Palavras de conforto
Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.
O Deus de toda consolação
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.
Pɔli ka baraka bila Alla yɛ
An ye baraka bilala an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin Fa Alla yɛ, an Fa kininkinin tii, Alla mɛn ye mɔɔilu lalemɛniyala ko bɛɛ rɔ, mɛn ka an nalemɛniya an na tɔrɔyailu bɛɛ rɔ kosa an ye se mɔɔilu lalemɛniyala mɛnilu ye tɔrɔya ɲa su bɛɛ rɔ wo lemɛniya fɛ Alla ka mɛn di an ma.
Pɔli ka baraka bila Alla yɛ
An ye baraka bilala an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin Fa Alla yɛ, an Fa kininkinin tii, Alla mɛn ye mɔɔilu lalemɛniyala ko bɛɛ rɔ, mɛn ka an nalemɛniya an na tɔrɔyailu bɛɛ rɔ kosa an ye se mɔɔilu lalemɛniyala mɛnilu ye tɔrɔya ɲa su bɛɛ rɔ wo lemɛniya fɛ Alla ka mɛn di an ma. An ni Ɲenematɔmɔnin ye tɔrɔla an ɲɔɔn fɛ ɲa mɛn ma, an nalemɛniya ye warala Ɲenematɔmɔnin baraka rɔ wo ɲa le ma. Ni an tɔrɔra, wo kɛnin ai la wakali ni ai la kisi ko fɛrɛ le ri. Ni an ka wakali sɔrɔn, ai fanan di wakali sɔrɔn, kosa ai ye fanka sɔrɔn tɔrɔyailu rɔ, an wa tɔrɔ an ɲɔɔn fɛ waati mɛn na. An jii lanin ai rɔ fanan kosɛbɛ, baa an ka a lɔn ko an ye tɔrɔla an ɲɔɔn fɛ, an di lemɛniya sɔrɔn an ɲɔɔn fɛ.
An ni Ɲenematɔmɔnin ye tɔrɔla an ɲɔɔn fɛ ɲa mɛn ma, an nalemɛniya ye warala Ɲenematɔmɔnin baraka rɔ wo ɲa le ma.
Promessas de restauração
Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.
Paz e descanso
Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.
«Ai mɛnilu sɛɛnin ai la donin ba kɔrɔ, ai ye na n ma. N di lafɔɲɔ di ai ma.
«Ai mɛnilu sɛɛnin ai la donin ba kɔrɔ, ai ye na n ma. N di lafɔɲɔ di ai ma. Ai ye n na donin ta gbeleke ta, ka n na karan mira, nde n jɛrɛ majiinin, ai ri niilafɔɲɔ sɔrɔn.
Mɔɔ mɛnilu jusumakasani, woilu ye barakaden de ri, baa Alla ri ii jususuma.
«N ye jususuma dila ai ma. Jususuma mɛn ye n dɔ, n ye wo ɲɔɔn dila ai ma. N tɛ ai dila ikomin dunuɲa ye a dila ɲa mɛn ma. Ai jusu kana yɛrɛyɛrɛ, ai jusu kana bɔ ka silan.
N da ko ɲinilu fɔ ai yɛ, sa ai ri jususuma sɔrɔn n na ko rɔ. Ai ri tɔrɔya sɔrɔn dunuɲa rɔ, kɔni ai ye ai sɛɛbɛ don, baa nde ra se dunuɲa rɔ.»
Wo ɲa kelen de ma, ai mɛn fanan jusukasini sisɛn, kɔni n di ai yen kokura, ai jusu ri sɛwa. Sawani mɛn ye wo ri, mɔɔ si ti se wo bɔla ai bolo.
Ai kana hamin foyi la, kɔni ai ye ai makoilu fɔ Alla matara diya a ni baraka bila rɔ fen bɛɛ rɔ waati bɛɛ.
Nba, Alla ye jususuma mɛn dila, hankili foyi ti se a famunna, wo ri ai jusu ni ai miriya lakandan Ɲenematɔmɔnin Isa rɔ.
Esperança eterna
Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.
Nba, Alla mɛn ye jii tii ri, wo ye ai lafa sɛwa ni jususuma bɛɛ la ai la lemɛniya rɔ kosa ai jii ye to makafula Alla la Nii Sɛniman na fanka baraka rɔ.
Ai kana ai jɛrɛ bila dunuɲa koilu kɔfɛ, kɔni ai ye ai kɛɲa yɛlɛman hankilimaya kura rɔ, kosa ai ye Alla sawo fɛsɛfɛsɛ, a sawo mɛn ka ɲin, a ni mɛn duman, a ni mɛn dafanin.
Nunca sozinhos
Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.
Wo rɔ, ni mɔɔ si ye Ɲenematɔmɔnin dɔ, wo tii ra kɛ dannin kura ri. A su kɔrɔilu ra tamin, a kurailu ra na!
Wo rɔ, mɛnilu tɔrɔla Alla sawo rɔ, woilu ye ii jɛrɛ sɔnɔmɛilu to ii Danni Maari bolo mɛn telenni, ii ye to ko ɲuma kɛla.
Ai ye ai majii Alla fanka kɔrɔ, kosa a ye ai mayɛlɛ a diyanan waati rɔ. Ai ye ai hamin koilu bɛɛ to a ma, ka a masɔrɔn a ri a janto le ai ko.
Isa ka a jabi: «N di tuɲa fɔ ai yɛ: ni mɔɔ mɛn ka a la bon to ye, wala a dɔɔilu ni a kɔrɔilu, wala a na, wala a fa, wala a denilu, wala a la sɛnɛ, nde la ko kosɔn, a ni kibaro ɲuma la ko kosɔn, wo tii ri woilu ɲɔɔn kɛmɛ (100) sɔrɔn dunuɲa ɲin dɔ yan. A ri bonilu sɔrɔn, a ni dɔɔilu ni kɔrɔilu ni nailu ni denilu ni sɛnɛilu. A ri magbɔya fanan sɔrɔn. Sininnatɔ, a ri ɲenemaya banbali fanan sɔrɔn.
Wo rɔ nde ri n Fa madiya, a ni a ri Lalilila gbɛrɛ di ai ma mɛn di to ai fɛ habadan. Lalilila wo ye Nii Sɛniman de ri mɛn ye tuɲa fɔla mɔɔilu yɛ. Dunuɲa mɔɔilu ti se a kɔrɔ ka a masɔrɔn a tɛ a yenna, a ma a lɔn. Kɔni ai ka a lɔn, ka a masɔrɔn a ye ai fɛ, a ri kɛ ai sɔnɔmɛ rɔ fanan.
«N ti nala ai bilala ikomin faratanin, kɔni n di n na ai ma.