Publicidade

A Palavra de Deus

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.

No princípio era o Verbo

A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.

Ruu Gbete à Suru

A gaanɛ ruu siɗɔn, ruu si ji a Ɗalapa ni a ɗɔzɔ, ruu sijo Ɗalapa .

Ruu Gbete à Suru

A gaanɛ ruu siɗɔn, ruu si ji a Ɗalapa ni a ɗɔzɔ, ruu sijo Ɗalapa .

Ruukɔ rii shɔzɛrɛ, ruu nizɛ ̃vɨn tɛpɛ-tɛpɛ, u ɗɔ ɔ̃au tete. U zɛu basinɛtɛ, bassinɛ jagbete au a ɓeye Ɗalapa naa .

Ruukɔ rii shɔzɛrɛ, ruu nizɛ ̃vɨn tɛpɛ-tɛpɛ, u ɗɔ ɔ̃au tete. U zɛu basinɛtɛ, bassinɛ jagbete au a ɓeye Ɗalapa naa .

Ɓɛɛ Jaa ɔ̃ɗɔ̃sẽsẽ au tasi Ɗalapa basinɛyɛ, ukɔ ɔ̃jasuru au tasi Ɗalapa shɛ̃biiyɛ, gbete au vi a koo piti kpai au kaka nyanwanɛ. A knti au sɔɔri shɔ ruuvinitɛ kpai, a ɔ̃a kolapa a Ɗalapa nakɨn, shɔgbeteu kaka tɛɛ ko-iviya piti kpaiyɛ.

Jo aka sisɨn ãnɛkɔ u zɛrɛ ji aru Ɗalapa nyanwanɛ gbete nwayɛkɔ shɔ shɛshi virɛ a koo kpai, vigbete shɔ zɛyɛ shɛ a yɛti vigbete shɔ ɓayɛ.

A Palavra é viva e eficaz

A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.

Ɗalapa nyaruubii u suru aɗɔn aɗɔ vi shonɛ, u yɔnɛ tɛɛ zaali au nya kaziti tɛttɔ, kɔvitɔ ɓuzɨn yɛnɛ ɗɔgbete suru bi kpaa a suruyɛ, ɗɔgbete gboki a rɨti i kpaa zɔyɛ. vigbete a sisɨn lɛriyɛtɔ a vi gbete a sisɨn ɔriyɛ.

Ɗalapa nyaruubii u suru aɗɔn aɗɔ vi shonɛ, u yɔnɛ tɛɛ zaali au nya kaziti tɛttɔ, kɔvitɔ ɓuzɨn yɛnɛ ɗɔgbete suru bi kpaa a suruyɛ, ɗɔgbete gboki a rɨti i kpaa zɔyɛ. vigbete a sisɨn lɛriyɛtɔ a vi gbete a sisɨn ɔriyɛ.

Ɔ wayuu lasaka naa viyuu raanɛ, ɔ tuu ruu Ɗalapa naa shala gbete suru ãwɔyɛ.

Toda Escritura é inspirada

Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.

Laabeenɛ Ɗanyaruubii kpai ruu gbete Ɗalapa ̃ a shɔ gbete beeyɛ sisɨn u vishonɛ aɗɔn, a nyaba shɔ ruu ̃vɨn matinɛ, shɔ geli shɔzɛ vigbete i pɛliyɛ vikɔ̃linɛ, shɔ ̃ri ruukɔ̃linɛyi, wɔsɔ̃n nyakɔsinɛ nɔgbete shɔ ɔ̃ ɔ̃̃vɨn ,

Laabeenɛ Ɗanyaruubii kpai ruu gbete Ɗalapa ̃ a shɔ gbete beeyɛ sisɨn u vishonɛ aɗɔn, a nyaba shɔ ruu ̃vɨn matinɛ, shɔ geli shɔzɛ vigbete i pɛliyɛ vikɔ̃linɛ, shɔ ̃ri ruukɔ̃linɛyi, wɔsɔ̃n nyakɔsinɛ nɔgbete shɔ ɔ̃ ɔ̃̃vɨn , nɔgbete shɔ Ɗalapa gɨnnɛ zɛnɔɔtɔ u ɔ̃ a vini kpai, u pɛli ko shɛ̃ɛ̃ vishonɛ ̃vɨn shɔpiyatɔ.

Laabeenɛ Ɗanyaruubii kpai ruu gbete Ɗalapa ̃ a shɔ gbete beeyɛ sisɨn u vishonɛ aɗɔn, a nyaba shɔ ruu ̃vɨn matinɛ, shɔ geli shɔzɛ vigbete i pɛliyɛ vikɔ̃linɛ, shɔ ̃ri ruukɔ̃linɛyi, wɔsɔ̃n nyakɔsinɛ nɔgbete shɔ ɔ̃ ɔ̃̃vɨn , nɔgbete shɔ Ɗalapa gɨnnɛ zɛnɔɔtɔ u ɔ̃ a vini kpai, u pɛli ko shɛ̃ɛ̃ vishonɛ ̃vɨn shɔpiyatɔ.

Luz para o caminho

A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.

Obedecer a Palavra

Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.

Ɔkɔɔ ɗakɔɔ yuunɛ nɛi weshotɔ au nyani, ɔ ̃ sisɨntɔ a ɗɔɔ a pɛlinɛni.

Ɔkɔɔ ɗakɔɔ yuunɛ nɛi weshotɔ au nyani, ɔ ̃ sisɨntɔ a ɗɔɔ a pɛlinɛni.

Ɔkɔɔ ɗakɔɔ yuunɛ nɛi weshotɔ au nyani, ɔ ̃ sisɨntɔ a ɗɔɔ a pɛlinɛni. Shɔgbete weshonɛ au ruuni ji pɛli ɓa u naa shɔgbete au kɨnnɔɔ a zɛlivini u zɛu yuurɛ jo nagbete u si ji . I zɛi yuutɔ ̃vɨn tiriri, i sãnyaba i yɛrɛ, i suki vigbete i zɛyɛ kati.

Ɔ yaa nyaba vikɔ̃nlinɛ kati a nwɔvaah pɛlinɛni. Ɔ ã yuu a Ɗalapa bi ɔ tɛu ruugbete au awɔ sisɨnyɛtɔ, gbete au rauyɛ.

Shɔ Ɗɔɔ Maanɛ Zitiyi

<< Aru nankɔ shɔu ntang ruumnɛ shovinɛ awuni, ɔ̃ naa shɔ sẽrẽ wɔɔ mau wɛrɛ a yuu tari .

Yesɔ kasinya , <<Labeenɛ Ɗa nyaruubii shanɛ: <Shɔzɛ ɓa a vishaanɛ sheeli ɓa, see ruu au shɛ a Ɗalapa nyayɛ.> >>

Yesɔ kasinya , <<Labeenɛ Ɗa nyaruubii shanɛ: <Shɔzɛ ɓa a vishaanɛ sheeli ɓa, see ruu au shɛ a Ɗalapa nyayɛ.> >>

Yesɔ kasinya , <<Ama Ɗalapa u tasi ba shɔgbete i nta Ɗa nyaruubii i ɗɔgbete i gɨnyɛ vɔɔ susãri abiini.>>

Ama Yesɔ kasi nyanɛ, << Ɗalapa nya ruubii shanɛ, ɓa borodi raa Shɔrɛ shɛli ɓa.>>

Viwu ɔ̃ri shɔwi vibii zaanɛ ai geli zɔnɛ,<<Shɔmpɛ ruu gbete pi nankɔ piya? Nya ãsinɛ a kakani jam ãsi raama nyanɛ i shɛkati i shɛrɛ viya!>>

A Palavra que permanece

Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.

Kolapa a koo mini tɛɛ , ama n ruu tɛɛ ɓa.

Koo tipi a kolapani iyɛ tɛɛtɔ, ama n nya ruubii ̃ɔ̃ nyaɓa.

O poder da Palavra

A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.

̃vɨn Ãnɛ ̃Ɔ Ranaarɛ

Kɛɗɔn Yesɔ geli shɔgbete i ã sisɨn au bi ,<<Ɔ gɨn vigbete n matɔɔnɛ, ɔ n jadɔɔyi nizɛ;

̃vɨn Ãnɛ ̃Ɔ Ranaarɛ

Kɛɗɔn Yesɔ geli shɔgbete i ã sisɨn au bi ,<<Ɔ gɨn vigbete n matɔɔnɛ, ɔ n jadɔɔyi nizɛ; Ɔ vi ̃vɨntɔ, vi ̃vɨn pɛlinɛ ̃ɔ ranaa weze.>>

N gelɔɔm vi nizɛː shɔ gbete gɨn n vimatinɛ ɔ̃ a suruni dangdang.>>

N gelɔɔm nizɛ: Shɔgbete weshonɛ ang ruuni u ã sisɨn a shɔgbete shonyɛ biini, kpaa Suru gbete ̃nya ɓatɔ. Shɔyɛ yeruu ɓa ai yuuni ɓa, ama tɛɛ kaka gbete vɔtɛ yɛnɛ Suru.

Yesɔ kasiu , <<Shɔgbete ɔrinnɛ gɨn n vimatinɛtɔ, Maye ɔriitɔ, Maye a nkɔni u yɛu arɛ u ɔ̃ ayini.

Ko dɔdɔrimkɔ shɔ sɔɔ ɔ tɛttɔ gboti wasak aru vi gbete n matɔɔmini.

̃riyitɔ i ɔ̃ a ɓɛɛ aru gbete a ruu nizɛ;

Arumkɔ akɨnti gbete Yesɔ yulapa a sàà, u jadɔɔyi i kpaa sɨsɨn tɔnɛ sha vimtɛ, i ã sisɨntɔ a Ɗa nya ruubiini, a vigbete Yesɔ shayɛni.

Shɔ waanɛ i ã sisɨntɔ a Yesɔ bi aru ruu gbete shayɛ,

shɔgbete ã sisɨn ang bi u ɓoo miitɔ. Nagbete Ɗanyaruubii shayɛ, <Au sisɨn ɓuzɨn jaɓooti mii ãnɛ zɛɛ miitɔ aɗɔn.> >>

Meditar na Palavra

A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.

Akɛ shanɛ a nya , Yesɔ ɔ̃Uɓeyelapa aa ã sisɨn Ɗalapa yusiutɛ a sàà, Ɗalapa raatɔ. Ji aru sisɨn ãnɛ u ɔ̃kɛkɨn ̃vɨn a Ɗalapa ɗekɨn ni; ji a nyakɔ shɔ gbete geli shɔwɔ nɛn gɨn Yesɔ Ɗalapa rautɔ.

Ɔ ɔ̃ naa jabẽrẽti sɔɔ a shɔ yeeu dɔɔtɔyɛ, au mii e suru zalak kopiɗaviya, nogbete ɔkɛ ɓoonɛ ɔ barɛ ɔ ranaarɛ.

Kirisa Yuuroorinɛ a Kirisi Yuuyorinɛ

Ɔ Suru a Kirisi bi ukɔ masɔɔbiirɛ, u ɔrinɛkɔ roorɔɔ sisɨnrɛ. Ɔ yuɓasinɛtɔ a Ɗa Suruni ya? Ɔ ɔ̃tasinɛ ̃vɨn a raatanɛni aɗɔni ya? Aru nankɔ n gakɔɔtɔ ɔ ̃nrɛ n kpaa sisɨn purutɔ ̃ɛm u lɛrinɛ u ɔ̃ gbete, u ɔrinɛ u ɔ̃ gbete, u ɔ̃ gbete a suru, u sisɨn u ɔ̃ gbete. Ɔkɔɔ pɛli viwɔɔnɛ aru ɔ yuu kasinɛ, ko aru yuu bassinɛ, ama ɔ roorɔɔ yuutɔ a biini, kopiɗaviya ɔ tuu shɔwɔyi naa i tɛwɔ tɛttɔ. Ɔkɔɔ kɔnɛ ɔ yuukɔ sheeli ama ɔ wesho jo gãsiyi ɓɛɛni. Ɔ ruubii u ɔ̃ jo naa Kirisi Yesɔ ɓɛɛyɛ:

Kopiɗaviya Yesɔ kirisi u ɓɛɛjo Ɗalapa ,

ama ji ̃ ɓa sisɨn ni ɓa ko a kaka nɛn zali a Ɗalapa niɓa.

A nɔgbete si pɛli vim, au kasinɛ a ã vigbete u a wuniyɛ kpai,

a risiu yuu naa jawɛrɛ

risiu yuu naa shɔzɛ

a shɛ a shɔzɛ jasuru.

Roori yuu a gɨn Ɗalapa nyarɛ au n-tiurɛ shɔ nyo vɔrɔ

aka naɓaanɛ a laa.

Aruumkɔ Ɗalapa basiu ̃ɛm tɛɛ vi piti kpai.

a ãu nii gbete au tɛɛ nii gãsiyitɔ piti kpai.

Aru Yesɔ nii bassinɛ

vi piti a lapa a kotipini, a koo gbete a ̃ɔ̃ tipi dii,

i ta a yugboti a Yesɔ ɗekɨn

i piti kpai i nwa Yesɔ Kirisi ruubiitɔ nɛu Uɓeyelapa,

aru shɔu bassi Ɗalapa u Ɓeye.

Ɔ Kolinɛ Naa Ɗɔsẽsẽ a koo

Aru nankɔ n shɔbiiyi gbete n ɔrinɛyɛ, ji naa ɔ gɨn n nya a lee-lee a ɗagbete n si a ɔkɔɔniyɛ, kɔritɔ ɔ ɔrin bajo dɔdɔrimkɔ a ɗagbete n ɓa a ɔkɔɔni ɓam. Ɔ ɗekɨn a vishonɛ pɛlinɛ atette Ɗalapa setintanɛ a bizaanɛni nɔgbete ɔ yisi vishonɛ gbete ãwɔ raanɛyɛ, aruviya kopiɗaviya Ɗalapa u ɗɔvishonɛ awɔ yuuni u ̃wɔrɛ awɔ kasinɛ ɔ gɨu vigbete kasiyɛ.

A vigbete ɔ pɛli kpai ɔkɔɔ nwalinya wɔɔnɛ ko ɔkɔɔ masinyanɛ, nɔgbete ɔ ɔ̃ shɔ gbete i ruuvini ɓa tɛpɛ-tɛpɛ wasak naa Ɗalapa jaayi, shɔgbeteyi ɔ̃ a koo gbete shɔ kuli shɔ nɔɔ a shɔ ruuviyini. Ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng akɔrɔ ɔ koli ai tete naa koli a nyasiyɛ, naa ɔkɛ geli shɔ ruu gbete ã suruyɛnɛ. Ɔkɛ shanɛ, sin kpaa vigbete n baasi awɔ yuutɛ a leegbete Kirisi ayɛni, aruviya tasitɔ n bimanɛ ang vishonɛni kpai ji ɓa weze ɓa.

Ama ko shɔu tẽeng kpaa naa vi-ãnɛ gbete ɔ sisɨn ã Ɗalapa viyuu ãnɛyɛ. ɔ̃nankɔ, si n nta sisɨn purutɛ, n yɛn nta sisɨn purutɔ a kooni kpai. Ji nankɔ, ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng akɔrɔ ɔ nta sisɨn purutɔ, ɔ tasi sisɨn puru ntanɛtɔ a nkɔni.

Timoti a Abaporiditu

ɔ̃Uɓeyelapa Yesɔ kasinɛ, ɔ̃ ɓa ɗɔkɔkɔ ɓa n ̃ sisɨn n yɛn zɛnɔɔtɔ n sho Timotirɛ awɔ ɗɔbiini, nɔgbete n yɛn kpaa bi lakinɛ ayuu ruu gbete n nta awɔ yuuni. Ji ukɔ sheeli nta ruu ang nya a shɔgbete au yɔriyuu awɔ yuuniyɛ. Ko-piya yɔriyuu jo au ɓɛɛ vishonɛkɔ sheeli, ama ɓa ayuu vigbete Yesɔ Kirisi ruubiiyɛ ɓa. Ama ɔ awɔ yuu ɔ nɔgbete Timoti tasiu vishonɛyɛ tɛttɔ, nɔgbete u a nkɔni, naa javɔshɔ a ɓeye, u pɛli vishonɛ tɛttɔ a ɗɔɔzɔ ayuu ruu ̃vɨn ni. ɔ̃ ɓa ɗɔkɔkɔni ɓa nkɛ nta vigbete kpaan yɛnɛ n ̃sisɨn n-tɛ n yɛn shoutɔ awɔ ɗɔbii.

N ã sisɨntɛ au Uɓeyelapa biini, ɔ̃ ɓa dɔkɔkɔ ɓa n yɛn awɔ ɗɔbiitɔ.

N ang sisɨn n-tɛ ̃vɨn n shoshi ɔ mazɔ̃ Abaporiditu, shɔgbete au pɛli vishonɛ au waaba naa jashonɛ a nkɔni aru u shi ayuu ruu ̃vɨn au ̃sing naa. Zassibiitɛ ̃ɛm aru kasɔɔ zɛnɛ kpai, yɔriyuutɛ ̃ɛm aru ɔ nta nɛu vɔrɔyɛ. Nizɛ usi vɔrɔ nakɛ vɔnɛ, ama Ɗalapa ntau raatɔ, si ɓa au yuukɔ sheeli ɓa ama a nkɔni, si ɓa ɗɔkɔ ɓa n yɛti lɛsinɛ si ɔ̃ bang. Ukɔ sɨnrɛ n kasirɛ ̃ɛm n shourɛ toti awɔ ɗɔbii nɔgbete ɔ nta sisɨn puru naa ɔkɛ zɛunɛyɛ, n yɛti lɛsinɛ yisinyakɛtɔ. Ɔ tɛu nakaziti a sisɨn puru, naa shɔ sisɨn ãnɛ a Uɓeyelapa bi. Shɔ naa shɔmiyi ɔ tasiyi basinɛtɔ kpai naa ukɔ, aruviya mɛliu suru tɛttɔ naakɛ vɔnɛ maani aru Kirisi vishonɛ, aru u ̃sinnaa ayuu vigbete ɔ awɔ yuu ɔ ji zɛnɔɔ pɛlinɛ ɓayɛ.

Palavras de vida

As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.

Ama vibgete shɛne a nya shɛ a sɨsin, vinkɔ ̃ shɔzɛ u <<shɔ ruuvini.>> A sɨsinkɔ vikɔ̃line shɛrɛ, naa shɔ ̃ne, roone a shɔ so, roone a jasoro gbete shɔji tɛu ɓayɛ, viɓɔɔne, nya yeline a vigbete aji zɛɓayɛ.

N gelɔɔ a lee ruu lɔsine Ɗalapa ̃kopiya sha jo au nya, vikɔ̃line a vitɔ̃vɨng gbete pɛli piti kpai. Shɔ pɛli vishone jo a nyakɔ a rana , a nyakɔ lɔkaa ̃njo a yaa wɛrɛ.>>

Sɔɔ miyi, ɔ sha vitɔ̃vɨng kɛpi koviya naa ɔ ɔ̃ne kɔline? Nya shajo vigbete shɛ a sisɨn ɓuzɨn .

Ù nijo a vipɛlinɛni piti kpai. Ama naa shɔ gbete au nii ɓɛjo au nya shanɛni ɓa, si ikɔ zɛnɔɔ ruu shanɛ ɓɛjo au kɔuyuu dɔɔtɔyɛ.

U hãsi gbengteng saanya aru u gɨu nya, uyɛ zɛunɔɔ ̃nɛtɔ u n-tiu ɗɔgbete u kasiyɛ. Ko u kpaa sisɨn latosi: au banɛni piti kpai soro ̃u a kaka shɔzaau a jaa laa saka, u ɗɔgbete shɔzaanɛu kasiyɛ. Ji nankɔ a rɛɛtini: u pẽtẽrẽ ãgugu ayuu vi pẽniba. Ɔ kɨnnɔɔ ̃n a jaa laa, shɔkɛ ɓaa yaanɛ ji jaa ̃̃yaa tɛti jaa laaurɛ! Rɛɛtiu ji naa yaakɔ. Upɛ koo nyazɔ̃, au bi piti kpai u ɗɔɔ nyazɔ̃ ̃ɛ̃a ɗɔnni. Jo rɛɛtikɔ sholiu sisɨn u ãlirɛ, shɔ dɔɔ rɛɛti au yuu a wɛrɛ yaa. Jashɔzɛ zɛnɔɔ vivaayi yuu zaanɛ dɔɔtɔ piti kpai- vi ɓiliyi a jaanoyi, vi ̃a buruyi a jazɨng ni. Ama shɔwɔ ji zɛunɔɔ rɛɛti yuu ̃dɔɔɓa. Upɛ vikɔ̃linɛ gbete nta shɔnya ɓa, u ̃ɔpɔ̃ shɔ nyɔnɛ ɗɔn.

Aru nankɔ shɔ nta ji ruukɔ shɔ a sisɨn kn, shɔ nta ruu ̃n ji ayuu nyanwanɛ Kirisikɔ.

Ama n : I ji nta ruu ɓa nizɛ ya? I nta tɛttɔ, Aru Ɗanyaruubii shanɛ:<<I yeenya tɛttɔ a kootipi kpai;

I ruu to ɗɔ gbete kootipi doonya tɛttɔ.>>

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-