Publicidade

Ouvir

Por Bíblia Online

Ouvir é uma disciplina espiritual essencial. A Bíblia exorta: 'Quem tem ouvidos, ouça.' A fé vem pelo ouvir, e ouvir é mais que escutar — é obedecer e agir.

A fé vem pelo ouvir

Sem ouvir a Palavra, não há fé. A pregação do evangelho gera fé nos corações de quem ouve com disposição e humildade.

Konsa lafwa soti nan tande, e tande pa pawòl a Kris la.

Konsa lafwa soti nan tande, e tande pa pawòl a Kris la.

Konsa kòman yo va rele Li si yo pa janm kwè? Kòman yo va kwè nan Li si yo pa janm tande? Epi kòman yo va tande san yon predikatè?

Sila ki gen zòrèy la, kite li tande."

Se nan yo menm, ke pwofesi Ésaïe a ap akonpli l di:

Nou va kontinye tande, men nou p ap konprann;

nou va kontinye gade, men nap manke apèsi.

Paske a pèp sa a pa sansib ankò.

Avèk zòrèy yo manke tande e yo fèmen zye yo;

otreman yo ta avèk zye yo, tande avèk zòrèy yo,

konprann avèk yo, e retounen pou M ta kapab geri yo.

Ouvir e obedecer

Não basta ouvir — é preciso praticar. Quem ouve a Palavra e a pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.

Men, prèv tèt nou ke nou aji selon pawòl la, e se pa senpleman tande li. Moun konsa yo twonpe pwòp tèt yo.

Men, prèv tèt nou ke nou aji selon pawòl la, e se pa senpleman tande li. Moun konsa yo twonpe pwòp tèt yo.

Nou konnen sa, frè byeneme m yo. Men tout moun dwe gen vitès nan tande, lan nan pale, e lan nan kòlè.

Nou konnen sa, frè byeneme m yo. Men tout moun dwe gen vitès nan tande, lan nan pale, e lan nan kòlè. Paske kòlè a lòm pa pwodwi ladwati Bondye.

"Pou sa, tout moun ki tande pawòl sa yo ke Mwen bay yo, e ki aji sou yo, y ap tankou yon nonm saj ki bati kay li sou wòch.

"Pou sa, tout moun ki tande pawòl sa yo ke Mwen bay yo, e ki aji sou yo, y ap tankou yon nonm saj ki bati kay li sou wòch. Lapli te tonbe, inondasyon te vini, van te soufle e te frape kont kay la, men li pa t tonbe paske fondasyon li te sou wòch. Tout moun ki tande pawòl sa yo ke Mwen pale yo, e ki pa aji sou yo, y ap tankou yon moun sòt. Li te bati kay li sou sab. Lapli te tonbe, inondasyon te vini, van te soufle e te frape kont kay la. Li te tonbe, e tonbe sa a te byen gwo."

Men Li te reponn li e te di l: "Sa ekri Lòm pa pou viv sèlman pa pen, men pa chak mo ki sòti nan bouch Bondye".

Men Li te di: "Okontrè, beni se sila yo ki tande pawòl Bondye a, e ki swiv li."

Men Li te di: "Okontrè, beni se sila yo ki tande pawòl Bondye a, e ki swiv li."

Bagay nou te aprann, nou te resevwa, nou te tande e te nan mwen yo, pratike bagay sa yo; epi Bondye lapè a va avèk nou.

Deus ouve nossas orações

O Senhor ouve os que clamam a Ele de coração sincero. Ele inclina os ouvidos para as nossas súplicas e responde com fidelidade.

Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m,

avèk siplikasyon mwen yo.

Akoz Li te panche zòrèy Li kote m,

pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.

Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a,

e te kriye a Bondye pou sekou.

Depi nan tanp li an, li te tande vwa m.

Kri mwen pou sekou devan L

te rive nan zòrèy Li.

Zye a SENYÈ a sou sila ki dwat yo.

Zòrèy Li koute kri yo.

Nan maten O SENYÈ, Ou va tande vwa mwen.

Nan maten mwen va vèse bay Ou lapriyè mwen yo.

M aptann, m ap veye.

m tande lajwa avèk kontan,

pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.

Kite mwen tande lanmou dous Ou a nan granmmaten,

paske mwen mete konfyans mwen nan Ou.

Enstwi mwen nan chemen ke m ta dwe mache a,

paske se a Ou ke mwen leve nanm mwen.

Sa se konfyans ke nou gen devan Li; ke si nou mande nenpòt bagay selon volonte L, Li tande nou.

Epi si nou konnen ke Li tande nou nan nenpòt sa nou mande, nou konnen ke nou resevwa sa ke nou te mande de Li.

Epi nou va rele Mwen, vin kote Mwen pou priye, e Mwen va koute nou.

Rele Mwen, Mwen va reponn ou e Mwen va di ou gwo bagay pwisan ke ou pa t janm konnen.

Gade byen, men SENYÈ a pa tèlman kout

pou l pa ka sove;

ni zòrèy Li pa di pou l pa ka tande.

Ouvir a voz de Deus

Jesus disse: 'As minhas ovelhas ouvem a minha voz.' Deus fala através da Palavra, do Espírito e das circunstâncias — cabe a nós ouvir.

"Mouton pa M yo tande vwa M, e yo swiv Mwen.

"Anverite, Anverite, Mwen di nou, moun ki tande pawòl Mwen, epi kwè Li menm ki te voye Mwen an, genyen lavi etènèl, epi pa p vini nan jijman, men li gen tan kite lanmò, pou antre nan lavi.

"Anverite, Anverite Mwen di nou ke ap vini e koulye a gen tan rive, yo tande vwa a Fis Bondye a. Epi sa yo ki tande ap viv.

"Gade byen, Mwen kanpe nan pòt la e Mwen frape. Si yon moun tande vwa M, e ouvri pòt la, Mwen va antre kote li, Mwen va dine avè l, e li menm avè M.

"Gade byen, Mwen kanpe nan pòt la e Mwen frape. Si yon moun tande vwa M, e ouvri pòt la, Mwen va antre kote li, Mwen va dine avè l, e li menm avè M.

"Nou va swiv SENYÈ a, Bondye nou an, e krent Li. Nou va kenbe kòmandman Li yo, e obeyi vwa Li. Nou va sèvi Li, e kenbe fèm nèt ak Li.

Alò, èske Sila ki founi nou avèk Lespri a e ki te zèv mirak pami nou yo, te li pa zèv Lalwa yo, oubyen pa tande ak lafwa.

Sabedoria no ouvir

Seja pronto para ouvir e tardio para falar. A sabedoria começa com a disposição de ouvir instrução e aceitar correção.

Sila ki bay repons avan li koute a;

plen foli ak wont.

Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon;

beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.

Fis mwen an, swiv lòd a papa ou

e pa abandone enstriksyon manman ou.

Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi;

men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.

Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a,

menm lapriyè li abominab.

Li pi bon pou koute repwòch a yon nonm saj pase pou yon moun ta koute chanson a moun san konprann yo.

Tout bagay sa yo fatigan; lòm pa kapab menm eksplike sa. Zye pa satisfè ak , ni zòrèy ak tande.

Si konsa, ou aji ak ostilite kont Mwen, e refize obeyi M, Mwen va ogmante gwo maladi ak dezas yo sèt fwa, selon peche nou yo.

Si nou pa koute e si nou pa pran sa a pou bay lonè a non Mwen", pale SENYÈ dèzame yo, "alò, Mwen va voye malediksyon sou nou, e Mwen va benediksyon nou yo vin tounen malediksyon. Anverite, Mwen fin modi yo deja, akoz nou pa pran sa a .

Men M pale ak ou, Mwen va ouvri bouch ou e ou va di yo: Konsa pale Senyè BONDYE a. Sila ki tande a, kite li tande; epi sila ki refize tande a, kite li refize; paske yo se yon kay rebèl."

"Gade byen, jou yo ap vini," deklare Senyè BONDYE a,

"Mwen va voye gwo grangou sou peyi a,

pa yon grangou pou pen oswa pou dlo,

men pou koute pawòl SENYÈ a.

Men anviwon minwi Paul avèk Silas t ap priye e chante chan lwanj a Bondye. Lòt prizonye yo t ap koute yo.

Konsa, Josué te di a fis Israël yo: "Vin la pou koute pawòl a SENYÈ a, Bondye nou an."

Konsa, Nenpòt sa ke nou di nan tenèb va tande nan limyè, e sa nou te pale ak vwa ba, menm nan chanm pa anndan yo va pwoklame sou twati kay yo.

"Si frè ou peche, rele l apa pou pale avèk li. Si li koute ou, ou gen tan rekonsilye ak frè ou a.

"Si frè ou peche, rele l apa pou pale avèk li. Si li koute ou, ou gen tan rekonsilye ak frè ou a. Men si li pa koute ou, ale kote l avèk youn oubyen de lòt dekwa ke pa bouch a de oubyen twa temwen tout bagay ki fèt kapab konfime. Epi si li refize koute yo, pale avèk legliz la, e si li refize koute menm legliz la, kite li devni a ou menm tankou yon payen oswa youn nan kolektè kontribisyon yo.

Jéthro te rejwi de tout bonte ke SENYÈ a te anvè Israël, l te delivre yo nan men Ejipsyen yo.

Paske volas lanmò te antoure mwen;

gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.

Kòd a sejou lanmò te antoure mwen;

pèlen lanmò yo te menase m.

Nan gran twoub mwen,

mwen te rele SENYÈ a.

Wi, mwen te rele a Bondye mwen an.

Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m.

Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-