm hai. Agar āp us ke pās wāpas āeṅ to wuh apnā muṅh āp se nahīṅ pheregā."

Qāsid Ifrāīm aur Manassī ke pūre qabāylī ilāqe meṅ se guzare aur har shahr ko yih paiġhām pahuṅchāyā. Phir chalte chalte wuh Zabūlūn tak pahuṅch gae. Lekin aksar log un kī bāt sun kar haṅs paṛe aur un kā mazāq uṛāne lage. Sirf Āshar, Manassī aur Zabūlūn ke chand ek ādmī farotanī kā izhār karke mān gae aur Yarūshalam āe. Yahūdāh meṅ Allāh ne logoṅ ko tahrīk dī ki unhoṅ ne yakdilī se us hukm par amal kiyā jo bādshāh aur buzurgoṅ ne Rab ke farmān ke mutābiq diyā thā.

Hizqiyāh aur Qaum Fasah kī Īd Manāte Haiṅ

Dūsre mahīne meṅ bahut zyādā log Beḳhamīrī Roṭī kī Īd manāne ke lie Yarūshalam pahuṅche. Pahle unhoṅ ne shahr se butoṅ kī tamām qurbāngāhoṅ ko dūr kar diyā. Baḳhūr jalāne kī chhoṭī qurbāngāhoṅ ko bhī unhoṅ ne uṭhā kar Wādī-e-Qidron meṅ phaiṅk diyā. Dūsre mahīne ke 14weṅ din Fasah ke leloṅ ko zabah kiyā gayā. Imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ne sharmindā ho kar apne āp ko ḳhidmat ke lie pāk-sāf kar rakhā thā, aur ab unhoṅ ne bhasm hone wālī qurbāniyoṅ ko Rab ke ghar meṅ pesh kiyā. Wuh ḳhidmat ke lie yoṅ khaṛe ho gae jis tarah mard-e-Ḳhudā Mūsā kī sharīat meṅ farmāyā gayā hai. Lāwī qurbāniyoṅ kā ḳhūn imāmoṅ ke pās lāe jinhoṅ ne use qurbāngāh par chhiṛkā.

Lekin hāzirīn meṅ se bahut-se logoṅ ne apne āp ko sahīh taur par pāk-sāf nahīṅ kiyā thā. Un ke lie Lāwiyoṅ ne Fasah ke leloṅ ko zabah kiyā tāki un kī qurbāniyoṅ ko bhī Rab ke lie maḳhsūs kiyā jā sake. Ḳhāskar Ifrāīm, Manassī, Zabūlūn aur Ishkār ke aksar logoṅ ne apne āp ko sahīh taur par pāk-sāf nahīṅ kiyā thā. Chunāṅche wuh Fasah ke khāne meṅ us hālat meṅ sharīk na hue jis kā taqāzā sharīat kartī hai. Lekin Hizqiyāh ne un kī shafā’at karke duā kī, "Rab jo mehrbān hai har ek ko muāf kare jo pūre dil se Rab apne bāpdādā ke Ḳhudā kā tālib rahne kā irādā rakhtā hai, ḳhāh use maqdis ke lie darkār pākīzagī hāsil na bhī ho." Rab ne Hizqiyāh kī duā sun kar logoṅ ko bahāl kar diyā.

Yarūshalam meṅ jamāshudā Isrāīliyoṅ ne baṛī ḳhushī se sāt din tak Beḳhamīrī Roṭī kī Īd manāī. Har din Lāwī aur imām apne sāz bajā kar buland āwāz se Rab kī satāish karte rahe. Lāwiyoṅ ne Rab kī ḳhidmat karte waqt baṛī samajhdārī dikhāī, aur Hizqiyāh ne is meṅ un kī hauslā-afzāī kī.

Pūre hafte ke daurān Isrāīlī Rab ko salāmatī kī qurbāniyāṅ pesh karke qurbānī kā apnā hissā khāte aur Rab apne bāpdādā ke Ḳhudā kī tamjīd karte rahe.

Is hafte ke bād pūrī jamāt ne faislā kiyā ki īd ko mazīd sāt din manāyā jāe. Chunāṅche unhoṅ ne ḳhushī se ek aur hafte ke daurān īd manāī. Tab Yahūdāh ke bādshāh Hizqiyāh ne jamāt ke lie 1,000 bail aur 7,000 bheṛ-bakriyāṅ pesh kīṅ jabki buzurgoṅ ne jamāt ke lie 1,000 bail aur 10,000 bheṛ-bakriyāṅ chaṛhāīṅ. Itne meṅ mazīd bahut-se imāmoṅ ne apne āp ko Rab kī ḳhidmat ke lie maḳhsūs-o-muqaddas kar liyā thā.

Jitne bhī āe the ḳhushī manā rahe the, ḳhāh wuh Yahūdāh ke bāshinde the, ḳhāh imām, Lāwī, Isrāīlī yā Isrāīl aur Yahūdāh meṅ rahne wāle pardesī mehmān. Yarūshalam meṅ baṛī shādmānī thī, kyoṅki aisī īd Dāūd Bādshāh ke beṭe Sulemān ke zamāne se le kar us waqt tak Yarūshalam meṅ manāī nahīṅ gaī thī.

Īd ke iḳhtitām par imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ne khaṛe ho kar qaum ko barkat dī. Aur Allāh ne un kī sunī, un kī duā āsmān par us kī muqaddas sukūnatgāh tak pahuṅchī.

Isrāīl kī Rab se Bewafāī

Rab farmātā hai, "Agar koī apnī bīwī ko talāq de aur alag hone ke bād bīwī kī kisī aur se shādī ho jāe to kyā pahle shauhar ko us se dubārā shādī karne kī ijāzat hai? Hargiz nahīṅ, balki aisī harkat se pūre mulk kī behurmatī ho jātī hai. Dekh, yihī terī hālat hai. Tū ne muta’addid āshiqoṅ se zinā kiyā hai, aur ab tū mere pās wāpas ānā chāhtī hai. Yih kaisī bāt hai?

Apnī nazar banjar pahāṛiyoṅ kī taraf uṭhā kar deḳh! Kyā koī jagah hai jahāṅ zinā karne se terī behurmatī nahīṅ huī? Registān meṅ tanhā baiṭhne wāle Baddū kī tarah tū rāstoṅ ke kināre par apne āshiqoṅ kī tāk meṅ baiṭhī rahī hai. Apnī ismatfaroshī aur badkārī se tū ne mulk kī behurmatī kī hai. Isī wajah se bahār meṅ barsāt kā mausam rokā gayā aur bārish nahīṅ paṛī. Lekin afsos, tū kasbī kī-sī peshānī rakhtī hai, tū sharm khāne ke lie taiyār hī nahīṅ. Is waqt bhī tū chīḳhtī-chillātī āwāz detī hai, ‘Ai mere Bāp, jo merī jawānī se merā dost hai, kyā tū hameshā tak mere sāth nārāz rahegā? Kyā terā qahr kabhī ṭhanḍā nahīṅ hogā?’ Yihī tere apne alfāz haiṅ, lekin sāth sāth tū ġhalat kām karne kī har mumkin koshish kartī rahtī hai."

Yūsiyāh Bādshāh kī hukūmat ke daurān Rab mujh se hamkalām huā, "Kyā tū ne wuh kuchh dekhā jo bewafā Isrāīl ne kiyā hai? Us ne har bulandī par aur har ghane daraḳht ke sāye meṅ zinā kiyā hai. Maiṅ ne sochā ki yih sab kuchh karne ke bād wuh mere pās wāpas āegī. Lekin afsos, aisā na huā. Us kī ġhaddār bahan Yahūdāh bhī in tamām wāqiyāt kī gawāh thī. Bewafā Isrāīl kī zinākārī nāqābil-e-bardāsht thī, is lie maiṅ ne use ghar se nikāl kar talāqnāmā de diyā. Phir bhī maiṅ ne dekhā ki us kī ġhaddār bahan Yahūdāh ne ḳhauf na khāyā balki ḳhud nikal kar zinā karne lagī. Isrāīl ko is jurm kī sanjīdagī mahsūs na huī balki us ne patthar aur lakaṛī ke butoṅ ke sāth zinā karke mulk kī behurmatī kī. Is ke bāwujūd us kī bewafā bahan Yahūdāh pūre dil se nahīṅ balki sirf zāhirī taur par mere pās wāpas āī." Yih Rab kā farmān hai.

Mere Pās Lauṭ Ā

Rab mujh se hamkalām huā, "Bewafā Isrāīl ġhaddār Yahūdāh kī nisbat zyādā rāstbāz hai. Jā, shimāl kī taraf dekh kar buland āwāz se elān kar, ‘Ai bewafā Isrāīl, Rab farmātā hai ki wāpas ā! Āindā maiṅ ġhusse se terī taraf nahīṅ dekhūṅgā, kyoṅki maiṅ mehrbān hūṅ. Maiṅ hameshā tak nārāz nahīṅ rahūṅgā. Yih Rab kā farmān hai.

Lekin lāzim hai ki tū apnā qusūr taslīm kare. Iqrār kar ki maiṅ Rab apne Ḳhudā se sarkash huī. Maiṅ idhar-udhar ghūm kar har ghane daraḳht ke sāye meṅ ajnabī mābūdoṅ kī pūjā kartī rahī, maiṅ ne Rab kī na sunī.’" Yih Rab kā farmān hai. Rab farmātā hai, "Ai bewafā bachcho, wāpas āo, kyoṅki maiṅ tumhārā mālik hūṅ. Maiṅ tumheṅ har jagah se nikāl kar Siyyūn meṅ wāpas lāūṅgā. Kisī shahr se maiṅ ek ko nikāl lāūṅgā, aur kisī ḳhāndān se do afrād ko.

Tab maiṅ tumheṅ aise gallābānoṅ se nawāzūṅgā jo merī soch rakheṅge aur jo samajh aur aql ke sāth tumhārī gallābānī kareṅge. Phir tumhārī tādād bahut baṛhegī aur tum chāroṅ taraf phail jāoge." Rab farmātā hai, "Un dinoṅ meṅ Rab ke ahd ke sandūq kā zikr nahīṅ kiyā jāegā. Na us kā ḳhayāl āegā, na use yād kiyā jāegā. Na us kī kamī mahsūs hogī, na use dubārā banāyā jāegā. Kyoṅki us waqt Yarūshalam ‘Rab kā Taḳht’ kahlāegā, aur us meṅ tamām aqwām Rab ke nām kī tāzīm meṅ jamā ho jāeṅgī. Tab wuh apne sharīr aur ziddī diloṅ ke mutābiq zindagī nahīṅ guzāreṅgī. Tab Yahūdāh kā gharānā Isrāīl ke gharāne ke pās āegā, aur wuh mil kar shimālī mulk se us mulk meṅ wāpas āeṅge jo maiṅ ne tumhāre bāpdādā ko mīrās meṅ diyā thā.

Maiṅ ne sochā, kāsh maiṅ tere sāth beṭoṅ kā-sā sulūk karke tujhe ek ḳhushgawār mulk de sakūṅ, ek aisī mīrās jo dīgar aqwām kī nisbat kahīṅ shāndār ho. Maiṅ samjhā ki tum mujhe apnā Bāp ṭhahrā kar apnā muṅh mujh se nahīṅ pheroge. Lekin ai Isrāīlī qaum, tū mujh se bewafā rahī hai, bilkul us aurat kī tarah jo apne shauhar se bewafā ho gaī hai." Yih Rab kā farmān hai.

"Suno! Banjar bulandiyoṅ par chīḳheṅ aur iltijāeṅ sunāī de rahī haiṅ. Isrāīlī ro rahe haiṅ, is lie ki wuh ġhalat rāh iḳhtiyār karke Rab apne Ḳhudā ko bhūl gae haiṅ. Ai bewafā bachcho, wāpas āo tāki maiṅ tumhāre bewafā diloṅ ko shafā de sakūṅ."

"Ai Rab, ham hāzir haiṅ. Ham tere pās āte haiṅ, kyoṅki tū hī Rab hamārā Ḳhudā hai. Wāqaī, pahāṛiyoṅ aur pahāṛoṅ par butparastī kā tamāshā fareb hī hai. Yaqīnan Rab hamārā Ḳhudā Isrāīl kī najāt hai. Hamārī jawānī se le kar āj tak sharmnāk dewatā hamāre bāpdādā kī mehnat kā phal khāte āe haiṅ, ḳhāh un kī bheṛ-bakriyāṅ aur gāy-bail the, ḳhāh un ke beṭe-beṭiyāṅ. Āo, ham apnī sharm ke bistar par leṭ jāeṅ aur apnī be’izzatī kī razāī meṅ chhup jāeṅ. Kyoṅki ham ne apne bāpdādā samet Rab apne Ḳhudā kā gunāh kiyā hai. Apnī jawānī se le kar āj tak ham ne Rab apne Ḳhudā kī nahīṅ sunī."

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-22_10-02-25-