Palavras de conforto
Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.
O Deus de toda consolação
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.
Obanga na kweo cwinywa kïbëc
Pwöc obed both Obanga Apap ka Rwoth onu Yecu Kiricito, Apap n’obedo akïca ëka Obanga na kweo cwiny jö kïbëc. Ën kweo cwinywa kï ï canwa kïbëc, ëk wan thon ekwe cwiny jö na tye kï can na papath kï kweo cwiny na wan kikomwa enwongo kï both Obanga.
Obanga na kweo cwinywa kïbëc
Pwöc obed both Obanga Apap ka Rwoth onu Yecu Kiricito, Apap n’obedo akïca ëka Obanga na kweo cwiny jö kïbëc. Ën kweo cwinywa kï ï canwa kïbëc, ëk wan thon ekwe cwiny jö na tye kï can na papath kï kweo cwiny na wan kikomwa enwongo kï both Obanga. Pï kite na can na Kiricito ödangö opodho ï komwa na thwönë, kömanön thon pï Kiricito wan thon ekweo cwinywa rwök. Ka wan ëdangö can, manön mïö ekweo cwinywu ëka inwongo unu larë. Ka ekweo cwinywa, manön thon mïö ekweo cwinywu, mïö un ïcakö nwongo tëkö më dangö kit can na wan thon ëdangö. Wan etye kï gen na tëk pï un, pïën wan engeo nï ka un ïnywakö unu ködwa can na wan ëdangö, un thon ebino kweo cwinywu kite n’ekweo kï cwinywa.
Pï kite na can na Kiricito ödangö opodho ï komwa na thwönë, kömanön thon pï Kiricito wan thon ekweo cwinywa rwök.
Promessas de restauração
Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.
Paz e descanso
Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.
Cë Yecu okobo nï, "Bin unu botha, jö kïbëc n’odhero ëka kï jö na yëc önüögï, cë an abino mïöwu yweo.
Cë Yecu okobo nï, "Bin unu botha, jö kïbëc n’odhero ëka kï jö na yëc önüögï, cë an abino mïöwu yweo. Ting unu ayokothna ëka inwong unu pwony kï botha, pïën an awör ëka amwol ï cwinya, ëka ibino unu nwongo yweo pï tipowu.
Komgï gum jö na kumo,
pïën ebino kweo cwinygï.
An awëkö niwu kuc; an amïöwu kucna. An ba amïöwu kite na jö më lobo mïö ködë. Kür ibed unu kï par ï cwinywu, ëka kür ibed unu kï lworo.
"An akobo köp ni kïbëc bothwu, ëk ibed unu kï kuc ï an. Ï lobo ni itye unu kï can. Ëntö dïï unu cwinywu! An dong alöö lobo ökö."
Kobedini, un itye kï cwer cwiny, ëntö an abino nënöwu dökï, cë cwinywu bino bedo na yom, ëka ngat mörö ope na bino kwanyö yom cwinywu kï bothwu.
Kür ibed unu kï par ï kom gin mörö, ëntö ï köp kïbëc mïï unu Obanga onge gin na un ïmïtö ï lëga ëka kï bakö dhöwu kanya acël kï mïö pwöc thon.
Ëka kuc k’Obanga, na löö ngec ka jö kïbëc, bino gwökö cwinywu ëka thamawu ï Kiricito Yecu.
Esperança eterna
Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.
Obanga na mïö jö kïbëc bedo kï gen, myero ömïï yom cwiny kïbëc kï kuc opong ï ïwu pï yeewu ï kome, ëk genwu obed ka mëdërë amëda pï tëkö më Tipo Naleng.
Kür ïlüb unu thama më lobo ni, ëntö mïï unu Obanga ölök thamawu ödök na nyen, ëk ömïï ïnïang unu ï gin n’Obanga mïtö—gin na bër, na yomo cwinye, na bal mörö ope ïë.
Nunca sozinhos
Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.
Rwoth kikokome bino cïdhö ï nyimwu ëka bino bedo kanya acël kodwu, ën ba bino wëköwu onyo kwëröwu. Kür ibed unu kï lworo, kür cwinywu opodhi."
Pï manön ka ngat mörö tye ï Kiricito, ën dökö cwec na nyen, gin na cön nwongo orwenyo ökö, gin na nyen ënë dong oleo kakarë.
Yecu ögamö nï, "An akobo niwu köp adyer nï ngat mörö ope n’öwëkö pacö mërë, onyo utmego mërë onyo aya mërë onyo apap mërë onyo ëthïnö mërë onyo pwothi mërë pïra ëka pï köp më Emuth na Bër, na ën ba bino nwongo jami na kadhö manön wang mia acël ï karë ni, udi, utmego, ayagï, ëthïnögï, ëka jamigï kanya acël k’ayela. Ï karë më ajiki dhanö nön bino nwongo kwö na bedo naka.
An abino kwaö Apap, cë ën bino mïöwu Aköny nökënë na bino bedo kodwu naka naka— na ënë Tipo më köp adyer. Jö më lobo ba twërö gamö, pïën gïn ba twërö nënö ëka ngeo ën. Un dong ingeo ën pïën ën bedo kodwu ëka bino bedo ï un. An ba abino wëköwu calö ëthïnö kic; an abino dwogo bothwu.