Pular para o conteúdo
Publicidade

Morte

Por Bíblia Online

A morte é a realidade que todos enfrentam, mas para o cristão ela não é o fim. A Bíblia ensina que Cristo venceu a morte e nos dá a esperança da ressurreição e da vida eterna.

Cristo venceu a morte

Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Cristo destruiu o poder da morte e nos deu a vitória pela ressurreição.

O kwe, bvuŋga bwuŋ le faaŋ?

O kwe, gwɛŋ wo wu wo taa bamii yu le faaŋ?"

Gwɛŋ wu kwe le kimbefɛ, bvuŋga bvu kimbefɛ le nchi wu Nyo. Geenɛ besabɛŋ nyâa kiyone Nyo wù le wu taashɛ besabɛŋ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu besabɛŋ nyu be soo kimbefɛ mo kwe.

Muh wu kimbanɛ wù ajiŋ wù wu lé wu gê wu ̂wu chîijɛ le kwe.

No muh wu mumwaa ̀ ge kwe to bamii le bachii, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no muh wu mumwaa lé wu gê bamii tô bo bû yi kwe le.

Fi tu nyu no bamii bachii kwee nje bo le kfuu chi Adam le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bo lé bo gê bamii bachii nyû yu nje bo le bamii ba Kletu.

Njɛmɛ wunɛ le nchiɛɛŋ, wù le :

besabɛŋ le be taashɛ be kwe besa wu,

besabɛŋ chêe besa wu.

Bamii ba kɛme njoŋ wù baaŋ bo ka yuude, lé bo ̂kijusɛ yi mbu wu yi kwe wù fwe wunɛ le. kwe yì kiŋgane kinfɛɛ ka kɛme bvuŋga a bo we . Bo lé bo gê bo nyûme bachiji kintanyɛ ba Nyo ba Mbvusɛ wù Nyo ̀ ka, bo lé bo gê bo sâge gɛɛne bude yi biluŋ le nchvuge.

A esperança da vida eterna

Jesus disse: 'Eu sou a ressurreição e a vida.' Quem crê nele não está morto, mas apenas adormecido — e um dia despertará para a glória.

Jiso du wu le , "Le wù bvuuse bamii yi kwe le, nyume kinche. Muh wù le wu leesɛ fitele yi ye yaŋ le mo wu nyu wu kwe, wu lé wu nyû yu, le yɛɛŋ wu le yu mɛɛse wu leesɛ fitele ye yaŋ le, wu nyu wu kwe . Wo le wo bɛɛŋ finɛ?"

Jiso du wu le , "Le wù bvuuse bamii yi kwe le, nyume kinche. Muh wù le wu leesɛ fitele yi ye yaŋ le mo wu nyu wu kwe, wu lé wu nyû yu, le yɛɛŋ wu le yu mɛɛse wu leesɛ fitele ye yaŋ le, wu nyu wu kwe . Wo le wo bɛɛŋ finɛ?"

Shóŋ yaŋ to yi yuge yaŋ. Ŋkee yi, yi bii mɛne, nyaa kinche kì kage yi le. yi nyu yi to yi lɛsɛ . muh nyu yu wu yu wu lo yi chiaaŋ yaŋ le .

Nyo ̀ bee wu koŋ woŋ kfunɛ baaŋ, wu tuŋ Mwa ye wù wu mumwaa, wu le yɛɛŋ wù leesɛ fitele ye ye le, mwɛdɛ lɛsɛ , wu kɛmɛ nyu kinche kì kage .

Kune kife kì Tada lé wu gê wu kâasɛ wu to

Booŋ ba bwee wese, bee goone bɛŋ nyume yi kijibɛ le kune bamii ba le ba kweeyɛ wa . Bee goone bɛŋ kɛɛ, wu keefɛ bɛŋ nyûme yii yii njɛ bamii ba jiiŋe fwe yi bvujoŋɛ bvu too le . Besabɛŋ le be bɛɛŋ Jiso ̀ bee wu kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo lé wu gê wu kâasɛ wu chvûu Jiso jiŋ bamii ba ̀ kweeyɛ bo nyume bo taashɛ wu.

Bɛŋ kêe Tada kibɛɛ lé wu gê wu jâ fɛwe wu shîide wu tôo wu wâfɛwɛɛwe yì tɛɛme, kikwɛɛ ki banchɛndaa ba Nyo jâŋe , soŋ yi Nyo ̂me. Bamii ba ̀ kweeyɛ wa bo nyume bo taashɛ wa ba Kletu ya bo bu fwe. Noo Nyo mo wu chufɛ besabɛŋ ba lé ba shɛ̂ɛ ba nyûme yu mo bo taashɛ yi kimbɛ le bee gɛɛŋ be tasɛ Tada yi kibvulɛ le. Besabɛŋ Tada mo be nyume segechii.

Não temas a morte

Não temas os que matam o corpo. Para o cristão, viver é Cristo e morrer é lucro. O vale da sombra da morte não assusta quem caminha com o Pastor.

Keefɛ bɛŋ fâane bamii ba taŋlo bo yuuyɛ gɛh nyume nyaŋ yi ye maa, njɛ taŋlo bo yuuyɛ kiyo sɛŋ . Bɛŋ fâane nyu Nyo wù taŋlo wu lɛɛshɛ kiyo ki muh ye ye yi ŋgu wù baaŋ le.

Bɛŋ kêe muh wu baji kinche ke lé wu ̂lo ki. Geenɛ muh wu le wu lɛsɛ kinche ke nje , lé wu gê wù kɛme kinche.

Njɛme noo nje, mɛne, nle yu, tu nle gɛh Kletu le, nle ŋkwe, tu le mbe mɛne.

Njiine gɛh lo yo antɛnɛɛ. Ŋgoone taŋlo ŋgɛ̂ɛne lo fiaŋ, ŋgɛɛŋ nyume besa Kletu. Fi finɛ joŋe baaŋ fi fede ki nyume yu. Geenɛ, fì shaŋ baaŋ le nyûme yu nje bɛŋ.

Besabɛŋ le fiesa bamii ba woŋ wù fɛwe le. Le fo besabɛŋ chiɛɛne lo Mbvusɛ wese besabɛŋ wù Tada Jiso Kletu lé wu gê wu jâ fo, wu tô. Sege wu doo wu to, wu kusɛ ye yese besebɛŋ yì nchɛ nchɛ chinɛ yi tu njɛ ye ye yì kɛme ŋgvunɛ. Wu lé wu gê wu kûnyu bvuŋga bwe bvù wu lé wu gê wu bânyɛ mwɛɛ munchii wu nyu yo awe.

besabɛŋ le yu, tu besabɛŋ le gɛh besa ba Tada, besabɛŋ kwe lo, tu le gɛh besa ba Tada. Noo, kɛnɛ besabɛŋ le yu, kɛnɛ besabɛŋ kwe lo, tu kɛme gɛh Tada besabɛŋ.

A eternidade nos aguarda

Deus enxugará toda lágrima. A morte será o último inimigo destruído. Para os salvos, a morte é a porta de entrada na presença eterna de Deus.

N’yu jɛmɛ kala le fɛwɛɛwe , "Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ ̂ŋ, Nyo lé wu gê wu chêe le wa bamii. Wu lé wu chêe bo. Bo nyume bamii be, wu wù Nyo kibɛɛ lé wu nyûme bo, wu nyûme Nyo wuboo. Wu lé wu gê wu shô ajoo achii a bo jii. kwe baaŋ yi nyume , fiɛɛ fimi baaŋ yu bamii soge bikwɛɛ kɛnɛ bo beede kɛnɛ bo kɛme nsaasɛ wumu , nje mwɛɛ mù ̀ shee mu nyume, le mu fe wa."

Wu lé wu gê wu shô ajoo achii a bo jii. kwe baaŋ yi nyume , fiɛɛ fimi baaŋ yu bamii soge bikwɛɛ kɛnɛ bo beede kɛnɛ bo kɛme nsaasɛ wumu , nje mwɛɛ mù ̀ shee mu nyume, le mu fe wa."

Gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no fi le muh kɛme ki wu kwê gɛh kimimia wu mo wu chîɛɛne wa nyu nsa,

Ŋkee chuule kwe kɛnɛ kinche, kɛnɛ kfuu chi banchɛndaa ba la, kɛnɛ biyo bì sage, kɛnɛ mwɛɛ mù le mɛɛse, kɛnɛ le mù ge mu nyume yu, kɛnɛ mwɛɛ mù kɛme bvuŋga, kɛnɛ mù le a we, kɛnɛ mù le akuu, kɛnɛ la fiyu fì le a ŋgoo yi mwɛɛ mù Nyo munchii le, fimi nyume yu fì taŋlo fi gasɛ besabɛŋ kiŋkoŋɛ ki Nyo kì wu kɛme besabɛŋ le yi Kletu Jiso wù Tada wese besabɛŋ le .

Le nchiɛɛŋ fi tɛɛme muh kwe nje muh mu wù le jialɛ , taŋlo no muh mu moŋ ki wu kwê nje muh mu wù joŋe. Geenɛ, Nyo ̀ dunyɛ kiŋkoŋɛ ke besabɛŋ le a je yinɛ le , sege besabɛŋ ̀ baaŋ bamii ba befe, Kletu kwe nje besabɛŋ.

kimbefɛ ki muh wu mumwaa ̀ ge kwe kɛmɛ bvuŋga a muh wuchii we nje muh wu mumwaa wɛɛ, tu bamii bachii ba le bo fi kiŋkoŋɛ kì baaŋ kinɛ, mo nnya yì le njo wù Nyo le wu jo bamii achiji bo le chaaŋ, bo lé bo ̂me kinche baaŋ nje muh wu mumwaa wù le Jiso Kletu.

Bɛŋ kêe nlaŋɛ wu kimbefɛ le kwe, geenɛ kinche kì kage le nya yì Nyo nyaa achiji bamii bo le bo taashɛ Kletu Jiso wû Tada wese besabɛŋ le.

A morte na perspectiva bíblica

Há tempo de nascer e tempo de morrer. A morte é realidade humana, mas Deus é Senhor tanto dos vivos quanto dos mortos.

Jiso ̀ bee yi kintaaŋ le, wu ja wu waŋ fɛwɛɛwe , "Chii, nnyaa kiyo kaŋ chiaaŋ yo le." No wu jɛmɛ noo, wu mo wu yɛnɛ n’yɛnɛ wu kimaga.

Wu gɛɛŋ wù nyu woŋ wu baŋkfu le wu tu wù nyu fo yi ŋgɛ wù baaŋ le. Wu ̀ ja wu noŋ ajii, wu yɛŋ Ablaham le je yì ndefe le Lasulo mbebe ye le. Wu tɛɛŋ , Chii Ablaham, kôo yii mɛne wo chîiŋsɛ Lasulo wu lêesɛ nyi yi kwaaŋ yi kibo ke a joo le wu tô wu jîɛɛsɛ lɛmɛ chaŋ yu. Nle lo yi manluŋ mà baaŋ le yi ŋgu kfunɛ le.

sege ŋkwajɛ wù befe kɛmɛ fwe, wu boo kimbefɛ, kimbefɛ ge doo ki ku ki kojɛ, ki to kwe.

Seja o primeiro