Pular para o conteúdo
Publicidade

A Palavra de Deus

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.

No princípio era o Verbo

A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.

Ɗa Ka̱shile ka danai, <<YaꞋan ubuta̱ dem wa akana.>> Ɗa ta na ubuta̱ wa akanai.

N uneki u kadanshi kaꞋa Vuzavaguɗu u yaꞋin gaɗi,

n kadanshi ka̱ ni kaꞋa, u yaꞋin kanna, wotoi n azangata.

A Palavra é viva e eficaz

A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.

Ɗa Vuzavaguɗu u danai<<Ashe, kadanshi ka̱ va̱ ki uteku tsa akina ba?>>an, kalapatsu ka na ka ka ɓosoi katali ba?

Toda Escritura é inspirada

Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.

Luz para o caminho

A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.

Wila̱ u Vuzavaguɗu kutashi ku ɗa

Kadanshi ka̱ nu ki ta̱

tsu ma̱kuni e ene a̱ va̱,

kutashi kpamu a uye u va̱.

Wila̱ u Vuzavaguɗu kutashi ku ɗa

Kadanshi ka̱ nu ki ta̱

tsu ma̱kuni e ene a̱ va̱,

kutashi kpamu a uye u va̱.

Ku utuka̱ kadanshi ka̱ nu

e keteshe ku tsu neke ta̱ kutashi,

ku tsu neke ta̱ kuyeve u vuza na wi n kuyeve ba.

Uneki u ka̱ɗu a̱ wila̱ u Vuzavaguɗu

Vuzavaguɗu, kadanshi ka̱ nu

ki ta̱ lo ko wannai,

ka shamgba ta̱ n utsura gaɗi.

Kutono wila̱ u Vuzavaguɗu

Nini ɗai ka̱ɗa̱nga̱ni ko kuyongo ciɗa?

A̱ ubuta̱ u kutono kadanshi ka̱ nu.

N sokongu ta̱ kadanshi ka̱ nu a̱ ka̱ɗu ka̱ va̱,

adama a na ka̱ta̱

n yaꞋanka wu unushi ba.

Kadanshi ka̱ nu ra̱ka̱ mayun ɗa,

afada a usuɓi a̱ nu ko wannai ɗa.

Obedecer a Palavra

Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.

A Palavra que permanece

Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.

Mita̱ me ci ɗekpe ta̱,

a̱pa̱lu kpamu o tsu ɗoɗo ta̱,

ama kadanshi ka̱ Ka̱shile ka̱ tsu ki ta̱ lo ko wanai.>>

Adama a na kadanshi ka Vuzavaguɗu mayun ɗa,

kpamu ulinga u ni ra̱ka̱ wu usuɓi u ɗa.

Adama a na kadanshi ka Vuzavaguɗu mayun ɗa,

kpamu ulinga u ni ra̱ka̱ wu usuɓi u ɗa.

Kadanshi ka Ka̱shile ra̱ka̱ mayun ɗa,

ma̱ra̱ga̱ ma a, wa aza na a̱ la̱nsa̱i kusheɗeku wa̱ a̱ ni.

Adama a na Vuzavaguɗu ɗa u tsu neke cicoꞋo,

kuyeve n cicoꞋo kpamu,

a una̱ u ni u ɗa ku tsu uta̱.

Adama a na Vuzavaguɗu ɗa u tsu neke cicoꞋo,

kuyeve n cicoꞋo kpamu,

a una̱ u ni u ɗa ku tsu uta̱.

O poder da Palavra

A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.

Meditar na Palavra

A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.

Ka̱ta̱ vu ushuku Katagarda ka̱ Wila̱ ka nampa ka̱ ka̱sukpa̱ una̱ u nu ba, yongo e kusheshe ukuna u kaꞋa kanna n kayin dem, ciya̱ vu fuɗa vu tono mayin ka̱ta̱ kpamu vu yaꞋan ili i na yi punu uɗani derere. Nannai ɗa vo kokpo vuza vu uciyi n kulyaꞋa ku kelime.

A vu Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, a vu ɗa vuzagbayin vo ovonshi a lingata,

a na vu yaꞋin kadanshi m mpa, ɗa m pana yi u yoꞋo u kadanshi ka̱ nu, ɗa kaꞋa ka zuwai mu ma̱za̱nga̱,

adama na a ci ɗeke mu ta̱ n kula ku nu,

avu Vuzavaguɗu Ka̱shile ku Uba̱nga̱ri.

N zuwa ta̱ ka̱ɗu ka̱ va̱ u Ka̱shile,

mi ta̱ a kucikpa uzuwakpani u ni.

wa̱ a̱ ni u ɗa n zuwai ka̱ɗu, mi a ku pana wovon ba.

Yiɗa̱i vuma vu lima̱ u kuyaꞋanka mu?

Uye u Ka̱shile wi ta̱ derere,

uzuwakpani u Vuzavaguɗu mayun ɗa.

a̱yi ma̱ra̱ga̱ maꞋa wa aza a na e sheɗeki wa̱ a̱ ni.

Vuzavaguɗu vu ere mu ta̱, ɗa vu isai mu,

mo okpoi vuzagbayin, adama a na vu la̱na̱ mu ta̱,

utsura u nu kpamu we erei mu,

Vu zuwa mu ta̱ a̱ ubuta̱ u na wi n ma̱ta̱ɗa̱ ba,

n saꞋwa kuyikpa̱ ba.

Yayi wi a kuciga u pana u yoꞋo u wuma u ni?

Yayi u cigai wu ene ayin a singai?

Sai, u ka̱na̱ kelentsu ka̱ ni a̱ ubuta̱ u ka gbani-gbani

ka̱ta̱ kpamu u ka̱na̱ una̱ u ni a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan ka aꞋuwa.

U gosoi ɗa̱, ɗa u ka̱sukpa̱i ɗa̱ n kambulu, ɗa u lyaꞋatangi ɗa̱ m mana, ilikulyaꞋa i na a̱ɗa̱ ko ishekpu i ɗa̱ i yevei ba, u yaꞋin nannai adama a na i yeve n ilikulyaꞋa i ɗa koci vuma u kuyaꞋan wuma ba, ama n kadanshi dem ka na kuta̱i a̱ una̱ u Vuzavaguɗu.

Palavras de vida

As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.

Kadanshi kana a yaꞋin babu kusheshe,

ka tsu tuka̱ ta̱ n usa̱n tsu usapi u kotokobi,

ama kelentsu ka vuza vu ugboji ka tsu tuka̱ ta̱ n ma̱ta̱na̱.

Una̱mgbi u ka̱ɗu, u tsu sa̱nka̱ ta̱ vuma ma̱za̱nga̱,

ama kadanshi ko odoki ka tsu zuwa ta̱ wuma ma̱za̱nga̱.

Kadanshi ka vuza vu usuɓi ka̱shi ka̱ mini ma wuma maꞋa,

ama kadanshi ka vuza gbani-gbani ka tsu sokongu ta̱ u kuna u vishili u ni.

Wushuki u singai u tsu ta̱na̱ta̱ngu ta̱ ka̱ɗu,

ama kadanshi ku usuɗukpi ka tsu ɗa̱ngusa̱ ta̱ ka̱ɗu.

Adama a katsupu ka kadanshi ka̱nu,

tsu nanai tsu ɗa vi a̱ kuciya̱ wuma.

Ukpa̱ n wuma wi ta̱ a utsura u kelentsu ka̱ nu,

aza ana a cigai kaꞋa i ta̱ a kulaꞋa uciyi u le.

Seja o primeiro