Publicidade

Mundo

Por Bíblia Online –

A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.

Não ameis o mundo

Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.

15 N'aimez point le monde ni les choses qui sont au monde: si quelqu'un aime le monde, l'amour du Pere n'est point en lui.

15 N'aimez point le monde ni les choses qui sont au monde: si quelqu'un aime le monde, l'amour du Pere n'est point en lui.16 Car tout ce qui est au monde, (assavoir la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et l'outrecuidance de la vie,) n'est point du Pere, mais est du monde.

16 Car tout ce qui est au monde, (assavoir la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et l'outrecuidance de la vie,) n'est point du Pere, mais est du monde.

17 Et le monde passe, et sa convoitise: mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure eternellement.

4 Adulteres et adulteresses, ne sçavez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu? Qui voudra donc estre ami du monde, il se rend ennemi de Dieu.

4 Adulteres et adulteresses, ne sçavez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu? Qui voudra donc estre ami du monde, il se rend ennemi de Dieu.

O amor de Deus pelo mundo

Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.

16 Car Dieu a tellement aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne perisse point, mais qu'il ait la vie eternelle.

16 Car Dieu a tellement aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne perisse point, mais qu'il ait la vie eternelle.

19 Or voici la condamnation, c'est que la Lumiere est venuë au monde, et les hommes ont mieux aimé les tenebres que la Lumiere: parce que leurs oeuvres sont meschantes.

2 Car c'est lui qui est la propitiation pour nos pechez, et non seulement pour les nostres: mais aussi pour ceux de tout le monde.

1 Voyez quelle charité le Pere nous a donnée que nous soyons nommez enfans de Dieu: pour ce le monde ne nous connoist point, dautant qu'il ne l'a point connu.

1 Voyez quelle charité le Pere nous a donnée que nous soyons nommez enfans de Dieu: pour ce le monde ne nous connoist point, dautant qu'il ne l'a point connu.

Vencer o mundo

Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.

33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez paix en moi: vous aurez de l'angoisse au monde, mais ayez bon courage, j'ai vaincu le monde.

33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez paix en moi: vous aurez de l'angoisse au monde, mais ayez bon courage, j'ai vaincu le monde.

4 Car tout ce qui est né de Dieu, surmonte le monde: et c'est ici la victoire qui a surmonté le monde, assavoir nostre foi.

4 Car tout ce qui est né de Dieu, surmonte le monde: et c'est ici la victoire qui a surmonté le monde, assavoir nostre foi.

5 Qui est celui qui surmonte le monde, sinon celui qui croit que Jesus est le Fils de Dieu?

4 mes petits enfans, vous estes de Dieu, et les avez surmontez: car celui qui est en vous est plus grand que celui qui est au monde.

No mundo sem ser do mundo

Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.

14 Je leur ai donné ta parole, et le monde les a eus en haine, parce qu'ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde.

15 Je ne prie point que tu les ostes du monde, mais que tu les gardes de mal.

15 Je ne prie point que tu les ostes du monde, mais que tu les gardes de mal.16 Ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde.17 Sanctifie-les par ta verité: ta parole est verité.18 Comme tu m'as envoyé au monde, ainsi aussi je les ai envoyez au monde.

25 Pere juste, le monde ne t'a point connu, mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé.26 Et je leur ai fait connoistre ton Nom, et le leur ferai connoistre, afin que l'amour duquel tu m'as aimé, soit en eux, et moi en eux.

31 Maintenant est le jugement de ce monde: maintenant le prince de ce monde sera jetté dehors.

27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix: et je ne vous la donne point comme le monde la donne. Vostre coeur ne soit point troublé, et ne soit point craintif.

18 Si le monde vous a en haine, sçachez qu'il m'a eu en haine premier que vous.19 Si vous eussiez esté du monde, le monde aimeroit ce qui seroit sien: or parce que vous n'estes point du monde, mais que je vous ai éleus du monde, pourtant le monde vous a en haine.

Sal e luz

Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.

13 Vous estes le sel de la terre: or si le sel perd sa saveur, de quoi le salera-t'on? il ne vaut plus rien, qu'à estre jetté dehors, et foulé des hommes.14 Vous estes la lumiere du monde. La ville assise sur une montagne ne peut estre cachée.

14 Et cét Evangile du royaume sera presché en toute la terre habitable, en tesmoignage à toutes nations: et alors viendra la fin.

26 Car que profite-t'il à l'homme, s'il gagne tout le monde, et qu'il fasse perte de son ame? ou que donnera l'homme pour recompense de son ame?

26 Car que profite-t'il à l'homme, s'il gagne tout le monde, et qu'il fasse perte de son ame? ou que donnera l'homme pour recompense de son ame?

7 Malheur au monde à cause des scandales: Car il est necessaire qu'il advienne des scandales: toutefois malheur à l'homme par qui scandale advient.

15 Et il leur dit, Allez-vous-en par tout le monde, et preschez l'Evangile à toute creature.

15 Et il leur dit, Allez-vous-en par tout le monde, et preschez l'Evangile à toute creature.

36 Car que profitera-t'il à l'homme s'il a gaigné tout le monde, et qu'il fasse perte de son ame?

Não se conformar

Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.

2 Et ne vous conformez point à ce present siecle, mais soyez transformez par le renouvellement de vostre entendement, afin que vous esprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne et plaisante, et parfaite.

2 Et ne vous conformez point à ce present siecle, mais soyez transformez par le renouvellement de vostre entendement, afin que vous esprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne et plaisante, et parfaite.

20 Car les choses invisibles d'icelui (assavoir tant sa puissance eternelle que sa divinité) se voyent comme à l'oeil depuis la creation du monde, estant considerées en ces ouvrages, afin qu'ils soyent rendus inexcusables.

20 Car les choses invisibles d'icelui (assavoir tant sa puissance eternelle que sa divinité) se voyent comme à l'oeil depuis la creation du monde, estant considerées en ces ouvrages, afin qu'ils soyent rendus inexcusables.

19 Or nous sçavons que tout ce que la Loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coulpable devant Dieu.

27 La religion pure et sans macule envers nostre Dieu et Pere, c'est de visiter les orphelins et les veuves en leurs tribulations, et se conserver sans estre entaché de ce monde.

27 La religion pure et sans macule envers nostre Dieu et Pere, c'est de visiter les orphelins et les veuves en leurs tribulations, et se conserver sans estre entaché de ce monde.

11 Car la grace de Dieu salutaire à tous hommes, est clairement apparuë:12 Nous enseignant qu'en renonçant à l'impieté et aux mondaines convoitises, nous vivons en ce present siecle, sobrement, justement, et religieusement:

A batalha espiritual

A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.

12 Car nous n'avons point la luite contre le sang et la chair, mais contre les Principautez, contre les Puissances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des tenebres de ce siecle, contre les malices spirituelles qui sont és lieux celestes.

8 Prenez garde que nul ne vous butine par la philosophie et vaine deception, selon la tradition des hommes, selon les rudimens du monde, et non point selon Christ.

3 Certes cheminant en la chair, nous ne guerroyons point selon la chair:

12 Or nous avons receu non point l'Esprit de ce monde, mais l'Esprit qui est de Dieu: afin que nous connoissions les choses qui nous ont esté données de Dieu:

20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siecle ? Dieu n'a-t'il pas affoli la sapience de ce monde ?21 Car dautant qu'en la sapience de Dieu, le monde n'a point connu Dieu par la sapience, le bon plaisir de Dieu a esté de sauver les croyans par la folie de la predication.

27 Mais Dieu a choisi les choses foles de ce monde, pour rendre confuses les sages: et Dieu a choisi les choses foibles de ce monde, pour rendre confuses les fortes.

28 Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les mesprisées, voire celles qui ne sont point, afin d'abolir celles qui sont.29 Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.

18 Que nul ne s'abuse soi-mesme: si quelqu'un d'entre vous pense estre sage en ce monde, qu'il soit rendu fol, afin qu'il soit rendu sage.

7 Car nous n'avons rien apporté au monde: aussi est-il evident que nous n'en pouvons rien emporter.8 Mais ayans la nourriture, et dequoi nous puissions estre couverts, cela nous suffira.

7 Car nous n'avons rien apporté au monde: aussi est-il evident que nous n'en pouvons rien emporter.8 Mais ayans la nourriture, et dequoi nous puissions estre couverts, cela nous suffira.

Pertencemos a Deus

Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.

9 Elle estoit la Lumiere veritable, qui illumine tout homme venant au monde.10 Elle estoit au monde, et le monde a esté fait par elle: mais le monde ne l'a point connuë.

10 Elle estoit au monde, et le monde a esté fait par elle: mais le monde ne l'a point connuë.

12 Jesus donc parla derechef à eux, disant, Je suis la lumiere du monde: celui qui me suit, ne cheminera point en tenebres, mais il aura la lumiere de vie.

27 Mes brebis oyent ma voix, et je les connois, et elles me suivent.28 Et moi je leur donne la vie eternelle: et elles ne periront jamais: nul aussi ne les ravira de ma main.

7 Toutefois je vous dis la verité, il vous est expedient que je m'en aille: car si je ne m'en vais, le Consolateur ne viendra point à vous: et si je m'en vais, je vous l'envoyerai.8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde de peché, de justice, et de jugement.9 De peché, parce qu'ils ne croyent point en moi.10 De justice, parce que je m'en vais à mon Pere, et que vous ne me verrez plus.11 De jugement, parce que le prince de ce monde est [déja] jugé.

4 Par lesquelles nous sont données les grandes et precieuses promesses, afin que par elles vous soyez faits participans de la nature divine, estant eschappez de la corruption qui est au monde en convoitise.

3 Sçachant premierement cela, qu'il viendra és derniers jours des mocqueurs, cheminant selon leurs propres convoitises:4 Et disant, Où est la promesse de son advenement? Car depuis que les Peres sont endormis toutes choses perseverent ainsi dés le commencement de la creation.5 Car ils ignorent volontairement ce point, que dés jadis les cieux ont en leur estre, et la terre consistant ont dans l'eau, et parmi l'eau, par la Parole de Dieu.6 Par lesquelles choses le monde d'alors est peri, estant couvert d'un deluge d'eaux.7 Mais les cieux qui sont maintenant, et la terre, sont reservez par la mesme Parole, estant gardez pour le feu au jour du jugement,et de la destruction des méchans hommes.

10 Car la tristesse qui est selon Dieu, produit une repentance à salut, dont on ne se repent jamais: mais la tristesse de ce monde produit la mort.

13 Mes freres, ne vous estonnez point si le monde vous hait.

19 Nous sçavons que nous sommes de Dieu, et tout le monde gist en mauvaistié.

31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

8 Jesus Christ a esté le mesme hier et aujourd'hui, et l'est aussi eternellement.

50 Mais Jesus l'ayant entendu, respondit au pere de la fille, disant, Ne crain point: croi seulement, et elle sera guerie.

17 Car si par l'offense d'un seul la mort a regné par un seul, beaucoup plustost ceux qui reçoivent l'abondance de grace, et du don de justice, regneront en vie par un seul Jesus Christ.

Publicidade