Morte
A morte é a realidade que todos enfrentam, mas para o cristão ela não é o fim. A Bíblia ensina que Cristo venceu a morte e nos dá a esperança da ressurreição e da vida eterna.
Cristo venceu a morte
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Cristo destruiu o poder da morte e nos deu a vitória pela ressurreição.
<<Vɔrɔ a shaarinɛu kɛpiya?
vɔrɔ a kaka shɔ lɛsinɛu kɛpiya?>>
Vɔrɔ kpaa kaka shɔ lɛsinɛ a ruuvini, ruuvini kpau kaka shɔ lɛsinɛ sɔ̃njo a nya ãsinɛ. Ama dɔ̃rinɛ yɛnɛ a Ɗalapa bi a kaa Uɓeyelapa Yesɔ Kirisi!
Shɔnɔpɔ̃ gbete Kirisi yɛ nau au dɔɔ au nyayisinɛ ukɔ ɔ̃rɛ vɔrɔ.
Naa gbete vɔrɔ aa shɔzɛ gbete kabii, jinankɔ vɔrɔ yunɛ a saa a suru ni yɛ ɔ̃ sɔ̃njo a shɔzɛ kabiikɔ.
Ji nagbete kopiya yɛ vɔ aru Adamu yuu yɛ, sɔ̃nji nankɔ shɔyɛ yusiyi lapa a suru ni a Kirisi yuu.
Shom pɛ ruu tɔ̃vɨn a shɔ shanɛ nɛ:
<<U kɛ vɔnɛ a ukɔni,
u yɛ ɔ̃ sɔ̃nji a ukɔni.
Ɗalapa u tasiyi susãritɔ bi shɔgbeteyi gaa yunɛ saa a shɔ wɔsɔ-wɔsɔni. Vɔnɛ au pɛsiyɛ u kaka ɓa ai yuuni ɓa; i yɛ ɔ̃ shɔlansi Ɗalapa a e Kirisini, i yɛ roo kpati awuni saa laa maani ɓa kopi.
A esperança da vida eterna
Jesus disse: 'Eu sou a ressurreição e a vida.' Quem crê nele não está morto, mas apenas adormecido — e um dia despertará para a glória.
Yesɔ geliu nɛ,<< Nkɔng ɔ̃rɛ yuunɛ a sàà a suruni. Shɔ gbeteyi kɛ ãsisɨn nɛ ang biini ko i vɔtɛ i yɛ yuu sɔ̃ntɔ a suruni; kopiya gbete u suru aɗɔn kɛ ã sisɨn nɛ ang biini yɛ vɔ ɓa dangdang. A ã sisɨn tɛ ya?>>
Yesɔ geliu nɛ,<< Nkɔng ɔ̃rɛ yuunɛ a sàà a suruni. Shɔ gbeteyi kɛ ãsisɨn nɛ ang biini ko i vɔtɛ i yɛ yuu sɔ̃ntɔ a suruni; kopiya gbete u suru aɗɔn kɛ ã sisɨn nɛ ang biini yɛ vɔ ɓa dangdang. A ã sisɨn tɛ ya?>>
N mɛrɛ̃ i weshotɔ ang yeenyani; N zɛyi tɛttɔ, I gɨntɔ. N ãyi suru gbete isi nyaɓayɛ, i yɛ vɔɓa dangdang. shɔwɔɔ yɛ raiɓa ang naani ɓa.
Ɗalapa ɔri kootipi waanɛ a ãu jagbete, aru shɔgbete kɛ ã sɨsin nɛ au biini u kpaa Suru gbete sɔ̃nya ɓayɛ.
U shɔbiiyi u kasirɛ ɔ zɛ ruu tɔ̃vɨntɔ aru shɔ gbeteyi vɔtɛyɛ, nɔgbete ɔ sisɨn yɛ lɛsi ɓa, ɓa naa shɔgbeteyi sisɨn pɔ̃nɛ ɓayɛ. U ãsisɨn tɛttɔ nɛ Yesɔ vɔrɛ a yulapa sɔ̃nrɛ a saa, aru nankɔ u ãsisɨntɛ nɛ Yesɔ kɛ sɔɔ kotipi nɛ Ɗalapa yɛ yusi shɔgbeteyi vɔlitɛ ai ãsisɨn au bi u ɗɔbiitɔ.
Pɛ ji Uɓeyelapa au yuu yɛ nɔrɛ a kolapa yɛ ãsinya a kakani, shɔ yɛ nta yupɛ̃ni Ɗajashonɛlapa yeenya, a Ɗalapa gãnti geenɛni. Shɔ gbeteyi vɔliyɛ ai ãsisɨn a Kirisi bii shɔyɛ yusilapa shɔnɛ pɛ ikɔyi a suru ni; Kɛɗɔn u shɔ gbete u yɛ ɔ̃ a suru ni a ɗauni, u yɛ tolinya a yini a sabu u kpaa Uɓeyelapa a konyasi.
Não temas a morte
Não temas os que matam o corpo. Para o cristão, viver é Cristo e morrer é lucro. O vale da sombra da morte não assusta quem caminha com o Pastor.
Ɔkɔɔ ntaa seti shɔ gbeteyi nyɔ shɔ jazɛ bi kɔ sheeli nɛ ama i nyo shɔ suru dɔɔ ɓa. Ama, ɔ ntaa seti shɔ gbeteyi zɛnoo jazɛ bi nyone piti kpai a suru ni a yaa wɛrɛ.
Shɔ gbete kɛ kasiu suru nɛ yɛ rariu naatɔ, shɔu kɛ ãu suru nɛ ang yuu yɛ kpaa sɔ̃n tɔ.
Ang ɓɛɛ n ɔ̃nɛ a suruni pɛ aru Kirisi, n vɔnɛ yɛ tɛɛ ɔ̃nɛtɔ a suruni a kotipinni.
Vizitim sɨntɛ n sisɨn vãkɛtɛttɔ. N kasirɛ n vɔtɔ n ɔ̃ a Kirisini a kolapa, aruviya ukɔ yɛ kɔrirɛ u tɛɛ n ɓɛɛ ɔ̃nɛ a kotipimni; ama awɔ yuu pɛ tɔ̃vɨn fɛ̃ɛm n ɔ̃ a suruni.
Ama u ɓɛɛ shɔ kolapayi, u ɓɛɛ jo ɗɔgbete u ga u shɔ-shɔraanɛ, Uɓeyelapa Yesɔ Kirisi, u arɛ a kolapa. Kirisi yɛ kɔsiu bi shɔzɛ vɔnɛntɔ, u risi naa u bi gbete shɔ basiyɛ, yɛ shovi au kaka gbete au sã ko-iviya awuni kpai.
U kɛ ɔ̃nɛ a suru, u ɔ̃ pɛ aru Uɓeyelapa, ama u kɛ vɔnɛ u vɔpɛ aru Uɓeyelapa. Kɛɗɔn ko u vɔrɛ ko u ji vɔɓa upɛ Uɓeyelapa ɓɛɛ.
A eternidade nos aguarda
Deus enxugará toda lágrima. A morte será o último inimigo destruído. Para os salvos, a morte é a porta de entrada na presença eterna de Deus.
N nta yeenya pɛ̃niba kɛ shanɛ a lakpati nɛː<<Dɔdɔrim Ɗalapa ɗɔgbete ɔ̃yɛ pɛ a shɔzɛ ɗɔbii! Yɛ ɔ̃ a ikɔ ni, i yɛ ɔ̃kɛ u shɔbiiyi, Ɗalapa au yuu yɛ ɔ̃ ayini, ukɔ yɛ ɔ̃rɛ i Ɗalapa. Yɛ sɔ̃riyi murutɔ ai nɔɔyini kpai. Ruu vɔnɛ yɛ ɔ̃ toti ɓa, ko sisɨn hɨmnɛ ko sɨnɛ ko kɔnɛ yɛ ɔ̃ toti ɓa. vi gbaaliyi i tɛɛtɛ gboti.
Yɛ sɔ̃riyi murutɔ ai nɔɔyini kpai. Ruu vɔnɛ yɛ ɔ̃ toti ɓa, ko sisɨn hɨmnɛ ko sɨnɛ ko kɔnɛ yɛ ɔ̃ toti ɓa. vi gbaaliyi i tɛɛtɛ gboti.
Ji nagbete shɔ maatɛ nɛ jashɔzɛ yɛ vɔ ɓagbete sheeli, a kɨntiuni kɛ Ɗalapa ruuyeenɛ au yuu,
N zɛ tɛttɔ viwɔɔ yɛ vɔsiu ɓa au ɔrinɛni ɓa, ko vɔrɔ, ko suru, ko Ɗajashonɛlapayi, ko kpatiyi tot-tot i kaka, ko shɔ dɔdɔrim ko shɔ ɗekɨn. Ko koo gbete a lapa ko koo gbete a tipi, atette vigbete Ɗalapa shɛshi yɛ kpai, viwɔɔ yɛ zɛnɔɔ ɓa u vɔsiurɛ a ɔrinɛ gbete Ɗalapa pɛliu a ka Kirisi Yesɔ Uɓeyelapani ɓa.
Ɓa vi pɛlaa ɓa shɔwɔɔ u vɔ a shɔgbete pɛli vitɔ̃vɨng yuu yɛ ɓa. Ko wɔɔ ɓa shɔwɔɔ yɛ zɛnɔ pɛlinɛ tɔ u vɔ a shɔgbete pɛli vitɔ̃vɨng yɛ yuu. Ama Ɗalapa tasiu nɔgbete au ɔriuyɛ tɛttɔ sidi jo ɗagbete u doo shɔ ruuvini Kirisi vɔ au yuu!
Nizɛ kɔ a tete ruuvini gbete shɔzɛ pɛliyɛ vɔrɔ gaa kpati roonɛ kɨn aru vi a shɔzɛ gbete pɛliyɛ. Ama vigbete shɔzɛ gbetem pɛliyɛ u banɛ yɛ ɔ̃ kɛpikoviya? Yesɔ Kirisi! Shɔgbete yi kɛ tɛ Ɗalapa vi ãnɛ tɔ̃vɨn nɛ piti au pɔ̃rɛ i ɔ̃ a wuni, iyɛ roo kpati a Yesɔ Kirisi kabii.
Arumkɔ ruuvini shori shɔ vi ɗɔnwanɛ a vɔrɔ; ama vigbete Ɗalapa ã shɔ wezɛyɛ ukɔ ɔ̃rɛ suru gbete sɔ̃ nya ɓayɛ a yuu ɓasi Kirisi Yesɔ Uɓeyelapa.
A morte na perspectiva bíblica
Há tempo de nascer e tempo de morrer. A morte é realidade humana, mas Deus é Senhor tanto dos vivos quanto dos mortos.
Yesɔ ɓaa nya a kakani a shanɛ, <<Maye n ãng surutɛ a naa.>>Naa Yesɔ yisi ruum shɛnɛtɛ a vɔrɛ.
A wɛrɛ yaa, shɔ vinaa u ɗɔɔ raɓoonɛ waanɛ, kɛɗɔn a ɗee yuu a zɛ Ibirayi aɗɔ kpɛlɛ a Liyazaroni au kagɨn. kɛɗɔn a ɓaa nya, maye Ibirayi! Ntang raajo, a sho Liyazaro pɛ u ɗii janaa a mii u ɗii ang ɗɛɛti n nta ɗɔ bàànɛ pɛjo, aru n a ɗɔɔ raɓoonɛ waanɛ a yɛti yaam!
Kɛɗɔn iyɛ tosi jaa gbɔgbɔ vigbete i kasiyɛ i yee kɛ ruuvini; naa ruuvini kɛ banɛ yɛ yeekɛ vɔrɔ.