Paciência
A paciência é fruto do Espírito e virtude essencial da vida cristã. Deus é paciente conosco, e nos chama a ser pacientes com os outros e nas provações.
A paciência de Deus
Deus é clemente e tardio em irar-se. Sua paciência revela seu desejo de que todos se arrependam e cheguem ao conhecimento da verdade.
Mǝtalabangŋo kǝ dǝndi arǝ lùmsǝ pacau male, kǝla mana aɓea ɓwana kǝ twali ka ɗàng. Awo, yì ka, ndanǝ munyi ace wun. Eare ama ɓǝ̀ kǝ ɓwa ɓǝ̀ kìɗìkì ɗàng. Eare male ka koyan ngga, ɓǝ̀ pwanzali ɓǝ̀ pǝlǝ nzǝmi arǝ acauɓikea male.
Sǝ ce ɓalǝ wun lórǝ́ mǝnia yì gir mwashat ka ɗàng, wun amǝ’eamrǝarǝu: Pwari mwashat aban Mǝtalabangŋo ka, nda kǝla apǝlǝa á-mwashat, sǝ apǝlǝa á-mwashat ka, nda kǝla pwari mwashat.
Sǝ àkǝ̀ cè mǝnia ka Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr mem amsǝam, ace mǝnana ɓǝ̀ Kǝrǝsti Yesu pak túró nǝ mim, nggea mǝ’cauɓikea mana karban kat ka, ace lǝmdǝ munyi male mǝnana maɗani pà kàm raka arǝàm, ɓǝ̀ aɓwana sǝni. Sǝ anggo, acili aɓwana nǝ̀ sǝlǝ ama yia gbal ka, à nǝ̀ gandǝ paɓamuria a baní, à nǝ̀ kum yilǝmu mana málá male pà kàm raka.
Esperar com paciência
Os que esperam no Senhor renovam as forças. A paciência produz caráter, e o caráter produz esperança que não decepciona.
Sǝ ɓǝ̀ sǝm ndanǝ tsǝkɓalǝu arǝ gir mǝnana ado sǝm pà nǝi peatu, sǝm sǝni raka, sǝm nǝ̀ kúndǝ gir nî nǝ domunyi.
Wu dum nǝ banɓoarnado aɓa tsǝkɓalǝu ma’wun; wu dum nǝ munyi aɓa tanni; wu do aɓa pak hiwi koya pwari.
Yahweh nǝ̀ lwa-lwa ace wun. Acemani ka, wu cam più.>>
Paciência nas provações
O amor é paciente. A paciência é marca de maturidade espiritual e nos permite perseverar mesmo quando as circunstâncias são adversas.
Earcearǝu ka ndanǝ
munyi,
andǝ pe mǝɓoarne.
Earcearǝu ka kǝ pak
mɓali ɗang, kǝ nggori,
ko gusǝlǝ-múrû ɗang.
Earcearǝu kǝ pa
arkikun ɗang,
pànǝ earce-ɓamuru ɗang,
sǝ kǝ kaurǝa arǝ pak
bumlulla ɗang.
Earcearǝu kǝ bwal ɓwa
a bum ɗang.
Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ngga aulǝ nǝ pak gìr mǝnana mǝɓoarne na ka ɗàng. Ɓǝ̀ pwari yi kārǝ́na ka, sǝm nǝ̀ nggá kum tangnakusǝu mǝɓafoe, yì mǝnana ɓǝ̀ aulǝa pa ka sǝm, sǝm bwaki bu sǝm raka.
Sǝ Ɓakuli mǝnana pākiyi gandǝrǝu andǝ girikiban ngga, ɓǝ̀ pà wun ɓabum dotarǝu arǝarǝ wun, wu kǝ kpata ulang pe mala Kǝrǝsti Yesu.
Ko aya pwari ka, wu nyesǝmur wun, wu duk ɓuɓɓuk nǝ pak munyi nǝ rǝarǝ wun. Wu lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu andǝ do nǝ gandǝrǝu.
Sǝ acemǝnana Ɓakuli tarnà wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male mǝnana kǝ earcea ka, wu twal ɓealu mala sǝn mǝsǝswatǝr, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ nyesǝɓamuru, andǝ doɓuɓɓuka, sǝ munyi.
We ka, hamnǝ cau mala Ɓakuli. Do aɓa gilǝrǝu ace mǝnia yì túró ka, ko njar nda kam ko pà kàm ɗàng. Lǝmdǝì aɓwana ɓwarkio malea, nunkiria, sǝ wu ɓak ɓabumia nǝ munyi mǝgule andǝ kwarkiru ɓukɓuk.
Perseverança até o fim
Quem perseverar até o fim será salvo. O domínio próprio é maior que a conquista de uma cidade.
sǝama ɓwa mǝnana cam kàngkàng aɓa paɓamuru aban ká masǝlǝate ka, nǝ̀ àwá.
Ace mani ka, wu tsǝkir wun acemǝnana wu súrǝ̀ pwari mǝnana Mǝtala wun nǝ̀ yiu nǝi ka ɗàng.
Banì pà nǝ̀ sau ɗang, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu ka. Bwal gir mǝnana a ndanǝi ka kàngkàng, ace mǝnana kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa ako tangnakusǝu mbulan-murǝm mo raka.