A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
La nwasiu ba ɓǝtthǝ; baɓǝ i Fuh lǝ, baɓǝ ǝn Fuh.
La nwasiu ba ɓǝtthǝ; baɓǝ i Fuh lǝ, baɓǝ ǝn Fuh.
Baɓǝ mǝrrǝm lǝ yuu ǝǝ dang ɓi, baɓǝ yitthǝ i nung a langǝ i i bǝ ɓyǝa nungzui i ba a langǝ i, dang ɓi lǝ. Ɓi ɓyǝa nung angǝ a gu, nung angǝ a gu kwɔ u muo na Fuh Daa gu ɓǝ.
Baɓǝ mǝrrǝm lǝ yuu ǝǝ dang ɓi, baɓǝ yitthǝ i nung a langǝ i i bǝ ɓyǝa nungzui i ba a langǝ i, dang ɓi lǝ. Ɓi ɓyǝa nung angǝ a gu, nung angǝ a gu kwɔ u muo na Fuh Daa gu ɓǝ.
Yui Fuh ɓǝ gablua tthǝ ghaali gi ba Fuh ǝn nungɓǝlǝ nungkwɔ itha i Fuh lǝ ɓǝ, u muo lowayi i ttha ba gu. Tthasua kwɔ u muo nung a langǝ i tthǝ bǝ yǝrnwa tthǝ nung a ɓko gi thayuu ǝndǝi, ǝrr u ǝǝsua lona a nali gi Fuh, bǝ ǝǝ angǝ a.
Tthǝntthǝ bǝ dǝnyitthǝ nungkwɔ ɓi ibǝi angǝ Fuh mab longwam i ba nwuo, nungkwɔ yang nungkwɔ dǝɓi ɓyǝa kwɔ i mab i nungkwɔ i ɓyǝko ɓǝ.
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
Nwongǝi tthǝ dang ba gi Fuh kwoi nyimɗing, lǝmb pǝll nwa kafyǝi rab. Dǝnna ɓǝr nung ǝndǝi, dǝna tǝ bǝikwɔ nwongǝi i ɓyang kǝbtha tthǝ ɓǝ, dǝna tǝ bǝikwɔ kukub kǝbtha tthǝ i mung dang kub ɓǝ. Dǝnna to kwan lǝ bǝ nhǝm ba dang nyi yuu.
Nwongǝi tthǝ dang ba gi Fuh kwoi nyimɗing, lǝmb pǝll nwa kafyǝi rab. Dǝnna ɓǝr nung ǝndǝi, dǝna tǝ bǝikwɔ nwongǝi i ɓyang kǝbtha tthǝ ɓǝ, dǝna tǝ bǝikwɔ kukub kǝbtha tthǝ i mung dang kub ɓǝ. Dǝnna to kwan lǝ bǝ nhǝm ba dang nyi yuu.
Ɓa mua bǝ nwong lo mangǝ ǝn nung bailo ɓui, langkwoi ɓa mua ba gi Fuh mangǝ ǝn khafai kwɔ Ɓyang dǝɓǝ ɓǝ.
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
Dang ba gi Fuh ǝndǝi ǝn nwongǝi langkwoi maɗing lǝ bǝ nanatthǝ ba a langǝ i, dǝna nan bǝ galnung, dǝna mab bǝ to nung a ɓko, langkwoi dǝna lak yuu yang to nung a langǝ i bǝ ǝǝ gu,
Dang ba gi Fuh ǝndǝi ǝn nwongǝi langkwoi maɗing lǝ bǝ nanatthǝ ba a langǝ i, dǝna nan bǝ galnung, dǝna mab bǝ to nung a ɓko, langkwoi dǝna lak yuu yang to nung a langǝ i bǝ ǝǝ gu, manungkwɔ ni yangbǝ mab yuu akwɔ to nung to gi Fuh ina nung to ɓǝ langkwoi tǝ dang bǝ to nung to ɓǝ nyimtthǝ yangbǝ to nung to ɓǝ la langǝ i.
Dang ba gi Fuh ǝndǝi ǝn nwongǝi langkwoi maɗing lǝ bǝ nanatthǝ ba a langǝ i, dǝna nan bǝ galnung, dǝna mab bǝ to nung a ɓko, langkwoi dǝna lak yuu yang to nung a langǝ i bǝ ǝǝ gu, manungkwɔ ni yangbǝ mab yuu akwɔ to nung to gi Fuh ina nung to ɓǝ langkwoi tǝ dang bǝ to nung to ɓǝ nyimtthǝ yangbǝ to nung to ɓǝ la langǝ i.
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
Bǝ ɓa ɗam loɓǝ i bǝ lǝba gu ɓuo thǝ; Manungkwɔ niyang, ɓa tolǝ nungto.
Bǝ ɓa ɗam loɓǝ i bǝ lǝba gu ɓuo thǝ; Manungkwɔ niyang, ɓa tolǝ nungto.
Bǝ ɓa ɗam loɓǝ i bǝ lǝba gu ɓuo thǝ; Manungkwɔ niyang, ɓa tolǝ nungto. Yuu akwɔ ǝndǝi nǝ lǝ bagu, kwoi tolǝ nung to lǝu yang u mangǝn yakwɔ ɓyǝa loi i gǝlas ɓǝ. U ɓyǝa lo matthǝ langkwoi u pa yang dang tthǝ i danyitthǝ nungkwɔ i ɓyǝa ɓǝ.
Manungkwɔ ni yang ɓa la kiggǝ a ɓko kwɔ ǝndǝi i kiggǝ thǝbǝi. Ɓa dǝ loɓǝ lǝ Fuh yang ɓa muo ba Fuh kwɔ u bie dang nyi ɓǝ ɓǝ, kwɔ ɓa ɓuan ɓa sob lo ɓǝ ɓǝ.
<<Lakwɔ yang, yuu akwɔ nǝ lǝ bam kwɔ tolǝ nung to yang u natha i ya yiggǝi kwɔ mai kǝm gu lo ɓǝmtal ɓǝ.
Kwoi Yeso gwab nwa angǝ,<<Ba gi Fuh gei angǝ, <Thayuu a tang ǝn nungtang ɓuo lǝu, yangbǝ yuu tǝi nwongǝi dǝnnu yiɗi ba Fuh pǝl nungtang.>>>
Kwoi Yeso gwab nwa angǝ,<<Ba gi Fuh gei angǝ, <Thayuu a tang ǝn nungtang ɓuo lǝu, yangbǝ yuu tǝi nwongǝi dǝnnu yiɗi ba Fuh pǝl nungtang.>>>
Kwoi Yeso gei angǝ,<<Yuu a bǝ khana lo a langǝ i ǝn yuu kwɔ lǝ ba Fuh yang to lǝ nung to ɓǝ.>>
Yeso gei angǝ,<<I vullǝ dang nungvullǝ gi Fuh angǝ<Yuu a sob i burodi ɓuo lǝu.>>>
Yayuu ɓǝ ǝndǝi loi dǝna fǝm, i gei lǝ tha tthǝ angǝ,<<Ba a ɓǝnni? Dǝnnu gei ba ttha i tthǝnyimmi yiɓǝi kwɔ dǝna dǝ kabnwa wa a ɓko, yang lang i itthǝ yuu.>>
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
Wayi i pangsua a la, kwoi bam lko.
Wayi i pangsua thǝnthǝm, kwoi bam thǝmmu.
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
Yeso gei ya yahudawa kwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝu lǝ kwɔ angǝ,<<Nǝ ɓa dǝ ba a langǝ i tthǝ bǝ nanatthǝ nungǝm, yang ɓǝlǝ ya nanungtom a langǝ i;
Yeso gei ya yahudawa kwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝu lǝ kwɔ angǝ,<<Nǝ ɓa dǝ ba a langǝ i tthǝ bǝ nanatthǝ nungǝm, yang ɓǝlǝ ya nanungtom a langǝ i;
Ma ibǝ ba a langǝ i, langkwoi ba a langǝ i a ilǝ dang kwan.>>
Dǝm gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ: yuu akwɔ to nung to i bǝ nanatthǝnungǝm yang ɓuiu.>>
<<Dǝm gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ: yakwɔ lǝ bam yang dǝ ba a langǝ i tthǝ yuu akwɔ tumǝm kwɔ tǝi nwongǝi a ɗing. I toi kwan tthǝu, kwoi i osi i pa bǝ ɓui ɓua itǝ bǝ nwongǝing.
Yeso gwab nwa angǝ,<<Yuu akwɔ dǝna yiɗim yang a to nung to ibǝ nanatthǝ nungǝm. Daam a yiɗi gu, langkwoi yang Daam i ɓang ɓi wuu suai ɓi ǝǝ i ilǝ.
I osi i mab ɓǝ i tthǝng lǝ babǝ nanatthǝnung kwɔ ǝn dǝɓǝ ɓǝ.
Ən mabbǝi lǝ amǝ lo ba a langǝ i; ba mǝ ǝn ba a langǝ i.
Viikwɔ Fuh ǝrlǝ Yeso i nwongǝi gu, ya nanung to gu nhǝm angǝ u gei nungkwɔ tthǝng, nungkwɔ i dǝ ba a langǝ i tthǝ nungvullǝ i nungkwɔ Yeso geitthǝ ɓǝ.
Yayuu kpaatthǝ dǝ ba a langǝ i tthǝ lǝ bagu,
Yuu akwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝm yang u nwa mumgki. Manungkwɔ nungvullǝ gei kwɔ angǝ, <Dual mungki nwongǝi kwɔ dǝna kyal tthǝu lǝ ɓǝ.>>>
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
Nǝ a gei i nwamǝ mangǝ Yeso ǝn Dangbang langkwoi a dǝ ba langǝ itthǝu mangǝ Fuh ǝrrǝu lǝ dang bǝ ɓui ɓua, ma tǝi nwongǝi. Bakwɔ ǝn ba bǝ dǝnyitthǝ kwɔ i dǝ ɓi matthǝ i Fuh; ǝn ba bǝ gei nung a ɓko ɓi i nwaɓi nungkwɔ ɓi tǝi nwongǝi.
Ɓa mǝrrǝm mangǝn yathang a ɓuoi, vii ǝndǝi dǝɓa lǝ ɗimung mungmi a langǝ i kwɔ ɓanglǝ lǝu ɓǝ, yangbǝ nǝ dǝɓa ɔng yang ɓa ghaa langkwoi ɓa sob lo.
Nwongǝi ɓǝ dang tha i Kristi dǝna to ɓǝ ɓa nyim, langkwoi bǝ yiɗi bǝi gu dǝna tǝm lo nyi ɓǝ. Dǝ ɓa kǝbtha lo i Ɓyang, langkwoi dǝ ɓa tǝm lo nyi i bǝ ɓyǝa nungzuii tha. Dǝmǝn yiɗi ɓǝ, yang, ɓa dǝm tthǝla i bǝ nhǝm ba kun i ɓanglǝ, bǝ yiɗi tha kun, ɓi ǝǝ i killǝng i lo nyi kun. Bǝ ɓa to nung ba bǝ yiɗi lo ɓǝ ko bǝ lǝi lo ɓǝ thǝ, kwoi ɓa ɓuob lo ɓǝ sua tthǝ tha lǝ, vii ǝndǝi ɓa lǝi ya young ɓǝ pǝl lo ɓǝ. Langkwoi ɓato nungkwɔ yakun a tǝiɓǝ, ǝn aɓǝ ɓuo lǝu. Kiggǝ kwɔ ɓato kwɔ ǝn kiggǝ kwɔ ǝn a bǝ Kristi Yeso ɓǝ:
Vii ǝndǝi dǝu lǝi tthǝ Fuh,
kwoi u nhǝm angǝ i natha i Fuh lǝu
Manungkwɔni yang, i bǝ yiɗi gu u yitthǝ nungkwɔ nkolǝ ǝndǝi kwɔ,
u lǝi tthǝ ya thǝb.
U mǝrǝm mangǝ ǝn thayuu
langkwoi u fug u itha i thayuu.
U ɓuob lo sua u thko lo lǝi u gwab nwa ɓua-
ɓua gu lo kab gangǝ i.
Lǝba baɓǝ kwɔ Fuh lǝiu tǝllǝ bǝi a ghaali wayi
langkwoi u du ɗuǝn kwɔ ghaa pǝl ɗuǝn ǝndǝi ɓǝ.
Langkwoi nungkwɔ, dang bǝ dǝ ghaali lǝ ɗuǝn Yeso
nung a nwongǝi ǝndǝi wayi, langkwoi i longwam pangsua
a bainwa longǝi sua tthasi Yeso,
langkwoi i ǝndǝi i ɓko nwai i gei angǝ yeso Kristi ǝn Dangbang, tthǝ ghaali gi Fuh Daa ɓi.
Ya ǝnthǝm kwɔ dǝmǝn yiɗi kwɔ, nungkwɔ yang, manungkwɔ dǝɓa to nung to i bam kwɔ ɓang i ɓǝlǝ kwɔ, lakwɔ akwɔ nungɓǝlǝ nung a langǝ i ɓa to nung to i bam kwɔ ǝn yangǝu i ɓǝlǝ ɓǝ. Ɓa ǝǝ nwabǝ to nung to i tthǝvulli tthǝɓǝ na ɓuobtthǝm ɓa alo bǝ sob lo ɓǝ, bakwɔ Fuh dǝna to nung to vii ǝndǝi tthǝɓǝ lǝ yangbǝ toɓǝ ɓa ɓuan ɓa to nung to i bagu i nungkwɔ dǝu yiɗi ɓǝ.
Ɓa tonung ǝndǝi bǝ ɓa la tha ko ɓa nyim nwa thǝ, yangbǝ bǝ i tǝi ɓǝ i nung a ɓko thǝ langkwoi yathang Fuh a langǝ i, yakwɔ ǝǝ dang longwam ya tang gǝgham i ya nung aɓau ɓǝ. Ɓa gab lua dang ǝi lǝ mangǝn vin kwɔ dǝna gab lua yi lǝ ɓǝ, manungkwɔ dǝ ɓa ji nwaba nwongǝi ɓǝ. Nǝ ɓa toni, ɓang tthǝ i nung kwɔ a tom mǝn lǝ tthǝ la Vii kwɔ Kristi a wɔ tthǝ ɓǝ, ba kwɔ a tana tthǝ angǝ ttham i nung to ǝǝ lǝ nung a nǝkwam lǝu.
Lko i al ziim lǝtǝ mangǝn bǝ nyǝknung bǝ dǝnyitthǝ i dǝlǝ Fuh. Nǝ manungɓǝ, dǝm lǝ tthǝla dǝm geiɓǝ tthǝlam tthǝ ǝndǝi. Manungɓǝ ni, ɓǝ langɓǝ ɓa lǝ tthǝla ɓa geim tthǝla ɓǝtthǝ i ɓang.
Nǝ ǝn bǝ yiɗi gi Dangbang yeso, dǝm dǝnyitthǝ sua tu lǝu mǝn ɓuan mǝn tum Timitawos sua ɓǝ, yang bǝ tthǝm nyim nǝ ǝnlǝ nwaba loɓǝ ɓǝ. Ən uɓǝ ɓuolǝ yuu akwɔ dǝna ibǝ zuiim langkwoi dǝu tobǝ loɓǝ. Koya ǝndǝi dǝna dǝ nungtthǝ nungkwɔ dǝu yidɗi ɓǝ, ǝn nungkwɔ Yeso Kristi dǝna yiɗi ɓǝlǝu. Langkwoi ɓǝ i na ɓǝ ɓa i bǝi Timitawos i lǝ long, manungkwɔ u i ɓang, mangǝn yui i daa, to nung to sua tha lǝ ba nwaba a langǝ i. Manungkwɔni yang dǝm dǝnyitthǝ sua tulǝu yang mǝn tummu suaɓǝ kwɔ nǝ ǝn ibǝi nungkwɔ wa tonung tthǝm ɓǝ. Langkwoi ǝn dǝ ba a langǝ itthǝ Dangbang geigǝ sua tulǝu yang ɓang i namlǝ mǝn tǝsua ɓǝ.
Ən nhǝm geigǝ maɗing kwɔ mǝn tum young ɓi Abafaroditas ɓǝ, yuu a kwɔ to nung to langkwoi ta ɓui i ɓang lǝ langkwoi u to nung to lǝ ya nwatummi dǝu nwongǝm. Dǝu yiɗi bǝ ɓyǝa ɓǝ ǝndǝi langkwoi kiggǝu ǝrr ɗing ba kwɔ ɓa lǝ angǝ tthǝu lko ɓǝ. La langǝ i tthǝu lko langkwoi u kyǝa bǝ ɓuiu. Kwoi Fuh ɓyǝa nung zuii gu, kwoi lo ɓuo lǝu kwoi i ɓang, lang ɓǝ, langkwoi u kangǝm lo bǝ zi bǝi angǝ a. Dǝm yiɗi ɗing, bǝ tummu suaɓǝ, yangbǝ tthǝɓǝ la langkwoi kwɔ nǝɓa ɓyǝko ɓǝ, langkwoi bǝ zibǝi kwɔ dang wam kwɔ a tǝm. Ɓa kǝb lo, i tthǝla, mangǝn ya dǝba a langǝ i Dangbang. Ɓa dǝ angǝ a lǝ yayuu manung abo, bakwɔ tuab lǝu u ɓuing lǝ ba nung to gi Kristi, yangbǝ bǝ nwong bǝi gu ǝǝ lǝ nwathang bǝ nwong bǝi kwɔ ɓa nwongǝm lǝu ɓǝ.
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
Kwoi nungkwɔ a i nwa yuu kwɔ a i tthǝn dang nyiu, langkwoi nungɓǝkwɔ lǝ nungkwɔ a wɔɓǝ lǝ ɓilǝng tthǝ ɓǝ. Bakwɔ tthǝn dang nyi yuu nungkwɔ bǝ nhǝm ba a ɓko da wɔtthǝ kwɔ dǝna tǝɓǝ lǝ bǝ thǝbǝi, bǝ ɓa si yuu ko bǝ ɓa ɓǝi yuu, bǝ lo i yisi kwɔ ǝn abo lǝu ɓǝ, nung ii, pǝllǝ bǝ ɓǝrlo bǝi.
Ən gei ɓǝtthǝ yayuu a than nungkwɔ i gei lǝ nung a ɓko lona kwan bǝgǝ Fuh I ba nwamǝ nungkwɔ ma nwong, langkwoi ba mǝ nungkwɔ ma tǝ lua.>>
Ɓǝ yathang nagilǝ, baɓǝ bǝ ɓǝkwɔ lǝ ya nung a ɓko ɓa gei nung akun matthǝ? Nungkwɔ yi dang nyi kwɔ nungɓǝ nwa dǝna gei.
Ɓi ǝndǝi dǝɓi gal vii ǝndǝi. Kwoi nǝ yuu gal lǝu tthǝ nungkwɔ dǝu gei kwɔ, u ǝn ya langǝ i langkwoi u ɓuan u muo tthǝu ǝndǝi.
Dǝɓi al aminjǝ nwa prǝ yangbǝ u to nung to i nungkwɔ dǝɓi yiɗi ɓǝ, langkwoi ɓi ɓuan ɓi to sua tthǝu a tǝ bǝikwɔ dǝɓi yiɗi u tǝɓǝ. Ko ɓa nhǝm gong kwai: i ghaaliu kwɔ ǝndǝi langkwoi wa angǝ a dǝna tuog dǝna palǝ, nung tuabni dǝi kog lǝ, langkwoi dǝna tǝ bǝikwɔ ya kogǝu dǝna yiɗi u tǝ ɓǝ. Manungɓǝ ni i lyǝn: i suinliu kwɔ, a lǝilo lǝ ba nung angǝ a kpaatthǝ.
Ɓutthǝu a nhǝm ghaali kǝm kab kwɔ lua tuabni a li ɓǝ! Langkwoi lyǝn mangǝ ǝn lua. Ən longwam nung a ɓko, dǝu lǝi bǝdǝi gu tthǝɓi lǝ langkwoi dǝu yǝb mullub dang nwongǝi ɓi ǝndǝi. Dǝu bailua tthǝ nwongǝi ɓi i lua kwɔ ǝǝ kongɓua lua ɓǝ. Ɓi thayuu ɓi ɓuan ɓi muo sua nung mabbǝi kwɔ ǝndǝi, nyam dang gug i nurug, ya krom i biwa i yakwɔ dang mung ɓǝ. Kwoi yuu akun yangǝu ɓuan muo lyǝnu. Ən mungkullum langkwoi i ɓuan i muou, yǝng thǝb bǝi yi dang ǝu.
Nungkwɔ yang, bǝ dǝnyitthǝ dǝna wɔ tthǝn bǝ lǝba a langǝ i, langkwoi ba a langǝ i dǝna wɔ tthǝn tthǝ bǝ gei ba Kristi.
Kwoi ǝn ɓyib ba ǝn geigǝ: Ən ba a langǝ i ilǝ nwaba a langǝ i ɓǝlǝu? La langǝ i i lǝng- manungkwɔ nungvullǝ gei ɓǝ angǝ:
<<Yolli lǝi longwam ǝndǝi;
bagi kǝn longwam ǝndǝi.>>