O que era a missão dada por Jesus: "ide por todo o mundo"?
Antes de ascender ao céu, Jesus confiou aos Seus discípulos uma missão grandiosa e transformadora:
"Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura" (Marcos 16:15).
Essas palavras de Jesus, conhecidas como a Grande Comissão, são um chamado não apenas para os apóstolos, mas para todos os cristãos. Elas refletem a missão divina de espalhar a mensagem de salvação e de viver os ensinamentos de Cristo em todas as nações, culturas e contextos.
A missão de Jesus: a Grande Comissão
Quando Jesus diz "Ide por todo o mundo", Ele está delineando a missão central do cristianismo: a proclamação do evangelho, a boa nova de que o Reino de Deus está ao alcance de todos. Essa missão começa com a revelação de Jesus como o Salvador e o Messias prometido, que veio para redimir a humanidade do pecado e da separação de Deus.
Em Mateus 28:19,20, também encontramos um comissionamento semelhante:
Πορευθέντες35 ℵA [95%] RP,HF,OC,CP ¦ 1 ουν B,W [5%] TR,NU ¦ νυν D μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη· βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός, καὶ τοῦ Υἱοῦ, καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος· διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδού, ἐγὼ μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.» Ἀμήν.35 [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵA,B,D,W [1.5%] NU,35 [50%] have, "published eight years after the ascension of Christ", to which all but f35 add, "in Jerusalem". For 50% of the MSS to have this information probably means that the tradition is ancient; and of course, I have demonstrated, to my own satisfaction at least, that f35 goes back at least to the 3rd century. If this information is correct, then Matthew was ‘published’ in 38/39 AD. The same sources have Mark published two years later (40/41) and Luke another five years later (45/46), while John was ‘published’ thirty-two years after the ascension, or 61/62 AD. Not only were the authors eyewitnesses of the events, but many others were still alive when the Gospels appeared. They could attest to the veracity of the accounts, but could also be the source of textual variants, adding tidbits here and there, or ‘correcting’ something that they remembered differently.,35 is based on the following fifty-one MSS—18, 35, 55, 128, 204, 246, 363, 386, 402, 479, 510, 547, 553, 586, 685, 757, 789, 824, 867, 897, 928, 1062, 1072, 1075, 1111, 1117, 1145, 1189, 1339, 1435, 1461, 1496, 1503, 1551, 1560, 1572, 1637, 1652, 1667, 1694, 1713, 2122, 2175, 2253, 2352, 2382, 2466, 2503, 2554, 2765 and I.2110—all of which I collated myself. I also took account of two collated by Scrivener (201, 480), but did not re-collate them. 2554 is a ‘perfect’ representative of f35 in Matthew, as it stands, while the exemplars of 1072, 1117, 1461, 1496, 1713 and I.2110 presumably were as well. Others come very close. The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Patmos, Bucharest, Moscow, Constantinople, Lesbos, Leukosia, Aegean, Meteora, Kalavrita, Tirana, Mt. Athos [ten different monasteries], Athens, Corinth?, Bologna, Grottaferrata, Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception.I have included six published editions in the apparatus—RP,HF,OC,CP,TR,NU. RP = Robinson-Pierpont (2005), HF = Hodges-Farstad, OC = the Greek Text of the Greek Orthodox Church (also used by other Orthodox Churches), CP = Complutensian Polyglot, TR = Textus Receptus, NU = N-A26/UBS3 (N-A27/UBS4 offer changes in the critical apparatus, not in the text; the text is still that of N-A26/UBS3). In the statements of evidence I have included the percentage of manuscript attestation for each variant within either ( ) or [ ]. I have used ( ) for the evidence taken from TuT, which I take to be reasonably precise. For the variant sets that are not covered there, I mainly depended on Legg (Novum Testamentum Graece Secundum Textum Westcotto-Hortianum. Evangelium Secundum Matthaeum [Ed. S.C.E. Legg, Oxonii: E. Typographeo Clarendoniano, 1940]). I occasionally supplemented from Swanson, Scrivener and von Soden—the percentages offered, I have used [ ] for these, are extrapolations based on a comparison of these sources. I venture to predict, if complete collations ever become available, that for any non-Byzantine variants listed with 5 to 1% support (in my apparatus) the margin of error should not exceed ±2%; for non-Byzantine variants listed with 10 to 6% support the margin of error should hardly exceed ±4%; where there is some division among the Byzantine witnesses the margin of error should rarely exceed ±15%—since my sources had collated a lower percentage of the extant MSS than ECM for the General Epistles, for example, my guesses as to percentages are more tentative than they were there, except that I guarantee the witness of f35. As an arbitrary decision, I have limited the citation of individual MSS to those dated to the 5th century or earlier. I use rell to indicate that the reading is supported by all other primary witnesses, and printed editions (of the six included in the apparatus), compared to the other reading.
O foco aqui é duplo: primeiro, fazer discípulos e, em segundo lugar, ensiná-los a viver segundo os princípios do Reino de Deus.
A missão de Jesus, portanto, não se limita apenas a pregar a palavra, mas envolve um discipulado contínuo, onde os novos seguidores de Cristo são ensinados a seguir Seus ensinamentos e a viver conforme Seus princípios. Jesus sabia que a propagação do evangelho não seria fácil, mas confiou aos Seus discípulos e, por extensão, a todos os cristãos, a responsabilidade de levar Sua mensagem ao mundo.
O papel dos cristãos na missão de Jesus
Ao longo dos evangelhos, Jesus não só compartilha a sua missão com os discípulos, mas também os ensina sobre a importância de viver de acordo com os valores do Reino de Deus. Ele os exorta a amar o próximo, a perdoar, a ser humildes e a servir uns aos outros. Portanto, a missão de Jesus vai além da palavra falada: ela se reflete em ações concretas de amor, compaixão e justiça.
Em Atos 1:8, Jesus reforça a missão ao afirmar que:
Ἀλλὰ λήψεσθε35 [93%] HF,RP,OC,TR,CP ¦ ληψεσθαι [5%] ¦ λημψεσθαι ℵC,D ¦ λημψεσθε A,B,NU δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ᾿ ὑμᾶς· καὶ ἔσεσθέ μοι35 [98%] HF,RP,OC,TR,CP ¦ μου ℵA,B,C,D [2%] NU μάρτυρες—ἔν τε Ἱερουσαλήμ, καὶ35 A,C,D [25%] ¦ 1 εν ℵB [75%] HF,RP,OC,TR,CP[NU] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.»
Aqui, Jesus nos diz que a missão será alimentada pelo poder do Espírito Santo, e que a responsabilidade de levar o evangelho ao mundo não é apenas uma obrigação humana, mas algo capacitado por Deus.
Essa missão se estende a todas as gerações de cristãos. Cada seguidor de Cristo é chamado a ser uma testemunha viva de Sua obra redentora. Quando Jesus disse "Ide por todo o mundo", Ele se referia à responsabilidade universal de todos os cristãos em proclamar o evangelho e viver os Seus ensinamentos.
A responsabilidade de testemunhar e viver o evangelho
A missão de Jesus não é apenas falar do evangelho, mas também sobre viver o evangelho. Jesus nos chama a ser Seus discípulos em palavras e ações. Quando Ele diz "Ide", Ele está nos convidando a sair da nossa zona de conforto, a ir além dos nossos próprios interesses e a nos envolver com as necessidades espirituais e físicas dos outros.
A missão de Jesus exige que sejamos testemunhas vivas, e isso significa viver com integridade, amor e serviço.
A responsabilidade de ser uma testemunha de Cristo não está limitada a um grupo específico de pessoas, como missionários ou pastores, mas a todos os cristãos. Cada um de nós é um enviado para compartilhar a boa nova com o mundo. Essa missão é tanto pessoal quanto coletiva: cada cristão tem o dever de viver de acordo com os ensinamentos de Jesus e de contribuir para a propagação do evangelho, seja por meio de palavras, atitudes ou ações práticas.
A importância da missão para a igreja cristã
A missão de Jesus e o mandato de "ir por todo o mundo" também são essenciais para a missão da igreja. A igreja, como corpo de Cristo, tem a responsabilidade de ensinar, discipular e enviar os cristãos para cumprirem a missão de Jesus. Quando uma igreja se concentra em seu chamado missionário, ela reflete o coração de Cristo e honra a missão que Ele iniciou.
Além disso, a missão de Jesus traz a promessa de que, ao proclamarmos o evangelho, Ele estará conosco. Em Mateus 28:20, Jesus afirma:
διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδού, ἐγὼ μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.» Ἀμήν.35 [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵA,B,D,W [1.5%] NU,35 [50%] have, "published eight years after the ascension of Christ", to which all but f35 add, "in Jerusalem". For 50% of the MSS to have this information probably means that the tradition is ancient; and of course, I have demonstrated, to my own satisfaction at least, that f35 goes back at least to the 3rd century. If this information is correct, then Matthew was ‘published’ in 38/39 AD. The same sources have Mark published two years later (40/41) and Luke another five years later (45/46), while John was ‘published’ thirty-two years after the ascension, or 61/62 AD. Not only were the authors eyewitnesses of the events, but many others were still alive when the Gospels appeared. They could attest to the veracity of the accounts, but could also be the source of textual variants, adding tidbits here and there, or ‘correcting’ something that they remembered differently.,35 is based on the following fifty-one MSS—18, 35, 55, 128, 204, 246, 363, 386, 402, 479, 510, 547, 553, 586, 685, 757, 789, 824, 867, 897, 928, 1062, 1072, 1075, 1111, 1117, 1145, 1189, 1339, 1435, 1461, 1496, 1503, 1551, 1560, 1572, 1637, 1652, 1667, 1694, 1713, 2122, 2175, 2253, 2352, 2382, 2466, 2503, 2554, 2765 and I.2110—all of which I collated myself. I also took account of two collated by Scrivener (201, 480), but did not re-collate them. 2554 is a ‘perfect’ representative of f35 in Matthew, as it stands, while the exemplars of 1072, 1117, 1461, 1496, 1713 and I.2110 presumably were as well. Others come very close. The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Patmos, Bucharest, Moscow, Constantinople, Lesbos, Leukosia, Aegean, Meteora, Kalavrita, Tirana, Mt. Athos [ten different monasteries], Athens, Corinth?, Bologna, Grottaferrata, Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception.I have included six published editions in the apparatus—RP,HF,OC,CP,TR,NU. RP = Robinson-Pierpont (2005), HF = Hodges-Farstad, OC = the Greek Text of the Greek Orthodox Church (also used by other Orthodox Churches), CP = Complutensian Polyglot, TR = Textus Receptus, NU = N-A26/UBS3 (N-A27/UBS4 offer changes in the critical apparatus, not in the text; the text is still that of N-A26/UBS3). In the statements of evidence I have included the percentage of manuscript attestation for each variant within either ( ) or [ ]. I have used ( ) for the evidence taken from TuT, which I take to be reasonably precise. For the variant sets that are not covered there, I mainly depended on Legg (Novum Testamentum Graece Secundum Textum Westcotto-Hortianum. Evangelium Secundum Matthaeum [Ed. S.C.E. Legg, Oxonii: E. Typographeo Clarendoniano, 1940]). I occasionally supplemented from Swanson, Scrivener and von Soden—the percentages offered, I have used [ ] for these, are extrapolations based on a comparison of these sources. I venture to predict, if complete collations ever become available, that for any non-Byzantine variants listed with 5 to 1% support (in my apparatus) the margin of error should not exceed ±2%; for non-Byzantine variants listed with 10 to 6% support the margin of error should hardly exceed ±4%; where there is some division among the Byzantine witnesses the margin of error should rarely exceed ±15%—since my sources had collated a lower percentage of the extant MSS than ECM for the General Epistles, for example, my guesses as to percentages are more tentative than they were there, except that I guarantee the witness of f35. As an arbitrary decision, I have limited the citation of individual MSS to those dated to the 5th century or earlier. I use rell to indicate that the reading is supported by all other primary witnesses, and printed editions (of the six included in the apparatus), compared to the other reading.
Isso significa que, ao cumprirmos nossa missão, não estamos sozinhos. O Espírito Santo nos capacita e nos guia, fortalecendo-nos para cumprir nossa responsabilidade de levar a mensagem de Cristo.
A missão de Jesus, conforme expressa em "Ide por todo o mundo", é um chamado para todos os cristãos. Essa missão é mais do que uma obrigação, é uma expressão de fé e amor a Deus e ao próximo. Ao vivermos de acordo com os ensinamentos de Jesus e compartilhamos Sua mensagem de salvação, estamos cumprindo o mandato divino e participando do Reino de Deus.
Esteja atento ao chamado de Jesus e lembre-se de que a missão não é apenas para os outros, mas também para você. "Ide por todo o mundo" não é um convite apenas para os missionários, mas para todos os cristãos viverem e espalharem o evangelho de Cristo em cada momento de suas vidas.
Se este artigo tocou seu coração, compartilhe com outros para que o evangelho continue a se espalhar!