Nascimento de Jesus
O nascimento de Jesus é o evento que divide a história. O Verbo se fez carne e habitou entre nós. Deus enviou seu Filho ao mundo para nos salvar e nos reconciliar consigo.
O Verbo se fez carne
Jesus não nasceu por acaso — sua encarnação foi planejada antes da fundação do mundo. Ele se esvaziou e assumiu a forma humana por amor.
O anúncio e o nascimento
O nascimento de Jesus foi anunciado por anjos, precedido por sinais e recebido com adoração pelos pastores e pelos magos do oriente.
Yesu Kirisito lʋrʋ dʋɔ wɩɛ
Ŋina n nyina Yesu Kirisito lʋrʋ dʋɔ wɩɛ. Ba mʋ Mariya fa Yosefu sarɛ. Pɔɩ na baa saa na, ba na gʋ wʋ dɔŋna fɩlɩ gaa ga lɩɩ Ɩsʋɔ Feliŋ naŋ.
Gʋ Yosefu fa nfɩɛrɛ ŋina na, kɩɛ Ɩsʋɔ gabʋɔ lɩsɛ wʋ wʋsɛ kalaa ɩ duosi naŋ tawɩ ɩ sɛ, <<Yosefu, Juo Dawidi ganana bie, n baa se nyɩŋtɩɛ na nyaa mʋ Mariya takɩɛ nya alʋ. Akala takɩɛ wʋ fɩlɩ gaa lɩɩ Ɩsʋɔ Feliŋ naŋ bɛ. Wʋ a lʋrʋ bu baalɛ na ɩ yagɛ ɩ sɛ Yesu. Akala takɩɛ wʋŋ aaŋ ja wʋ a gaa mɔlɔgɩ wʋ bakpa lɩɩ dɩsʋbʋ naŋ.>>
Ŋina kpiniŋ kɔŋ tɩba ganaŋkʋ Ɩsʋɔ wɩɛ ŋii wʋ pala na wʋ bajana dʋɔ tawɩ na, a kɔŋ tɩba sɛ, <<Galibie wʋŋ wʋ ba jiŋ baalɛ na aja yu fɩlɩ na wʋ a lʋrʋ bu baalɛ, na baa yagɛ ɩ sɛ Imanuweli>> Gaa ga tie akala sɛ, <<Ɩsʋɔ wɩɛ daa jaŋ.>>
Gʋ Yosefu feŋ na, wʋ yɩɛ ganaŋkʋ Ɩsʋɔ gabʋɔ wʋŋ tawɩ ɩ na. Sɛ wʋ mʋ Mariya ju wʋ waa dʋɔ takɩɛ wʋ alʋ Ama Yosefu n duo na Mariya a mʋ ga tala gʋ wʋ lʋrʋ bu baalɛ. Sɛ Yosefu sii ɩ yɩrɛ sɛ Yesu.
Ama Ɩsʋɔ gabʋɔ wʋŋ tawɩ ɩ sɛ, <<Mariya n baa yela nyɩŋtɩɛ a chaŋ nyaŋ! Ɩsʋɔ wɩɩ n dʋɔ. Kɩɛ, nyaa yu fɩlɩ na nyaa lʋrʋ bu baalɛ na nyaa si ɩ yɩrɛ sɛ Yesu. Wʋ a yɩɛ wʋkpa janɛ na baa yagɛ ɩ Ɩsʋɔ Wʋjanɛ wʋŋ Bu. Ɩsʋɔ, Ɩsʋɔ wʋŋ aja mʋ wʋ duluŋ naŋ juo Dawidi juorigbeli gaa fa ɩ, wʋ a di Yakubu waa dʋɔ gakpaa. Wʋ Juori taŋ gɩtɛ ɛ.>>
Dɩmʋŋ dʋɔ Yosefu lɩɩ Nasarati gaa ga wɩɛ Galaliya tibi dʋɔ ju Betilehem, Juo Dawidi dɩɛ gaa ga wɩɛ Yudiya tibi dʋɔ. Akala takɩɛ wʋ lɩɩ Juo Dawidi lʋŋtɩrɛ naŋ bɛ sɛ wʋ yɩɛ wʋ ganana bie. Sɛ Yosefu na Mariya wʋŋ ba mʋ ɩ fa ɩ sarɛ na ju baa ga sabɩɛ ba yɩrɩɛ. Na Mariya dɔŋ na fɩlɩ. Gʋ ba wɩɛ dɩmaŋ na, sɛ dʋŋɩwʋ chaŋ Mariya, sɛ wʋ lʋrʋ wʋbu asanaŋtɛ bu baalɛ. Sɛ wʋ mʋ apaŋtaŋ mɩlɩ ɩ, wʋ mʋ ɩ ga duosi namɩɛ adiya dɩdaka naŋ. Akala takɩɛ ba n yu diduwei mʋɔra danɛ gaa naŋ ŋ.
Ama Ɩsʋɔ gabʋɔ wʋŋ tawɩ ba sɛ, <<N baa yela na nyɩŋtɩɛ a chaŋ amɩɛ. Ma chamɩna Ɩsʋɔ wɩɛ abama ŋii ŋii mʋ asadi fa bakpa kpiniŋ na bɛ maa kɔna amɩɛ. Jaŋ, ba lʋrʋ Mɔlɔgɩrɛ fa amɩɛ Juo Dawidi dɩɛ naŋ, wʋŋ n nyina Kirisito Kpaŋjuo wʋŋ. Ŋina aaŋ ja yɩɛ amɩɛ daasɛ wɩɛ, ɩ na ba mʋ apaŋtaŋ mɩlɩ wʋchaa fɔlɛ wʋ duwei namɩɛ adiya dɩdaka naŋ.>>
Gʋ Ɩsʋɔ gabʋɔsɛ baa lɩɩ ba jaŋ bɔrɛ ju Ɩsʋɔ adugbe na, sɛ feŋ kpara baa tawɩ dɔŋa sɛ, <<N yela na dɩ ju Betilehem ga kɩɛ bʋrʋ gaa ga yɩɛ sɛ Ɩsʋɔ tawɩ ŋɩ wɩɛ fa daa na.>>
Dɩmʋŋ dʋɔ ba yɩɛ bileŋ ju ga ja na Yosefu na Mariya na wʋchaa fɔlɛ wʋŋ wʋ duwei namɩɛ adiya dɩdaka gaa naŋ. Gʋ ba na ɩ na, ba tawɩ fa wʋkʋma ŋii Ɩsʋɔ gabʋɔ wʋŋ gaa tawɩ ba lɩɩ wʋchaa wʋŋ dʋɔ na. Sɛ dɩ yɩɛ wʋkʋma wʋŋ wʋ nyii feŋ kpara baa wɩɛ ŋii ba tawɩ na doba.
O Rei que veio servir
Jesus nasceu para ser Rei, e todo aquele que é da verdade ouve a sua voz. Os magos o adoraram e ofereceram seus tesouros.
Gʋ ba nyii Juo wʋŋ jaŋ taŋ na ba lɩɩ dɩmaŋ laŋ. Gʋ baa ju na, ba ti na gachikpebi wʋŋ ba chɩŋkpɩɛ na ɩ wiita dɩlɩɩtɩŋ na dɔŋ ba asanaŋ ga tala gʋ wʋ ga dʋɔsɩŋ waa gaa wʋchaa fɔlɛ wʋŋ wɩɛ ga tɩba na kʋrʋkʋrʋ. Gʋ ba na gachikpebi wʋŋ na, ba asadi galaŋ. Gʋ ba jʋʋ waa gaa tɩba na, ba na wʋchaa fɔlɛ wʋŋ na wʋ naa Mariya sɛ ba luuŋ tʋŋ ɩ. Sɛ ba buoli ba akpaŋta kpari didaka lɩsɛ aterembie asɩɛma, mʋlʋŋ tii alifeŋsa na ɩnsɛnsɩ gafɔla lira mʋ fa ɩ takɩɛ afaasa. Ɩsʋɔ cha jɔ kpiŋjimtina baa nyienaŋ duosi naŋ sɛ ba n baa ti bɔrɛ ju Juo Hɛrɔdɩ jaŋ. Dɩmʋŋ dʋɔ ba mʋna gbɩɛ fɔlɛ dʋɔ bɔrɛ ju ba dɩɛnaŋ.