A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
Ŋ camba, wa raak Woo ki nikiɗ,
Woo ki nikee na Kooh
te wa nikka a yi.
Ŋ camba, wa raak Woo ki nikiɗ,
Woo ki nikee na Kooh
te wa nikka a yi.
Woo ki nikka ɓo',
ɓoyeem gennda na ɓoo ;
a riiffa na baahoh,
a riiffa na keeh ki ŋ ini kaɗ ŋ Kooh,
ɓoo hotta yaki a yak,
yakki Baabi eɗ Kuɓkiŋ ɗe,
Kuɓkiŋ ɗe yino-kongi.
Woo ki nikka ɓo',
ɓoyeem gennda na ɓoo ;
a riiffa na baahoh,
a riiffa na keeh ki ŋ ini kaɗ ŋ Kooh,
ɓoo hotta yaki a yak,
yakki Baabi eɗ Kuɓkiŋ ɗe,
Kuɓkiŋ ɗe yino-kongi.
Kooh woosa ne : « Wa wiisaat ! » Wa wiissa.
A yi siñaariŋ yaki Kooh yak, a yi sah ñaamaariŋ ini Kooh nik keeh-keeh. Te a yi raanuk adinaani jen na woo kiŋ ɗe raakiɗ hatili. Wi a tum po ɓooɓi minnda hoolɗu ŋ bakaaɗ ciŋ ɓa, weɗ a kaɗoh ŋ Eel ci, a ɓooffa ŋ ñaahmiŋ Kooh yi buur.
A kos tah po, ɓoo hotta ne Adina ferohu woo kiŋ Kooh, kon in ci na hotke pulohɗi ŋ ini ɓo' min hot.
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
Laam woo kiŋ Kooh wii pes te wa raakiɗ hatil, weɗ uup kaañ ndang nu na nguɗe na ɓak kanak ɗah. Weɗ na kaɗe po wa saɓsoh coonndiŋ ɓoyi na liiɓiŋ ɗe, pok pok ciŋ ɗe na soriŋ ɗe te wa inhisohee ini ɓo' waaɗ ŋ ɗooƴ keeñ na ini a na liiɓe.
Laam woo kiŋ Kooh wii pes te wa raakiɗ hatil, weɗ uup kaañ ndang nu na nguɗe na ɓak kanak ɗah. Weɗ na kaɗe po wa saɓsoh coonndiŋ ɓoyi na liiɓiŋ ɗe, pok pok ciŋ ɗe na soriŋ ɗe te wa inhisohee ini ɓo' waaɗ ŋ ɗooƴ keeñ na ini a na liiɓe.
Teyaat kongi, weɗ muci, ɗu nam ɓay ndangiŋ Fuuɗsi Hoolohngaani, wi nik woo kiŋ Kooh.
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
Fiis ci Hooliɗ ci jen a Kooh ɓek ca ŋ ɓi fiis ca. Ca raakiɗ njiriñ ŋ jangɗohi ca na jangɗohe keeh ki, ca teeɓohee ini nikɗi keeh, ca kuƴsee ɓoyi tumɗi baahiɗ, ca jangɗee ɓooɓi kipes yurhiɗ,
Fiis ci Hooliɗ ci jen a Kooh ɓek ca ŋ ɓi fiis ca. Ca raakiɗ njiriñ ŋ jangɗohi ca na jangɗohe keeh ki, ca teeɓohee ini nikɗi keeh, ca kuƴsee ɓoyi tumɗi baahiɗ, ca jangɗee ɓooɓi kipes yurhiɗ, ne ɓoyiŋ Kooh min mit te a tufuk ne a haɓiɗ panguk baahiɗ nu nik.
Fiis ci Hooliɗ ci jen a Kooh ɓek ca ŋ ɓi fiis ca. Ca raakiɗ njiriñ ŋ jangɗohi ca na jangɗohe keeh ki, ca teeɓohee ini nikɗi keeh, ca kuƴsee ɓoyi tumɗi baahiɗ, ca jangɗee ɓooɓi kipes yurhiɗ, ne ɓoyiŋ Kooh min mit te a tufuk ne a haɓiɗ panguk baahiɗ nu nik.
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
Kinaat top ŋ sikɗukiŋ Woo ki dong, ineem, wa ñaañoh haf fu ; waaye pesohaata.
Kinaat top ŋ sikɗukiŋ Woo ki dong, ineem, wa ñaañoh haf fu ; waaye pesohaata.
Kinaat top ŋ sikɗukiŋ Woo ki dong, ineem, wa ñaañoh haf fu ; waaye pesohaata. Ɓoyi na sikɗuke Woo ki te a pesohuu wa, a mand na ɓoyi na seetnduke ; a marak haf ce ŋ seetu po ƴutta, a pulla, a jaarra alkoh findi a mand.
Weɗ tah, wolaat in ci hoolaaɗiici nik nga ɗu jen na añaand ki laayɗi. Te na eɗef, ɗu teyɗuk woo ki ɓeku nga ɗu, weɗ min ɗu muciɗ.
Weɗ tah ɓoyi na sikɗuke woo kiŋ ngo wii, a pesohee wa, a mandan na ƴaar ñaañiɗ yi taɓah kahan ce ŋ ɗafuk atoh ;
Yeesu loffa ɗe ne : « Fiis ci Hooliɗ ci woyiɗ ne :
" Ɓo' na pesohe mbuuru dong haa,
waaye na woo nu nik ne wa puloh ŋ nguɓiŋ Kooh ɗah. " »
Yeesu loffa ɗe ne : « Fiis ci Hooliɗ ci woyiɗ ne :
" Ɓo' na pesohe mbuuru dong haa,
waaye na woo nu nik ne wa puloh ŋ nguɓiŋ Kooh ɗah. " »
Yeesu loffa ɗe ne : « Woya kay ne, ɓooɓi na sikɗuke woo kiŋ Kooh, te ɓa pesohee wa, ɓeɗ neɓu. »
Yeesu loffa ɗe ne : « Fiis ci Hooliɗ ci woyiɗ ne : " Ɓo' na pesohe mbuuru dong haa. " »
Wa ineem raak, ɓooɓa jen feyuusa, ɓa woyeeɗa ŋ harmban ɓa an : « Cey, woo kiŋ ƴaarii wa woo ye ? Wa hun na hatil, jiiniici sah na hoolaaɗiiki ca hoolaaɗi, ca kerhiɗiɗ ɗe po a woo ca ne pulaat ɗah, ca saandohe ! »
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
Eel ci na kehƴi hey coote waaye woo ciŋ ngo moosanɗi kurkoh nga.
Eel ci na kehƴi hey coote, waaye woo ciŋ ngo moosanɗi cootoh.
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
Yeesu woosa Yawuut ca kosee ɗe ne : « Ɗu gen amb woo kiŋ ngo ɗah, ɗu nikan taalubeeciŋ ngo keeh-keeh ;
Yeesu woosa Yawuut ca kosee ɗe ne : « Ɗu gen amb woo kiŋ ngo ɗah, ɗu nikan taalubeeciŋ ngo keeh-keeh ; ɗu hey inhe keeh ki ŋ ini kaɗ ŋ Kooh, te keeh keem hey ɗu one ɗu raak haf ɗu. »
Ñam na woyee ɗu wa te ambaat ne wa keeh : Yaa nu amb woo kiŋ ngo ɗah, a heyɗi kaane, a hey pese po faw. »
Ñam na woyee ɗu wa te ambaat ne wa keeh, ɓo' nu kerah woo kiŋ ngo po a kos Yi woos so ɗah, a raakiɗ kipes ki heyɗi reehe. A ɓaahanɗi ŋ ɓi atte’san, a nikisɗi kaaniɗ, a aasiɗ ŋ kipes ki keeh-keehi.
Yeesu loffa ɗe ne : « Ɓo' nu waaɗ to ɗah, a hey ambe woo kiŋ ngo. Baabiŋ ngo hey ɗe waaɗe, ɓoo hun hay nga ɗe te ɓoo gen na ɗe.
Ɗu nak, ɗu hooliɗ po ƴutiɗ sagu woo ci ŋ woo ɗu.
Tufkiɗohaa ɓa keeh ki, ɓa nik ɓo' hooliɗ wuu fu ; woo kiŋ ɗa weɗ keeh ki.
Weɗ tah wa a hultiɗu, taalubeeciŋ ɗe naandsukka ne a meeɗeena woo. Ɓa kossa Fiis ci, ɓa kossa ina Yeesu woye.
Ɓooɓa kosee ɗe uuppa nga laay sagu woo kaŋ ɗe.
Yaa nu kos so ɗah, ɓi cul masuɓ hey nupɗe puloh ŋ keeñiŋ ɗe, cul ciŋ masmi na eɗohe kipes, findi Fiis ci woyoha. »
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
Laam fu woo na nguɓiŋ ɗa ŋ fiki ɓooɓi ne Yeesu a yi Heɗi, te fu kos ŋ keeñiŋ ɗa ne Kooh hultiɗiɗ ɗe ɗah, fu hey mucɗasse. Keeñ weɗ na kose, wa tum ɗa ɓo' yurhiɗ, te nguɓ weɗ na woye, wa ɓay ɗa ŋ muc.
Findi komaakci han rimu na waaɗohe miis koceet, waaɗohaat ɗaa woo kiŋ Kooh, weɗ min ɗu hooɗiɗ po ŋ muca.
Niki ɗu nik ŋ Kiristaani oniɗ ɗu kaañ, waaɗi a waaɗ ɗu giifiɗta ɗu, Fuuɗsi Hoolohngaani oniɗ ɗu ne ɗu nik yino, keeñkoh na yirmoh raakiɗ ŋ harmban ɗu, wa ineem haa e ? Kon mitɗaat sumi ŋ sum : Raakaat hotohaaɗ yino, ɗu waaɗtiɗoh ɗu nik yino, ɗu nik keeñ yino, na liiɓohaaɗ yino. Kinaat tum ali in ngaŋ hundiskoh wala ŋ hotsiɗuk, waaye ruhsiɗaat haf ɗu, ɗu eɗ ɓinooɓi cir po haa ɓeɗ uup ɗu. Yaa nu nga kinaat top ŋ haf ce dong, waaye, a namaat liiɓ ŋ ɓinooɓi.
Mandaat ŋ harmban ɗu findi Kiristaani Yeesu mand :
Ini a moos nik keeh-keeh,
wa Kooh,
waaye niki a nik yino na Kooh weem,
a ambɗi wa findi ini a joy ŋoɗoh.
Waaye a woluk woluk ineem,
a tummba haf ce ñaam keeh-keeh,
a nikka findi ɓo' ci ;
ɓo' kiŋ ɗe weɗ hotuk,
a ƴissuutiɗta haf ce,
a kerhiɗta Kooh po a teyɗukka kaan,
kaan ngaŋ kurwaa sah.
Ineem weɗ tah
Kooh rapiɗta ɗe ŋ ɗiska uup ɗafuk,
a eɗta ɗe tiiki uup tiik ci jen,
ne ŋ tiikiŋ Yeesu,
feruuɗ ci nik ŋ Eel ci na kehƴi
na ooɓ kehƴi jen ƴek,
te nguɓ ci jen teyɗuk woo ne
Yeesu Kiristaa a yi Heɗi,
wa yakiɗ Kooh Baabi.
Mbaa ɓaah ciŋ ngo ŋ keeñkoh, ɗu moos nik kerhiɗiɗ Kooh. Ini ŋ nikɗi na ɗu kinaat tah po wa haawsuk, ɓaataata, pangkaat na nup Kooh po muci ɗu mucɗu rim in. Laam, Kooh a yi tum nga ɗu ne ɗu waaɗ tum in ci neɓ ɗe te a yi na name ɗu ca tumɗukoh.
Tumaat in ceem jen, wa hunuu na ñukumsuk, wa hunuu na ñaɗtuk. Ɗu tum ɗaa ne ɓo' raakuu woyaah nga ɗu, ɗu hool, ɗu nik kuɓu Kooh raakaaɗi sikka ŋ ɗooƴ ɓooɓi nduuɗkiɗ ci, yurhaaɗiiciŋ Adina. Ɗu siñaariɗ ŋ ɗooƴ ɓa findi hor ciŋ eel ci, ɗu eɗ ɓa woo kiŋ kipes ki. Wa hey tahe po ŋ ndamkoh ɗu ŋ mbehi Kiristaani hayohan. Jaar, pangkiŋ ngo miskiɗi nikuu ɓarang ɓarang.
Ali ŋ kaan sah, po kipes kiŋ ngo mand na seeƴuk aamkaah, wa yiifu ŋ seeƴki nik kosi ɗu kos sah, ŋ hey sume nga, te ŋ ɓaahan sum ki na ɗu jen. Ɗu, namaat sum, ɗu ɓaah sum ki na so !
Ŋ niki ŋ nik ŋ Yeesu Heɗi, ŋ oolkiɗ ne ŋ hey woose Timoote nga ɗu maañaaɗi, ne mi, ŋ nam raak ini soosɗan keeñiŋ ngo ŋ ini a woyan ndo nga ɗu. Ɗal a yi ɗah, ŋ raakɗi ali ɓo' yi na yege na so in ci mi na yege, yi na liiɓee nga ɗu keeh-keeh. Ɓinooɓi jen na liiɓe in haf ɓa, waaye in ciŋ Yeesu Kiristaa haa. Waaye a yi, ɗu inhiɗ ne a teeɓohiɗ findi a mand : A pangkiɗiɗ Yegɗohiŋ Muci na so, findi kuɓu ŋ sero baab. A yi ŋ liiɓ ne ŋ hey ɗu ɗe woosohe, mbehi ŋ inhohan findi ŋ mirndohan. Waaye wa wooriɗ to ŋ Heɗi ne ŋ hey name hay ɗiskiŋ ɗu maañaaɗi, mi ŋ haf fo.
Ŋ namiɗ hot ne wa raakiɗ etoh ŋ woosoh ɗu Epaforodit kotii. A ɓaah ɓoo ŋ kosi ɓoo ɓaah, te a huntohiŋ ngo ŋ pangki na ini ɓoo na hiñohe. A yi ɗu woosohee so, ne a ɓaatɗoh ho ŋ in ci ŋ etoh. A mareen ɗu hot jen te a raakeen ini misik ɗe ŋ yegi ɗu yegee ne a kosaayeen. A kosaayeen po a heeɗa kaane ; waaye a misikka Kooh, ŋ nammba misik Kooh ne ŋ raakuu keeñ reehiɗ nga.
Kon ŋ woosiɗ ɗe na seesuk ne ɗu sumis ngaŋ hot ɗe, te ŋ ineem, soosi ŋ soos reeh. Taambɗukaat ɗe ŋ Heɗi, na sum keeh-keeh, eɗaat ɓi mand na ɗe cir ; laam wa pangkiɗ Kiristaani tah ɗe heeɗa kaane ; a eɗohee kiñin kiŋ ɗe ne a tum ini ɗu hee so tumɗe nikee ne ɗu ɓii ŋ ndii ɗah.
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
Waaye ini puloh ŋ nguɓi, wa kurkoh ŋ keeñi te ineem weɗ na ɓeke ɓo' hoolaaɗi. Laam in cii na pulohe ŋ ɗooƴ keeñ : Liiɓohaaɗ moɗaaɗi, ap ɓo', njaaloo, faankoh sangohuuɗ, rok, leyɗoh ɓo', na ɗooɓoh.
Ñam na woyee ɗu wa : Ŋ mbehaŋ atteena, ɓooɓi hey teeɓohe ini tah woo ciŋ ɓa mbalay ci. Laam ɓo' nu nga, e woo ciŋ ɗe hoolɗan ɗe wala ceɗ amban ɗe. »
Ɗu hiriñ rek, ɗu min na woyoh in baahiɗ, na baahaaɗiiki ɗu baahaaɗi ? Nguɓ na woye ini keeñ riif naa.
Laam ɓoo jen, ɓoo laayiɗ findi ɓoo na kafndukohe. Ɓo' nu kafndukɗi ŋ woo ciŋ ɗe ɗah, a ɓo' mitiɗ, yi min amb cir ciŋ faaniŋ ɗe jen.
Ɓoo na lahɓe panis ci ne ca teyɗukiɗ ɓoo, ɓoo min ca yurhiɗ na faaniŋ ca jen ŋ ɗisik nu neɓ ɓoo. Namaat marak batooci. Ini caa yake, te puuɗis yakak yeñee ca jen, wa guweernaay ƴissuut weɗ na tahe ɓi na nupɗee ca yurhiɗ ca ɗisik nu neɓ ɓa. Peɗeem mand ɗaa, wa cir ƴissuut ŋ faan, waaye wa na tipaahke ngaŋ ɓi in yakak.
Markaat findi melem nduuƴ ƴissuutoh, wa miniɗ hoomiɗ nduuf yakak. Peɗeem, wa yongkaah. Fu maraka ŋ ɗooƴ cir ci ɗah, wa Adina riifiɗ na in baahaaɗi. Weɗ na kaɓe faani jen in baahaaɗi, wa doh kipes ki jen. Weɗ ŋ haf wa, wa kaɓoh ŋ yongkaaha yakka.
Heet ciŋ ɗoopaat ci jen, ca miniɗ koɗu, ci na tiinde, na sel ci na ci na faske ŋ kehƴi, na ciŋ cookmi, ca jen ca miniɗ koɗu te ɓo' na koɗee ca. Waaye, ali ɓo' minɗi koɗ peɗeem ; wa njaajaani ɓo' minɗi amb, wa riifiɗ na daŋari na ape.
Kon, kos na pulohe ŋ ini kerhu, te ini kerhu na pulohe ŋ yegɗohi kaɗ ŋ Kiristaani. Waaye mi na meeksohe : Ɓi Israayel kerahɗi kerahɗi e ? Aha’kay ! Fiis ci woyiɗ ne :
« Hoosoociŋ ɓa kerhuuɗ ŋ kehƴi jen,
woo ciŋ ɓa kaɗiɗ po ŋ ɗisik ca uup us ŋ Adina ! »