Pular para o conteúdo
Publicidade

A Palavra de Deus

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.

No princípio era o Verbo

A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.

Ƙǝrǝsti ni laɓarɗi mbuwa ngwalarha

Ka a katǝradghǝn na Laɓar ɗa , na Laɓarɗi Faara, Laɓar ɗi Faara ni.

Ƙǝrǝsti ni laɓarɗi mbuwa ngwalarha

Ka a katǝradghǝn na Laɓar ɗa , na Laɓarɗi Faara, Laɓar ɗi Faara ni.

Laɓarɗi tsauɗǝ niifa, tsauƙǝn ahur nǝm. Naɗǝm mamnggitghǝn, mamnggit wee na katenggǝn a thlǝmad chin, nǝghǝn lǝlǝgɗa nggayirha ƙǝkafek.

Laɓarɗi tsauɗǝ niifa, tsauƙǝn ahur nǝm. Naɗǝm mamnggitghǝn, mamnggit wee na katenggǝn a thlǝmad chin, nǝghǝn lǝlǝgɗa nggayirha ƙǝkafek.

Ndǝghǝn ni kukwaryid mamnggid Faara ƙǝm ndǝghǝn ni thlǝgha Faara fa. Ndǝghǝn ni ƙǝsgha ǝngya heu ahu laɓarghǝn na sǝsǝmnda. A kwasamadɗi tsaɓang nǝn ƙǝm ɗǝ hu ɗimiyid nǝm, tsauka a talara a yisǝmad Faara na sǝsǝmnda fa kaan.

Hu fǝrƙǝkafek ni sǝnang nǝm hai ndaarha thlǝghǝd Faara ni ǝna nanda ƙǝshiirha, heu ǝngya nǝm naarha, kyagha nda ɓa hu ǝngya mbuwa nǝm a naarha.

A Palavra é viva e eficaz

A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.

Ƙǝkafek, na laɓar Faara nǝghǝn yibrha fa, shembed taara ƙǝm. Chimndghǝn kalɗǝ yi thlaukh ƙǝlara na mee sǝri. Nǝn kyathla ta ahur niifa ɗǝ, ndǝghanggǝn sǝsǝna hai yibrha, ƙǝm ta hu shileerha ɗǝ. Nǝn sǝnang numad ˈya hai na mid niifa numadghǝn.

Ƙǝkafek, na laɓar Faara nǝghǝn yibrha fa, shembed taara ƙǝm. Chimndghǝn kalɗǝ yi thlaukh ƙǝlara na mee sǝri. Nǝn kyathla ta ahur niifa ɗǝ, ndǝghanggǝn sǝsǝna hai yibrha, ƙǝm ta hu shileerha ɗǝ. Nǝn sǝnang numad ˈya hai na mid niifa numadghǝn.

Tǝrama tǝtar tasau yi hǝrǝkrha, ƙǝm thlaukh ƙǝlar Sǝsǝna, ndǝna laɓar Faara.

Toda Escritura é inspirada

Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.

Laɓar Faara heu kyaghǝn ɓa a mii Faara, ƙǝm nǝghǝn ngga a ǝna taara nǝm ahu tsahang ƙǝkafekkid laɓar Faara fiya ha, a yanang nggǝm fiya aten ˈya ǝna nanda mbuwa ngga. Laɓar Faara nǝghǝn ngga ahu tangsang nda fiya a mbǝrha kyalth nanda sa hai ƙǝm tsahanggǝn fiya ha a ǝna ˈya nda kamngga.

Laɓar Faara heu kyaghǝn ɓa a mii Faara, ƙǝm nǝghǝn ngga a ǝna taara nǝm ahu tsahang ƙǝkafekkid laɓar Faara fiya ha, a yanang nggǝm fiya aten ˈya ǝna nanda mbuwa ngga. Laɓar Faara nǝghǝn ngga ahu tangsang nda fiya a mbǝrha kyalth nanda sa hai ƙǝm tsahanggǝn fiya ha a ǝna ˈya nda kamngga. Kwaman Faara niya na a ngwanggǝn nafighǝn fa a ǝna tarya nda heu na ngga na midghǝn a ǝna nda.

Laɓar Faara heu kyaghǝn ɓa a mii Faara, ƙǝm nǝghǝn ngga a ǝna taara nǝm ahu tsahang ƙǝkafekkid laɓar Faara fiya ha, a yanang nggǝm fiya aten ˈya ǝna nanda mbuwa ngga. Laɓar Faara nǝghǝn ngga ahu tangsang nda fiya a mbǝrha kyalth nanda sa hai ƙǝm tsahanggǝn fiya ha a ǝna ˈya nda kamngga. Kwaman Faara niya na a ngwanggǝn nafighǝn fa a ǝna tarya nda heu na ngga na midghǝn a ǝna nda.

Luz para o caminho

A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.

Obedecer a Palavra

Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.

Amma a kang ɗun thlǝmaarha laɓar Faara fa kee wa. Tǝtani a ǝna ˈya nun ndanǝn. A mbǝ kee wa nun a nggaɓa alten nun.

Amma a kang ɗun thlǝmaarha laɓar Faara fa kee wa. Tǝtani a ǝna ˈya nun ndanǝn. A mbǝ kee wa nun a nggaɓa alten nun.

Amma a kang ɗun thlǝmaarha laɓar Faara fa kee wa. Tǝtani a ǝna ˈya nun ndanǝn. A mbǝ kee wa nun a nggaɓa alten nun. Kala niifa sǝkka laɓarɗi amma ǝnawa taara wa, nǝghǝn kǝla niifa ƙǝlangga yidghǝn ahu tolokar. A kwasamadɗi ƙǝlang nǝn fadghǝn, wii fayighǝn nǝn tsu kee mbǝɗangga yidɗi keeghǝn.

Tsaunǝn kee tǝtani a malanggun ǝn mbǝlfeeya heu na a fad nun. Kula manang nda alteena thlaama laɓar Faara hǝf nǝn ahur nun hai tsǝkka a hǝrghanggǝn kun.

Karapu aten fa tǝngya sǝri

Kala niifa kang ngga thlǝmaarha tsahad na fa ǝna taara nǝn nǝghǝn ndǝndǝl, kǝla niifa tǝngga wurighǝn aten feera.

Amma nggǝmangga Yeeso ndanggǝn, "Nǝghǝn chichirethlee hai hu ɗeleewar Faara:

Mbǝ mburodi kee na niifa ƙǝra wa,

amma laɓaara na kyarha ɓa a mii Faara."

Amma nggǝmangga Yeeso ndanggǝn, "Nǝghǝn chichirethlee hai hu ɗeleewar Faara:

Mbǝ mburodi kee na niifa ƙǝra wa,

amma laɓaara na kyarha ɓa a mii Faara."

Nggǝmangga Yeeso ndanggǝn, "Haˈi nǝghǝn kee, amma parkayirha kalɗǝ tsaurha afad nafiya na a sǝk laɓar Faara, kanda na taara ."

Nggǝmangga Yeeso, "Nǝghǝn chichireethlee hai ahu ɗeleewar Faara mbǝ ǝnnarhami kee na niifa ƙǝrasǝ wa."

Nafini na heu ƙǝsangga ǝnwulteena kanda na nda a ndangnda ndan "Tur mani kee? kanglanggirha, sǝsǝmnda niifɗiya ndanggǝn ǝnkaheeya kyanda , pa kya nda ."

A Palavra que permanece

Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.

Nda talara hweeɗe na nda a ngwalarha hai amma Laɓarna mbǝ tam ngwalarha hai wa."

Nda talara hweeɗe na nda ngwalarha hai, amma laɓarna mbǝ tam ngwalarha wa.

O poder da Palavra

A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.

Ƙǝkafekkirha ndǝna a hǝrworha

Ndangga Yeeso nafini fǝrgha ƙǝkafek tǝghǝn, "A ƙǝsɗun tsahad na ha kunni na fatsahayina yi ƙǝkafek.

Ƙǝkafekkirha ndǝna a hǝrworha

Ndangga Yeeso nafini fǝrgha ƙǝkafek tǝghǝn, "A ƙǝsɗun tsahad na ha kunni na fatsahayina yi ƙǝkafek. Nun a sǝn ƙǝkafek, na ƙǝkafek ɗi ƙǝm a hǝrghang kun."

Niya pǝrang ƙǝkafek kun, kala niifa ƙǝsgha laɓarna ha, mbǝ tam mǝra wa."

"Niya pǝrang ƙǝkafek kun, kala niifa sǝkka palth na fǝrƙǝkafek nǝn a Faara thlǝngga nggi ɓa nǝn wal yibrha mbuwa ngwalaarha. Mbǝ ngwa kumarha a tendan wa, ƙǝsǝr ˈwanda teena tǝɗang nda mǝrra in ahu yibrha ɗǝ.

Nggǝrangga Yeeso , "Nafiya nggǝmngga nggi, ǝna taara nda ˈya ndani. Na Pǝpa a nggǝm kanda, niya ɓaarha thlǝmad ndan ɓa tsawi kanda.

ˈWanda teena tangsang nda kun tsauɗun chahal ƙǝsǝr ka laɓarɗi pǝrang ni kun.

Tsawang kanda chahal ƙǝkafekkid wa, ƙǝsǝr laɓar wa ƙǝkafek ni.

A kwasamadɗi thliinǝn ahu mǝra, fatsahayighǝn ɗal teena nda hai thlǝkɗǝ ˈya kiya. Fǝr nda ƙǝkafek laɓar Faara, laɓarɗi thlǝkna Yeeso.

Ƙǝsǝr ka laɓarghǝn sǝkna fiya, nggǝrgha fingya hangga fǝrƙǝkafek Yeeso.

Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek a nggi, ƙǝla ndana Ɗeleewar Faara, suhwadya na fǝr aam yibrha nǝn a ngǝtta ɓa ahurghǝn."

Meditar na Palavra

A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.

A pǝr nan miwa ndaarha, Yeeso ndǝna Chinǝm, ƙǝm fǝrna ƙǝkafek ahurwa ndaarha thleng Faara ahu mǝrra, na wal hǝrǝkrha. Ƙǝsǝr hura ni na niifa fǝrƙǝkafek ndǝna tsaurha mǝmǝl a mbed Faara, mee ƙǝm nǝm pǝrghǝn ndǝnǝm wal hǝrǝkrha.

Ƙǝla weerinda nggǝtta wufar waya, nama a suna mbee yi sǝsǝna, ƙǝsǝr ahurghǝn ni nun a tsǝrha wal hǝrǝkrha,

Tsawama mǝsǝlǝmnda Ƙǝrǝsti

Nuwun a wal kaali ka tsau nun yi Ƙǝrǝsti wa? Nduwa nuwun a wal nggabrha ahu nggǝm ndǝghǝn wa? Nduwa nuwun ahu tsawud ɗǝɗemnggirha hu Sǝsǝna wa? Nduwa ƙǝm nuwun a nggǝm ndan haɗang nda ndan fa wa? Niya hwan kun, ngwa lǝghǝdgha wutsǝfayid na ahu tsawud nun numarha tal, nggǝmnda tal, non hu sǝsǝna tal ˈya na minnun tal. Ana ɗun a ǝna ˈya nggǝm alteena nduwa manang nda alteena wa, amma tsawama mǝsǝlǝmnda nafiya. Kowunni nagha tǝr shadghǝn niifa ni kalgha ndǝn mu. A ƙǝlang na ˈya na midwa kee wa, amma ƙǝlang ǝngya na mid fingya ƙǝm. Tsawama halla Ƙǝrǝsti Yeeso fa. Ko nanǝn Faara ni ndǝghǝn, mǝmǝlangwa fadghǝn Faara na a ƙǝsghǝnǝn shembe wa. Tsawanggǝn altenggǝn ƙǝla mbǝ ka niifa ni wa, tǝrghǝn fadghun ƙǝla mafarha, ahu thlu farha nggǝt na ndan, kyad fadghǝnǝn ƙǝm hu thlu farha. Tsaunǝn ƙǝla niifa, manang ngwa altenggǝn wa, ƙǝm nagha a ǝna taara ˈya na mid Faara ƙǝm nggǝm ɗa fa na a mǝrgha, mǝra ƙǝla mbǝlfeerha aten kaɗiirha.

Tsaunǝn kee, fǝrang Faara mamnggirha kaan, ɗǝfang thlǝma nǝn kalgha tur thlǝma, ƙǝsǝr ka thlǝm Yeeso kala niifa nǝn a ɓǝrang nda hai waɗedghǝn, a talara ƙǝshiirha kamu chehweerha. Kala sheneurha nǝn a ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti Chinǝm ni, ƙǝsǝr a manangganda Faara na Chinɗi.

Ngwa djargha kukwaryid nun hai hu ƙǝshiirha

Tsau nǝn kee, kun shayina nggǝm ni, niya hwan kun, kǝla nun yakh nggǝm miina fa hu sayidɗi nani kun, ko mbuwa ni a thlǝman nun nanǝnya, ɗaama mbeeɗǝ ǝna taara ˈya nun a sǝkrha a miina. Ndeeman yid nun ǝna taara tǝna kwaman hǝrǝkrǝ nun kyarha pǝpal ɓa, ǝnamadghǝn tǝrǝm Faara, nagha fad nun a rǝprha fa. Ƙǝsǝr Faara ndǝna a ǝna taara ahur nun, tǝnun ǝna ˈya tǝrna midghǝn. Kala ˈya nun a ǝnaarha ǝnamadghǝn kula huhurumnda nduwa ngaala, tǝnun tsaurha kula ǝn ˈyaara fa, non chahal ƙǝla wangya Faara mbuwa ɗimiyirha fa ahu sayid ƙǝshidɗiya na ten fiya kakrak, fa mbǝlfeeya nagha kukwaryid nun a djaara hai ahur ndan ƙǝla kukwaryirha hu ƙǝshidɗiya. ƙǝm ƙǝsaama laɓar wal yibrha, tǝni wal ǝn taala a far ɓad Yeeso ɓa sǝsanna tarna mbǝ tsaurha mere wa. Amma ko na nda ireeɗǝ ƙǝla ǝn saarha yi fǝra a mbǝd fǝr sataka ǝna taara kyagha ɓa ahu fǝrƙǝkafekkid nun, niyi wutsǝfayirha kun heu. Nanǝn kee kun ƙǝm tǝgha mbǝnda fa ǝna wutsǝfayirha nun nggi.

Timoti Abaforiditus

Niyi a ndaarha a nggǝm Chinǝm Yeeso fa, tsǝɓaku niya thlǝnang Timoti a thlǝman nun ɗǝ, tǝni wal kaali a sǝkɗi laɓar nun ɓa. Mbǝ niifa nani tǝghǝn ƙǝla Timoti wa ɓillagha kaan kun wa. Kowunni ƙǝl ˈya ɓillagha kanda fa kee, mbǝ yi Yeeso Ƙǝrǝsti wa. Amma kun sǝnɗun tsawud Timoti, ǝna ɗan tar pǝr Laɓaara na Mbǝnggǝn ƙǝla nda wee chin. Tsaunǝn kee niyi a ndaarha niya thlǝnang a thlǝman nun ɗǝ a hǝrǝm ɗi sǝk ˈya na a katǝrarha hai nggi. A nggǝm Chinǝm fa tsǝɓaku nggi tafanna ma niya ɗǝrha ɗǝ. Amma ƙǝla ɗi hai ƙǝm kamɗǝ a nggǝryi thlǝnang Abaforiditus kun ɗǝ wan maana. Pashid tarna ni, nan a ǝna tar sodja kyap, tǝthlǝndǝ nun ni puwang nun ɓa ka ɓagha ɗeesǝ. Nǝghǝn a kukwasang fa ka a na kun nǝn heu, ƙǝm ɓilla ɗǝ kaan ƙǝsǝr sǝkɗun ndaarha mbǝ kanglang wa. Ƙǝkafek hadɗǝ kaan har takhɗǝ a mǝra. Amma haɗang Faara fa, mbǝ ndǝghǝn katenggǝn wa, heu nggi. A mbǝ kee wa kam na hurna a sǝbrha ɗǝ kaan. Tsaunǝn kee ndǝn ndaani niya nggǝr thlǝnggǝn a thlǝman nun ɗǝ tǝnun naghǝn tǝk mbǝnda nun fa, nggi ƙǝm mbi ɓillarha kaan wa. Thlamadghǝn fa wutsǝfayirha ahu thlǝm Chinǝm. Fǝraman mamnggirha fingya na ƙǝla ndǝghǝn. Takhɗǝ a mǝra ƙǝsǝr ka tar Ƙǝrǝsti. Nǝghǝn a fǝr yiɓǝdghǝn ƙǝsǝr a ɗeeghǝn taara yi mbangwa nun ǝnaarha.

Palavras de vida

As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.

Amma ǝnɗi na a kyarha ɓa ahu mee, kyaghǝn ahur niifa. Ndǝghǝnni na tsawang nda niifa paarhafa. Ƙǝsǝr ahur niifa ndǝna numad mbǝlfeerha kyarha ɓa, ɓǝl farha, kulafayirha, pateyirha, ngaara, ƙǝnang paama nggaɓaarha mu sǝb thlǝma.

Niya pǝrang palthɗi kun ya, a far ngwa kumarha tǝtani a ngwang kumarha nda kun aten ˈya na ɗimi ndaanun. Ənɗi kyagha ɓa a miiwa nǝn a hǝrworha nduwa ƙǝnoghǝn.

Kun huthlingya, ƙǝƙǝn na nafiya natǝ mbǝlfeerha fa ƙǝla kun thlǝk ˈya na ngga ƙǝm kamngga? Ƙǝsǝr ˈya na ahurwa ndǝghǝn na a kyarha ɓa thlǝkƙǝna.

Ƙǝm heu nǝm kyathla hai hangga, amma a ƙǝsang ɗǝm mii nǝm, nǝm a tsaurha lǝlǝgɗa, mbanggǝm ƙǝsang altennǝm ahu kala tur yanggi kwamana.

A pang ɗǝm lidzaama pǝrshe mii nǝm mbang kyakhrang a mbǝya ɗǝ na mid nǝm. Nduwa ndam ƙǝla nggirnggi. Ko nanǝn nǝghǝn manggǝn na ɓereurha na kanglang naarha puwang nda ɗǝ, hurghǝn nǝn tsuwar ˈya fa ngguchit kyakhranggǝn nggirnggi ɗi a mbǝɗa ɗǝ na midghǝn. Nǝghǝn kee ƙǝm sheneurha ˈya ni na ngguchit a fad niifa, amma nǝn taala kaan. Ƙǝlaman kyathla shinatu na njang kaheerha ɗǝ. Sheneurha waarha ni. Ƙǝshiirha ni yi mbǝlfeerha na ahu thlu farha, nǝn tukhɓang nda niifa ɗǝ kahat. Nǝn sǝɓang tsaurha ɗǝ kahat, nǝghǝn ƙǝla waarha na a hwanga. Na fiya laf tur maɓiya ɗǝɗamǝn, wuɗikkya, maɓiya na kakhrha hura, tǝngya, amma mbǝ niifa na mbang laf sheneurha wa. mbǝlfeerha ni mbǝ tam yibrha wa, nǝghǝn lǝlǝgɗa warkami.

Nanǝn kee, kyagha fǝrƙǝkafek ɓa hu sǝk laɓara, sǝkrha ƙǝm laɓar Ƙǝrǝsti ni.

Amma tsakh mee ni, "Sǝkkwa nda Laɓarɗi wa?" Ƙǝkafek sǝk ndan. Ƙǝsǝr "Sǝk nda urad ndan hu ƙǝshiirha heu, sǝk fiya laɓar ndan ta mii ngwala ƙǝshiirha ɗǝ."

Seja o primeiro