Pular para o conteúdo
Publicidade

Nascimento de Jesus

Por Bíblia Online

O nascimento de Jesus é o evento que divide a história. O Verbo se fez carne e habitou entre nós. Deus enviou seu Filho ao mundo para nos salvar e nos reconciliar consigo.

O Verbo se fez carne

Jesus não nasceu por acaso — sua encarnação foi planejada antes da fundação do mundo. Ele se esvaziou e assumiu a forma humana por amor.

Kiggǝ kwɔ ɓato kwɔ ǝn kiggǝ kwɔ ǝn a Kristi Yeso ɓǝ:

Vii ǝndǝi dǝu lǝi tthǝ Fuh,

kwoi u nhǝm angǝ i natha i Fuh lǝu

Manungkwɔni yang, i yiɗi gu u yitthǝ nungkwɔ nkolǝ ǝndǝi kwɔ,

u lǝi tthǝ ya thǝb.

U mǝrǝm mangǝ ǝn thayuu

langkwoi u fug u itha i thayuu.

U ɓuob lo sua u thko lo lǝi u gwab nwa ɓua-

ɓua gu lo kab gangǝ i.

Kwoi lona wuo, Fuh a tum Yuiu. U wuo mangǝn yui kwɔ naa thayuu si ɓǝ langkwoi ǝǝ dang zuu ya Yahudawa, yangbǝ u ilǝ yakwɔ zuu dǝna to nung to i ilǝ ɓǝ, yangbǝ i mǝrrǝm yathang Fuh.

Yathang, kwɔ u lubǝi, ǝn yayuu kwɔ tthǝ i nyamtthǝ i zii, Yeso i nkolǝ mǝrrǝm thayuu manung gi. U to manungɓǝni yangbǝ tthǝ ɓuiɓua gu yang u thǝb ibilis, kwɔ i ttha lo ɓua ɓǝ,

langkwoi manungɓǝni u ilǝ yakwɔ ǝn ya thǝb nwongǝi dang vulli sur ɓua.

Nungkwɔ dǝna gei ɓi angǝ u mǝrrǝm mangǝ ǝn ya young gu nunglǝi ǝndǝi, yangbǝ u mǝrrǝm dǝnyitthǝ Fuh i to nyi a langǝ i gi Yikku ya nyǝknung dang to nung to Fuh tthǝ, yang u ee nwa nung a ɓko gi yayuu.

Bakwɔ Fuh yiɗi longwam ɗing nungkwɔ u yuiu, yangbǝ yuu akwɔ ba a langǝ i tthǝu yang ɓuiu u tǝi nwongǝi a ɗing.

O anúncio e o nascimento

O nascimento de Jesus foi anunciado por anjos, precedido por sinais e recebido com adoração pelos pastores e pelos magos do oriente.

Si Yeso Kristi

si Yeso kristi wuo manungkwɔni: Yusufu gwab nwa dǝna tǝbǝ dǝb naa gi Yeso Maryamu, yirrǝ i dǝbtha lǝu, i tǝiu i walǝ tthǝ Ɓyang a Langǝ i.

Kwoi kwɔ dǝnnu nhǝm nungkwɔ, ya nwatummi gi Dangbang fug tthǝu dang muani geiu angǝ, <<Yusufu bǝpi Dawuda, a sur vulli ba dǝb Maryamu thǝ, nungkwɔ dang wko kwɔ ǝn a Ɓyang a Langǝ i. U si yui yiɓǝi ma ɗuǝnnu Yeso, bakwɔ u ilǝ yayuu ǝndǝi dang nung a ɓko gi ɓǝ,>>

Nungkwɔ ǝndǝi to nungkwɔ yangbǝ nungkwɔ Dangbang gei nwa ya gei ba a tthasi kwɔ ǝǝlǝ ba a langǝ i angǝ, <<Munthang a yisi kwɔ i yiɓǝi lǝu kwɔ a lǝi wa u si yui yiɓǝi, i luu ɗuǝnnu angǝ Immaniyǝl>> (nungɓǝlǝ, Fuh i ɓilǝ>>).

Kwɔ Yusufu ǝrr nung nung lo, u to nungkwɔ ya nwatummi gi Dangbang geiu tthǝɓǝ u dǝb Maryamu u tǝlǝlǝ gwoi siu. Kwoi u lo i ulǝ lǝu wuu si yui yiɓǝi. Yusufu ɗuǝnnu Yeso.

Kwoi ya nwatummi gi Fuh geiu angǝ,<<Ba survulli thǝ, Maryamu, Fuh tthǝla mǝng. Ma lǝi wa ma si yui yiɓǝi, yang ma du ɗuǝn Yeso. U ǝlǝ ya angǝ a i luu ɗuǝnnu Yui Fuh Ya angǝ a. Dangbang Fuh a du lo yigwoi manung a bǝba gu Dawuda, U lo yigwoi lo ya Bǝba gi Yakubu laɗing, lo yigwoi gu thǝmmu.>>

Nungkwɔ Yusufu ǝrr dang losua angǝ a ya Nazarat dang losua Galili Baitalami dang Yahudiya, bǝikwɔ i si yigwoi Dawuda tthǝɓǝ. Yusufu bǝiɓǝ bakwɔ u ǝn bie Dawuda ɓǝ. Yusufu tǝbǝ than lo i Maryamu, yamsigu kwɔ a dǝbbu ɓǝ. Maryamu i wa , Langkwoi kwɔ yirrǝ i Baitalami , lona kwɔ u si yui ɓǝ. Maryamu si yui a nwasiu yiɓǝi. U katthǝu i landa u yui ɓǝ dang kwai nwamung nungbyang- i tǝi kǝm lolo lǝu gwoi yayol.

Kwoi Ya nwatummi ɓǝ gei angǝ,<<Bǝɓa survulli thǝ! Ən wuo geiɓǝ nwaba a langǝ i tthǝ, kwɔ a tthǝla yayuu tthǝ ǝndǝi ɓǝ. Ɗiggǝ kwɔ gwoi angǝ a Dawuda i si ɓǝ yuitthǝ ya nwong lo; ulǝ Yeso kristi Dangbang! Nungkwɔ nungkwɔ ɓa ilǝbǝi ɓǝ: <<Ɓa tǝi yui a ɓuoi i katthǝu i tǝrnung dang kǝm nungbyang.>>

Kwɔ ya nwatummi ɓǝ kwoi suai wayi, ya gagci nungbyang ɓǝ gei thatthǝ angǝ,<< Ɓi Baitalami tǝɓi ɓyǝa nungkwɔ to nung ɓǝ, kwɔ Dangbang gei ɓi bko tthǝɓǝ.>>

Nungkwɔ i thko thǝmtthǝ tǝitǝi Maryamu i Yusufu, i yui a ɓuoi , kwɔ i duu dang kǝm nungbyang ɓǝ. Kwɔ i ɓyǝa Yeso ni i gei nwa baɓǝ logbǝi ǝndǝi ba nungkwɔ i lǝɓǝ ba yui ɓǝɓǝ, Ya kwɔ ǝndǝi bakwɔ yang lo na fǝm bakwɔ ya gagci nungbyang kwɔ gei tthǝɓǝ.

O Rei que veio servir

Jesus nasceu para ser Rei, e todo aquele que é da verdade ouve a sua voz. Os magos o adoraram e ofereceram seus tesouros.

Nungkwɔ Bilatus ɓib Yeso angǝ, <<Yang mǝn yigwoi a?>>

Yeso gwab nwa angǝ, <<A gei mangǝ ɓang ǝn yigwoi. I sim langkwoi ǝn wuo longwam kwɔ ba ɓǝkwɔ kun, yangbǝ wung gei ba a langǝ i. Yuu akwɔ ǝnya ba a langǝ i yang lǝm.>>

I nungkwɔ yigwoi ɓǝ geiɓǝ, i pa nung gi, vin ɓǝkwɔ i ɓyǝa pilǝ na loilǝ dǝi bǝikwɔ yui ɓǝ tthǝɓǝ. Kwɔ i ɓyǝa vin ɓǝ, tthǝi la ǝndǝi! Kwɔ i wuo dang gwoi ɓǝ, i ɓyǝa yui ɓǝ i Naa gu Maryamu, i bai nwalongǝi sua i wabu. I ɓau Bithal gi i gummu nungkurɓǝ a yummi i zinariya, i luban i mur. Natthǝ Fuh gub ɗogsui dang muani angǝ i kwoi i sua Hiridus thǝ, i kwoi i losua gi nunglǝi akun.

Seja o primeiro