Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Pɔli ka baraka bila Alla

An ye baraka bilala an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin Fa Alla , an Fa kininkinin tii, Alla mɛn ye mɔɔilu lalemɛniyala ko bɛɛ , mɛn ka an nalemɛniya an na tɔrɔyailu bɛɛ kosa an ye se mɔɔilu lalemɛniyala mɛnilu ye tɔrɔya ɲa su bɛɛ wo lemɛniya Alla ka mɛn di an ma.

Pɔli ka baraka bila Alla

An ye baraka bilala an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin Fa Alla , an Fa kininkinin tii, Alla mɛn ye mɔɔilu lalemɛniyala ko bɛɛ , mɛn ka an nalemɛniya an na tɔrɔyailu bɛɛ kosa an ye se mɔɔilu lalemɛniyala mɛnilu ye tɔrɔya ɲa su bɛɛ wo lemɛniya Alla ka mɛn di an ma. An ni Ɲenematɔmɔnin ye tɔrɔla an ɲɔɔn ɲa mɛn ma, an nalemɛniya ye warala Ɲenematɔmɔnin baraka wo ɲa le ma. Ni an tɔrɔra, wo kɛnin ai la wakali ni ai la kisi ko fɛrɛ le ri. Ni an ka wakali sɔrɔn, ai fanan di wakali sɔrɔn, kosa ai ye fanka sɔrɔn tɔrɔyailu , an wa tɔrɔ an ɲɔɔn waati mɛn na. An jii lanin ai fanan kosɛbɛ, baa an ka a lɔn ko an ye tɔrɔla an ɲɔɔn , an di lemɛniya sɔrɔn an ɲɔɔn .

An ni Ɲenematɔmɔnin ye tɔrɔla an ɲɔɔn ɲa mɛn ma, an nalemɛniya ye warala Ɲenematɔmɔnin baraka wo ɲa le ma.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

«Ai mɛnilu sɛɛnin ai la donin ba kɔrɔ, ai ye na n ma. N di lafɔɲɔ di ai ma.

«Ai mɛnilu sɛɛnin ai la donin ba kɔrɔ, ai ye na n ma. N di lafɔɲɔ di ai ma. Ai ye n na donin ta gbeleke ta, ka n na karan mira, nde n jɛrɛ majiinin, ai ri niilafɔɲɔ sɔrɔn.

Mɔɔ mɛnilu jusumakasani, woilu ye barakaden de ri, baa Alla ri ii jususuma.

«N ye jususuma dila ai ma. Jususuma mɛn ye n , n ye wo ɲɔɔn dila ai ma. N ai dila ikomin dunuɲa ye a dila ɲa mɛn ma. Ai jusu kana yɛrɛyɛrɛ, ai jusu kana ka silan.

N da ko ɲinilu ai , sa ai ri jususuma sɔrɔn n na ko . Ai ri tɔrɔya sɔrɔn dunuɲa , kɔni ai ye ai sɛɛbɛ don, baa nde ra se dunuɲa .»

Wo ɲa kelen de ma, ai mɛn fanan jusukasini sisɛn, kɔni n di ai yen kokura, ai jusu ri sɛwa. Sawani mɛn ye wo ri, mɔɔ si ti se wo bɔla ai bolo.

Ai kana hamin foyi la, kɔni ai ye ai makoilu Alla matara diya a ni baraka bila fen bɛɛ waati bɛɛ.

Nba, Alla ye jususuma mɛn dila, hankili foyi ti se a famunna, wo ri ai jusu ni ai miriya lakandan Ɲenematɔmɔnin Isa .

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

Nba, Alla mɛn ye jii tii ri, wo ye ai lafa sɛwa ni jususuma bɛɛ la ai la lemɛniya kosa ai jii ye to makafula Alla la Nii Sɛniman na fanka baraka .

Ai kana ai jɛrɛ bila dunuɲa koilu kɔfɛ, kɔni ai ye ai kɛɲa yɛlɛman hankilimaya kura , kosa ai ye Alla sawo fɛsɛfɛsɛ, a sawo mɛn ka ɲin, a ni mɛn duman, a ni mɛn dafanin.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Wo , ni mɔɔ si ye Ɲenematɔmɔnin , wo tii ra dannin kura ri. A su kɔrɔilu ra tamin, a kurailu ra na!

Wo , mɛnilu tɔrɔla Alla sawo , woilu ye ii jɛrɛ sɔnɔmɛilu to ii Danni Maari bolo mɛn telenni, ii ye to ko ɲuma kɛla.

Ai ye ai majii Alla fanka kɔrɔ, kosa a ye ai mayɛlɛ a diyanan waati . Ai ye ai hamin koilu bɛɛ to a ma, ka a masɔrɔn a ri a janto le ai ko.

Isa ka a jabi: «N di tuɲa ai : ni mɔɔ mɛn ka a la bon to ye, wala a dɔɔilu ni a kɔrɔilu, wala a na, wala a fa, wala a denilu, wala a la sɛnɛ, nde la ko kosɔn, a ni kibaro ɲuma la ko kosɔn, wo tii ri woilu ɲɔɔn kɛmɛ (100) sɔrɔn dunuɲa ɲin yan. A ri bonilu sɔrɔn, a ni dɔɔilu ni kɔrɔilu ni nailu ni denilu ni sɛnɛilu. A ri magbɔya fanan sɔrɔn. Sininnatɔ, a ri ɲenemaya banbali fanan sɔrɔn.

Wo nde ri n Fa madiya, a ni a ri Lalilila gbɛrɛ di ai ma mɛn di to ai habadan. Lalilila wo ye Nii Sɛniman de ri mɛn ye tuɲa fɔla mɔɔilu . Dunuɲa mɔɔilu ti se a kɔrɔ ka a masɔrɔn a a yenna, a ma a lɔn. Kɔni ai ka a lɔn, ka a masɔrɔn a ye ai , a ri ai sɔnɔmɛ fanan.

«N ti nala ai bilala ikomin faratanin, kɔni n di n na ai ma.

Seja o primeiro