A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
Ni jigu a doone aza Cikarigo, Cikarigo ciniya ciyiwa, hinda cikarigo cini ciyiwa na Hwinsu, Cikarigo cini cisa Hwinsu.
Ni jigu a doone aza Cikarigo, Cikarigo ciniya ciyiwa, hinda cikarigo cini ciyiwa na Hwinsu, Cikarigo cini cisa Hwinsu.
Noma ni isa buco hinda, u sinji na i burya̠ na kamahinda, ana ayiwa na gaci. Ci hyan izangacu i bware, izangaco cina ci bware ciba cya pa Buca buna bu singi na i burya̠ na kamahinda, zwam bube busa Bwa bu Buca̱ bu buba.
Noma ni isa buco hinda, u sinji na i burya̠ na kamahinda, ana ayiwa na gaci. Ci hyan izangacu i bware, izangaco cina ci bware ciba cya pa Buca buna bu singi na i burya̠ na kamahinda, zwam bube busa Bwa bu Buca̱ bu buba.
Bwa buni hinda bube busa cingero na izangacu i Hwinsu hinda i nyaga na Hwinsu. pa koce buba bu kumgage i tibai na tibai pa cikarigo ci bware hinda buyiwa nga̱ Hwinsu. una uza kuce nga̱ bware bu ce guzagi ciri, kwa bware na madala na wa cuga u Hwinsu buna buza izangacu ka̱mu.
Pa itano i soo gaci daki na doone Hwinsu ube u eagi, na ina gaci hyanagu na ina gaci ci hyanuwo.
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
Zwama cikarigo ci Hwinsu ci sa a̱huru na kuce, ci hwaci kasankari, ci gunji ka̱mu na a̱huru na, a yiwa na gunji buco hal ese-suwa buco, gunji sakanin suwa na a̱huru na unpu na ha bini. halma a daki ina buco buyiwa na ea na soo.
Zwama cikarigo ci Hwinsu ci sa a̱huru na kuce, ci hwaci kasankari, ci gunji ka̱mu na a̱huru na, a yiwa na gunji buco hal ese-suwa buco, gunji sakanin suwa na a̱huru na unpu na ha bini. halma a daki ina buco buyiwa na ea na soo.
Zanga iporo i ruma, na iyajo na kasakari ka a̱huru a burya̠, wata cikarigo ci Hwinsu.
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
Ka̠mu cikarigo ci Hwinsu cina aba rubuci a hula ca pa a̠huru a Hwinsu ci za ampani na icibagu na ibutano na ikimganu i dala na horo na nagu u ciri,
Ka̠mu cikarigo ci Hwinsu cina aba rubuci a hula ca pa a̠huru a Hwinsu ci za ampani na icibagu na ibutano na ikimganu i dala na horo na nagu u ciri, zwama kanmu buna busa bu Hwinsu busa buna bu sinji bu yan na shiri zwama ibwana i burya̠ .
Ka̠mu cikarigo ci Hwinsu cina aba rubuci a hula ca pa a̠huru a Hwinsu ci za ampani na icibagu na ibutano na ikimganu i dala na horo na nagu u ciri, zwama kanmu buna busa bu Hwinsu busa buna bu sinji bu yan na shiri zwama ibwana i burya̠ .
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
Ita sana aco na sa kubli cikarigo ci Hwinsu aza na lagana, a gazgana sicwa saba. Ia̱ ina aba hin.
Ita sana aco na sa kubli cikarigo ci Hwinsu aza na lagana, a gazgana sicwa saba. Ia̱ ina aba hin.
Ita sana aco na sa kubli cikarigo ci Hwinsu aza na lagana, a gazgana sicwa saba. Ia̱ ina aba hin. Ka̠mu buna bu kubli cikarigo ci Hwinsu bui ia̱guwo ina aba hin bu nyaga na buco buna bu byane icwa i buba na magane hinda, nga̠ buba ma byane sinu buba, a̱nga̱ buba ali kwa buba na ma’ingan inga sinu buba eba nyaga.
Zwama haruni, kwaman hasoo hamagwata hana ha sinji hasoo a hahin iyaje ce cikarigo ci Hwinsu cina ciyiwa na hasoo a hanhin, cina ci cagaga.
<<Zwam harbuniyo ka̱mu buna bu hugage cikarigo acimui hinda bu ia̱ ibwana ina i ciba, bu nyaga na buco bu mahasa buna bu ia̱ ema yaba na tare.
Yesu a cane, <<Cikarigo ci Hwinsu ci hin: <Sa na mare buco buba bui sigi, kwa na ticimba cikarigo cina ca sirya̱ na uno u Hwinsu.> >>
Yesu a cane, <<Cikarigo ci Hwinsu ci hin: <Sa na mare buco buba bui sigi, kwa na ticimba cikarigo cina ca sirya̱ na uno u Hwinsu.> >>
Yesu cane, <<Uno u burya̠ usa wa aco na hoge cikarigo ci Hwinsu a laga ca.>>
Yesu i cyane, <<Harbuni cikarigo ci Hwinsu ciba hyen, sa ni mare maba buco buba bwe yana.> >>
Aco kamu huge mamaki kwa ni ma zwamana, <<iri wamba icibago haruna? ina iza koce hal bu karigyan mupyala mu wo hinda muba sire!>>
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
Zaro ni cinge ui ala, ama cikarigo acimui cizaa ala.
Zaro na cinge ui ala ama cikarigo acimui ciza ala.
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
Kwa Yesu na hin, na hayahudawa hana ha tani soo na bware, <<Sa i kumgage icibago nimui, i sana alagano nimui a kamahinda.
Kwa Yesu na hin, na hayahudawa hana ha tani soo na bware, <<Sa i kumgage icibago nimui, i sana alagano nimui a kamahinda. Na haruni i daki kamahinda, hinda kamahinda ui sana a bu curi.>>
Kamahinda na zwama, buna iri cikarigo a cimui, bu za kwaji.>>
Kamahinda na zwama, buna bu hoge cikarigo a cimui hinda bu tani soo na buna bo na cuma bui hyan a̱huru ana aza ihogu hinda aza ia̱gi bo shara’a; bu kaciwo u’o kuro a̱huru.
Yesu a cane, Ka̱mu buna ka̱ri, bwe lagana icibago nimui. Buca̱ a bumui bui ka̱ri bo, hinda Buca̱ a bumui na gya ci kore ci madale na buba.
Ko baniya ma ai guzagu zwama cikarigo cina ci gya na ia̱gi.
Guzaga ga na cikarigo acibui ci kamahinda zwama cikarigo acibui cisa ci kamahinda.
Nga̱ Hwinsu uba wasingoo Yesu pa aco na a kwadaga, kwa silmajiri si bware na mabuturage ina Yesu iba hin naba. kwa aba na tani soo pa ina a rubuci na cikarigo ci Hwinsu na cikarigo cina ci Yesu uba zwama ga.
Aco dinyana Samariya a tana soo na Yesu zwama cikarigo ci Bware.
ka̱mu buna bu tani soo na gya, nga̱ cikarigo ci Hwinsu ciba zamage, ujaba u miya ma a̱huru mai sirya na suwa u buba.>>
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
Si bu zwame na uno nuboi na, <<Yesu asa Buca bu tebai,>> hinda bu yaje na suwa nibui na Hwinsu u ansege pa aco a kwadwo, ai bu cagaga. Zwama pa itano i suwa nibui aba bu kimga na Hwinsu,hinda na uno nibui goo bu zwame hinda abu cagage.
Nga̱ sawo si nuya, sina si yiwa na gimbo mosubo ma burya̱ , zwama si e so ui hyan a̱huru a burya̠ na icagagu.
I yiwa na hya i jidano i suwa zwama Kristi, ko i yiwa na hya i dulacumu i suwa zwama maka̠la̠ ma Yesu, ko iza i gamu i sicwa zwama An hunrun a Hwinsu, ko hinda iza maka̠la̠ yama na hasuwa an hanhin, sa izi ini ka̱mu na yiwa na i ona isa wa̱wo nimui ima sinji pa cikarigo a cihin ci sa cikan, na maka̠la̠ maikan, na nupi uikan. Ita ia̱ihya na maka̠la̠ ma icwa kwa di na izibiwo i icwa ama ita ciba i zake cagiya aco. Tiganba buta madama zwama icwa i buba, ama zwama cagiya aco.
Suwa una ga̱hi i zan u san una u nyaga na una u Kristi Yesu:
Buna bu za kama a Hwinsu,
ama bwe zanguwo icwa i buba busa Hwinsu,
ama bu maisi icwa i buba bui sa ihya,
bu zangi icwa i bugyama Bu maringe nga̠ buco.
Bace na haruni na inyagano na buco,
Bware bu maisi icwa i buba bwe sa ihya
hal bu yaje bu kwaji
hal ma u’o u masacu ma o’on!
Hinda na haruni, Hwinsu u zangaci Bware zata una u zake tibai zangaro
kwa na pan bware iziya ina i zake tinba izaya moso,
hinda na pano iziya i Yesu cilabe hanwungurumi kanmu hai kuzat,
na zaro ko na cinge na imya i cinge,
na tanba anre an hin Yesu Kristi isa Buca̱ bu yaba,
pa izangacu i Hwinsu na Buca.
Zwama haruni, si’osa a simui sina gya na ka̠ri, inga ganhin i rigyano i yaje na cikarigo caba gya tare na ganhin, na gibo i zake hon gya na za tare na ganhin ma i zake-re je gaba na ibwana zwama icago nihin i sinji hinda i gamai iwasa na cidagaro ci ikanga. Zwama Hwinsu u be u yiwa na ibwana na suwa nuhin ube hinda ui san i ea i burya̠ ina uba ginbo
Eaga je tibai sa tare na ha wonzorwa ko masisa, zwama i san aco nagu magwata̠ na saawo sa nagu ciri, sina si yiwa na doone u aco ciri, i cibe bangaro nuhin nga̱ muginga mu doone inga ga̱hi i zwama ga cicuma ci laco-inga gya na ia̱ga cikibi hon uringeewo u Kristi inga uba ui sana na ia̱gu cihano kanmui. Hinda i yajo nihin na Hwinsu i nyaga na i baciga i umuga na piso mahya ma Yesu na hoge wonwo tare na gahin. gahin ma i ea wanwo tare na Gya.
Na tane suwa na Buca bu yaba Yesu na gya cumane na Timoti kurwa a pahin na za i sana, zwama gya ma jidane ihoge koce u hawungurumi sa na hoge labari nuhin Zwama na za buciyahya inga Timoti buna bu ma dami kamahinda na ga̠hi. Zwama tiganba ka̠mu bu ka̱ri ina hasuwa hab ginbo, sa ina Yesu Kristi aba ka̱ri. Ama i daki an Timoti a cibo icwa ya ba na bu jube, zwama bware bu ea ibwana i cikarigo ci laco tare na gya buca bu bware. Na ginbo i cuma bware kurwa a pahin si na hoge ina i ia̠ga na gya. Hinda sa Hwinsu u yaje gya ma na korya na icwa nimui muhon amone.
Ama na hyan u gyamace gya cumane na buhun a buci Abaporiditus ana a ia̠gi ibwana na ihona tare na gya buna hinda busa nga̠ acuma na bangana. Zwama bware bu cimgagi bui hyan hal soo u bware labucuwa zwama ihogo ina i ga̠hi i hoge na bware bu rumagi. Kamahinda bware bu rumagi, hal ma inga bwe kwaji. Ama Hwinsu u hoge yama i bware, na gya ma ta hoga suwa siri. Zwama haruni gya na jidane i cimugaga cumane na bware, zwama jidane i hoge laco si ihyan bware, hinda ihacigago i soo nimui u ali. Ca je bware na maka̠la̠ Hwinsu tare na wa̱wo dinyiya, i pan bware cilabe, zwama bware bu gane cimu bu kwaji zwama ibwana i Kristi, zwama bu ia̠gi taimaki una ga̠hi i ma yage na ia̠gya.
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
Hinda ina ya sirha̱ pa uno i sire na soo, hinda i <Hacigage> buco. Na soo, iwo sa hugi, ihono, ginbe ginbe, cidana, ihya, cibya, na ihacigagu ize.
Hinda na zwama ka̱mu cikarigo cina ci sa ci burya̠ cina ci aco aba kargyagi na doone, Hwinsu ui ia̱ hukunci. Na cikarigo acibui Hwinsu ui ia̱ hukunci, hinda na cikarigo acibui ai bu hune.>>
ga̱hi saawo sa hakuba, niya ga̱hi isa aco i zwame cikarigo ci burya̠ ? Ina i yiwa na soo ibe unu uba su zwamage.
Zwama ka̠mu nuci sici iyi magwata dinyiya si aza buco buna buza na eago magwata ni cikarigo ci buba kamahinda bu sinji, hinda bu pwan eag kula ni ikanga ibuba.
Si ci tani bijwaka lizami zwama bi lagan ni gacu harbuni gaci ci pwan lagan bi kore hugani gaci gimba. Ko hinda byani jirgi u miya, u mose dinyiya mupyala mu kuce mube mu sobkago uwa ka̠mu ni haruniya agungu a nuya buna bu kaju jirigi u miya buba se kule uwa i huga ina buba gimbo. Harbuni are a buco ni ikanga asa a noya ni ikanga ama a eagu ibwana i labe byana ula u noya u pwan hukacumo hila u ciye ka̠mu. A̱re a buma asa ula, Doone mugota isa hasala hai ikanga nici are apwa hacigagu buco ka̠mu si amaga ikanga ka̠mu i punagi, a̠re ma na icwa yaba asa ula, asa eewo na hasala hai ikanga. Sa hacigage ikanga i buco ka̠mu, sa a cubo ikanga buco ka̠mu ula hinda icwa yaba i tana iya na yaba ula. Ka̠mu mukwacukwacu, na muwono, ina iyiwa ni mahunjulo na mukwacukwacu mu uwo ayiwa pa cigwam ci buco, Ama aza buco buna bui zake kuce arya buba. Asa eewo ina za hupacu, ana masinji na magari mana ma hunaga.
Zwama haruni itanu soo si kurya pa ihugago i cicuma, hinda cicuma ci Kristi. Ama na ia̠ makabo: Kamahinda ai huguwa? A hoge, Zwama cikarigo ci Hwinsu ci zwamage:
<<Ijumu i bicwarwa bya ba bi ese ka̠mu doone,
cikarigo ciba hinda ka̠mu doone.>>