Pular para o conteúdo
Publicidade

Orgulho

Por Bíblia Online

O orgulho é um dos pecados mais condenados na Bíblia. Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. A humildade é o caminho da honra verdadeira.

Deus resiste ao soberbo

A soberba precede a ruína e o orgulho antecede a queda. Deus abomina o coração altivo e promete humilhar quem se exalta.

Wasogi ɠa a ɗa ʋa ga nu ɠoloɠolo fai,

kibɔɔlɔmai ɠa a ɗa ʋa ga tooi.

Waso nuiti maayo ge la Ɠɔoɠɔ GALAGI ʋɛ,

koleʋɛ ga ti zalalalai la yɛga.

Ta ɠa ná, siɛ ʋelei zɔlegai gaazu,

kɛlɛ gaaɓelazuʋɛ ɠa ga saa ʋelei.

Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠaazuluabai ɠa é ga, è zili ga faa ɲɔi.

Niiti gè ti wɔinzeɠezu, ta ga,

gaazulɛɛi, wasogi, faa ɲɔu ʋelei, ta zɛɛ wo daaʋɛ.

Wasogi ʋolu anii ɠa é ga wɔinzeɠemai,

kɛlɛ ɠimalai ɠa loni ɓɔɠɔmaayei nuiti kobaʋɛ.

Wasogi ʋolu anii ɠa é ga wɔinzeɠemai,

kɛlɛ ɠimalai ɠa loni ɓɔɠɔmaayei nuiti kobaʋɛ.

Wasogi ɠa ɗa nui maayei,

kɛlɛ ɓɔɠɔmaayeii ɠa ɗa nui wɔɔlɔ.

Wasogi ɠa ɗa nui maayei,

kɛlɛ ɓɔɠɔmaayeii ɠa ɗa nui wɔɔlɔ.

Siɛgi zu wasogi nui yiimaʋɛ laavesu da, koloɠolo geei zeelia.

Aisa è ʋa unfemai zɔlɔɔ, kɛni è zoo ɓɔɠɔmaayeizu.

Siɛgi zu wasogi nui yiimaʋɛ laavesu da, koloɠolo geei zeelia.

Aisa è ʋa unfemai zɔlɔɔ, kɛni è zoo ɓɔɠɔmaayeizu.

Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠa ɗa waso nuiti ta-ʋɛlɛi ɠoloɠolo,

kɛlɛ toɠa ɗa ɓaa poanzai ɠɔligiti maazu.

Humildade como caminho

Humilhai-vos diante do Senhor e Ele vos exaltará. A grandeza no Reino vem pelo serviço humilde, não pela autopromoção.

Anɛɛ naa ʋe, GALA ka ná-zaala wolai la de ma mɔnɔ, mazɔlɔɔ GALA Sɛʋɛi ɠɛ: «GALA ka waso nuiti sakpe, kɛlɛ toɠa ná-zaalai la ɓɔɠɔmaayei nuiti ma.» bogɛ é zoloo Gɛlɛke woo zɛʋɛ wɔlɔmai ma.

À ɓɔɠɔmaayei Maliɠii ʋɛ, toɠa wo wuzeɠe.

Baladai ta naavololai

Ɠɛɛɠɛloin é ga bala nui, é ɠoozunɛ mazɔlɔɔ GALA ka unbuzeɠe. Ɠɛɛɠɛloin é ga naavolo nui, é ɠoozunɛ mazɔlɔɔ GALA ka maayeizu. Tɔɔzei naavolo nui ɠa leʋe eɠɛ tufa ʋuai.

Ɓɔɠɔmaayeii ta to kpaangi kidaaleʋei zu

Zekana é la, nu niinɛiti, à ɓɔɠɔmaayei wo-yeemaazuiti . Wo , wa-ɓɔfaamaiti su, à ɓɔɠɔmaayeii loo ɠɔba eɠɛ seɠei, mazɔlɔɔ sɛʋɛʋɛ ga: «GALA ka waso nuiti sakpe, kɛlɛ toɠa ná-zaalai la ɓɔɠɔmaayei nuiti ma.» bogɛ é zoloo Gɛlɛke woo zɛʋɛ wɔlɔmai ma. À ɓɔɠɔmaayei deɠɛmu, GALA zeei ná-zobogi wu, naa ɠa a é wo wuzeɠe, yeeɠɛɠalai zu é deveai. À wa-yiizoolɛ vaiti da tɔun unma, mazɔlɔɔ ɓɔɠɔi ɠa é ɠaaɓaazu wo ma.

Tɔɔzei zɔi nɔpɛ é ɓɔɠɔ wokomaalɛɛzu, naa maa ɠa yei, zɔi é ɓɔɠɔmaayeizu, naa unbu ɠa zeɠe.»

À mina faa nɔpɛ ga maaɠɔɔ faa, ɓaa nii wa wo lɔɠɔɠula, kɛlɛ kɛni wo ɓɔɠɔmaayei, wo deve ga zɔiti fizɔgɛ wo ʋa wa ɓɔɠɔi. Wo tanɔpɛ ge mina ɠisiɛ ɓɔɠɔi ná-faa zu, kɛni wo ɗa ɠisiɛ ɓalaa zɔiti ta-vaa zu. Kisiɛi é ɠɛni Yesu Kilista ma, naa ɠɛɠalai ɠɛ wo ma:

Os perigos do orgulho

O orgulho cega, gera contendas e afasta de Deus. A Escritura adverte contra a soberba da vida e a vã glória mundana.

Mazɔlɔɔ nii dɔin é eteai zu, naa ɠa é ga, ɓɔɠɔyiimaɠɛɛ wɔin, nu ɠaazuʋɛ ná-gaazuɠulapɔi, ta eteai ziɛ vai ma wasogi, naa ta la ʋaani é ʋa zeɠe Ɠɛɛɠɛ ʋɔ, kɛlɛ ta zeɠezu eteai zu.

Naa ɠa é ba, zɔi é ɠisiɛzu ga toɠa loni, é dama, a ʋa loo.

Anɛɛ ni nà zèaɠɔligi gaaɠwɛɛzu, é ɠɛ ga bala nuiti kɔnɔgi, anɛɛ ɓalaa nà kpùsɛi veezu, é ɠala, ni nɛɛbɛi la zìimaʋɛ, naa la faa nɔpɛ paa mà.

GALA ge yiimazeɠeʋɛ ga naa, nii eteai devezu ga tosu la ba, ti ɓaaɠulazu ma, é la ɠaazu ga ani nɔpɛ, nii a é naati gaaʋala ba, niiti ti levezu ga ani ɓiigiti, naa ɠa a , nuɓusɛi tanɔpɛ ge mina ɓɔɠɔ maamusɛ GALA gaazu.

GALA Sɛʋɛi ɠɛ: «Zɔi é ga é ɓɔɠɔ maamusɛ, é ɓɔɠɔ maamusɛ Maliɠii ɠɛɛ vaiti su.». Kɛlɛ nui nii é ɓɔɠɔ lɛɛzu, naa la zeezeibu zɔlɔɔga, kɛni zɔi Maliɠii dɛɛzu.

É zɛba é ɠɛ ti ma ʋolu: «Nii é ɠulazu nui zu, naa ɠa a ɗa kɔzɔ. Tɔɔzei nui ɠoozuʋɛ, ziimaʋɛ ɠa kisiɛ ɲɔiti ta ɗa zeɠe ná, niiti ti diizu koloɠologi ta unmai ma, naa ʋɛɛ nu ʋaa vai ta wɛɛnziɛgi ʋa, ta koozu yii, ta suɲɔulai, naa ʋɛɛ yaavai ta ɓaaɠulama vai ʋa, ta toloi, ta tɔɠɔ ɠoloɠologi, naa ʋɛɛ wasogi ta ɠimalala vai ʋa. Naama vaa ɲɔiti ta zeɠezu nui yiimaʋɛ, ti ɗa kɔzɔ.»

Sakpegi kpein ka ɠulazu wasogi zu,

ɠimalai ɠa naati zea, niiti ti woilosu tɛnɛgiti ma.

Ɓɔɠɔmaayeii ta Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠaazuluabai ma ɠulanumai ɠa ga,

kulagaanɛɛzui, ta unfemai, ta sii zuɠoozai.

Naavolo nuiti

Devei ve niima eteai zu naavolo nuiti zea, ga ti mina waso, ti mina ɠito naavoloi ʋa, nii é la yɛsu ná, kɛlɛ ti ɠito GALA ba, nii é anii feezu ade ʋɛ, é pooʋa ma, naa ɠa a de ɠoozunɛ.

O olhar de Deus

O Senhor não olha como o homem. Ele vê o coração e se agrada dos quebrantados de espírito e dos que tremem diante da sua Palavra.

Kɛlɛ Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠɛni Samiyɛle ma: «È ɠaazu mina ɠula kpusɛi ta kooza ʋelei ʋa, mazɔlɔɔ gè la yiimazeɠeni la. Gè la faiti pɛtɛsu ga eɠɛʋelei nuiti ti kaazu la. Nuɓusɛi ɓelagi ɠa ga nii é kaazu ga ɠaazuʋɛ, kɛlɛ ̀un, nà ɗa wɛlɛ nui yiimaʋɛ.»

À wa-waso kpɔɛiti kpelana mu pele zu,

ta poomu gooiti ti ɠɛa ɠulazu wo-laaʋɛti.

Mazɔlɔɔ Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠa ga GALAGI, nii é fai kwɛɛ,

ɠa é nuɓusɛiti ta-ɠɛɛwotiiti buɲɛgi ɠɔɠɔsu.

Zèei ɠa gè niima aniiti kpein kpɛtɛni la,

ti ta ga ̀,» Ɠɔoɠɔ GALAGI wooi ɠana.

«Kɛlɛ nii gè ɠaazu ʋagɔi losu ba,

naa ɠa ga zɔi zobo ge la , maawɔinɗai,

é dàawooi mɛnisu, é ɗa lua, sasu ɗa ɓali.

Kɛlɛ Izilayɛle masagi ɠɛni ti ma: «À li, wo ɠɛ ma: Zɔi é liizu kɔɔmaʋɛ, naa maa la nɛɛni, é ʋa ɓɔɠɔ su eɠɛ zɔi é zobo sɔlɔɔgai, é ɗa zeɠe kɔɔɠɔzuʋɛ.»

À zoloo su wo ɠilagilagi. À mina ɠisiɛ faa wolaiti su, kɛni faa goiti. À mina waso, wo ʋa ɓɔɠɔ leve ga ɠima nu wa ɓɔɠɔi wo ɠaazu.

Kɛlɛ Zɛnvu Ɲadegai ma waai ɠa é ga niiti: nɛɛbɛi, koozunɛɛi, ziilɛigi, ziilɔɔi, nuɓɔɠɔlai, nuʋagɔlai, wooɠɛɠiladai, sɛsɛbogi, ɓɔɠɔzogi. ge la niima vaiti daalɔɠɔma.

Seja o primeiro