A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<Yage̱ u̱ zu̱n-mu̱ rwu̱u̱n.>> Se̱ zu̱n-mu̱ mok.
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
Kabu̱n u-u̱ku̱r u̱ka to̱p-du̱ du̱ u-kwam, u̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ su̱ o̱o̱ge̱ sha-mu̱ u-van u̱ yar-u̱ yu̱’e̱ no̱.
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
Remsu̱ Ran u-Ru̱ u̱s-be̱e̱t gom-to̱ tu̱ Ru̱-u̱ wa’e̱ u̱-me̱ jab-su̱ i pane̱ se̱ u̱du̱ Yar-u wa. Tu̱msu̱ se̱ kere̱ iis-u̱ in u̱t-nip, tu̱msu̱ se̱ wa' in nap no̱m-u̱ o̱o̱ge̱ u̱ za so̱-o̱ u̱-me̱ fat-u̱t in. Se̱ mang in da-u̱ in no̱me̱ no̱m-u̱ o̱o̱ge̱ za so̱-o̱, tu̱msu̱ se̱ iis-u̱ in no̱m-du̱ no̱m-u̱ o̱o̱ge̱ u̱ ho̱n-ho̱n.
Remsu̱ Ran u-Ru̱ u̱s-be̱e̱t gom-to̱ tu̱ Ru̱-u̱ wa’e̱ u̱-me̱ jab-su̱ i pane̱ se̱ u̱du̱ Yar-u wa. Tu̱msu̱ se̱ kere̱ iis-u̱ in u̱t-nip, tu̱msu̱ se̱ wa' in nap no̱m-u̱ o̱o̱ge̱ u̱ za so̱-o̱ u̱-me̱ fat-u̱t in. Se̱ mang in da-u̱ in no̱me̱ no̱m-u̱ o̱o̱ge̱ za so̱-o̱, tu̱msu̱ se̱ iis-u̱ in no̱m-du̱ no̱m-u̱ o̱o̱ge̱ u̱ ho̱n-ho̱n. No̱m-u̱ wu̱te̱ inya u-be̱e̱t o̱ u̱zu̱ ne̱t wu̱ no̱mu̱ u-Ru̱ u̱t-huuk do̱’e̱ u̱t-shu̱’u̱t u-zo̱ngi zo̱ngi shu̱yi-shu̱yi u̱ remu̱ wa nom-u̱t ko̱-uyan u̱ o̱o̱ge̱ u̱ ank-m so̱-mo̱.
Remsu̱ Ran u-Ru̱ u̱s-be̱e̱t gom-to̱ tu̱ Ru̱-u̱ wa’e̱ u̱-me̱ jab-su̱ i pane̱ se̱ u̱du̱ Yar-u wa. Tu̱msu̱ se̱ kere̱ iis-u̱ in u̱t-nip, tu̱msu̱ se̱ wa' in nap no̱m-u̱ o̱o̱ge̱ u̱ za so̱-o̱ u̱-me̱ fat-u̱t in. Se̱ mang in da-u̱ in no̱me̱ no̱m-u̱ o̱o̱ge̱ za so̱-o̱, tu̱msu̱ se̱ iis-u̱ in no̱m-du̱ no̱m-u̱ o̱o̱ge̱ u̱ ho̱n-ho̱n. No̱m-u̱ wu̱te̱ inya u-be̱e̱t o̱ u̱zu̱ ne̱t wu̱ no̱mu̱ u-Ru̱ u̱t-huuk do̱’e̱ u̱t-shu̱’u̱t u-zo̱ngi zo̱ngi shu̱yi-shu̱yi u̱ remu̱ wa nom-u̱t ko̱-uyan u̱ o̱o̱ge̱ u̱ ank-m so̱-mo̱.
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
<<U̱ remu̱ iya, ko̱wana ho̱ge̱ re̱m-u̱s ri, wa dor se̱, wa o̱ ba wa u̱s-ve̱ru̱ wa, wu̱ maye̱ bu-u wa u̱ do̱m-u̱ po̱k u-ta’ar.
Ye̱so̱ shu̱s wa zu̱, <<Rem-su̱ u-Ru̱ zu̱u̱g, a-no̱m u̱t-re̱ u̱ war-o̱ ne̱t do̱te̱ u̱r-fat da, se̱ rem-su̱ rwu̱ne̱ du̱gu̱ nu-u̱ u-Ru̱.>>
Ye̱so̱ shu̱s wa zu̱, <<Rem-su̱ u-Ru̱ zu̱u̱g, a-no̱m u̱t-re̱ u̱ war-o̱ ne̱t do̱te̱ u̱r-fat da, se̱ rem-su̱ rwu̱ne̱ du̱gu̱ nu-u̱ u-Ru̱.>>
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
Do̱m u-ru̱ u-dak ne̱ to̱ u̱t-ta, se̱di rem-u̱s ri za u̱t-ta ko̱ cashi.
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
A-bo̱ ware̱ u̱ nu-u ró u̱zu̱ Ye̱so̱ Wa-ko-uyan wa, tu̱msu̱ bo̱ yu̱' jab u̱zu̱ Ru̱-u̱ yu̱nste̱ wu̱n du̱gu̱ m-mar, bo̱ de̱ u̱t-kwu̱m u-u̱ku̱r. U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ jab o̱ ne̱t do̱te̱ yadu̱ jab wa shu̱’u̱te̱ za u̱t-ba’as u̱du̱ u-Ru̱, tu̱msu̱ nu-o̱ ne̱t do̱te̱ u̱r-do̱nse̱ wa kum-u̱t u-u̱ku̱r.
Kiristi yaag no̱ shiriktin-mu̱ jab du̱gu̱ yu̱-u̱r no̱ u̱ wa ne̱, tu̱msu̱ wa yaag no̱ ru̱s-du̱ jab du̱gu̱ cwan-u̱t wa, tu̱msu̱ no̱ o̱tte̱ same̱-du̱ u̱t-hi u̱ Yar-u̱ Kiristi ne̱, tu̱msu̱ no̱ ko̱ske̱ cwan-u̱t no̱ u̱ u̱r-o̱n ne̱ u̱du̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱. Remu̱ iya, u̱m o̱ ko̱n-u̱s no̱. Yagu̱n u̱ so̱-u̱r ri u̱ shi u-tát, u̱du̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱ ne̱ u̱r-koto, u̱du̱ cwan-tu̱ o̱r-u̱t no̱ tu̱msu̱ no̱ shu̱’u̱t jab-u̱s no̱ u̱s-gan tu̱msu̱ u̱ dorog-u̱s no̱ ne̱. A no̱ o̱ m-no̱m o̱ko̱n u̱ remu̱ cwan-tu̱ u̱r-hi da, se̱di no̱ ko̱se̱ hi-u̱r no̱ u̱zu̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ no̱ o̱o̱ge̱ da. Se̱di no̱ shu̱’u̱t swu̱u̱ne̱, gwatu̱n o̱r-u̱t no̱ ne̱ m-ze̱g hi-u̱t no̱. A no̱ gwat hi-u̱r no̱ u̱ bo̱ru̱ no̱ da, se̱di no̱ gwat o̱r-u̱t no̱ ne̱ ko̱’e̱.
Yagu̱n u̱ dorog-u̱s no̱ shu̱’u̱t u̱ka su̱ o̱o̱ge̱ ba sha-mu̱ su̱ Kiristi Ye̱so̱:
Ko̱ ba shu̱’u̱te̱ u̱zu̱ wa o̱ u̱ka u-Ru̱
u̱ ko̱yu̱he̱ fu̱n-ya,
wa muute̱ shu̱’u̱t-u̱r wa u̱s-gan u-Ru̱ ne̱
no̱m-u̱ wa do̱’e̱ u̱t-shu̱p da.
Se̱di wa muute̱ hi-u̱r wa u̱zu̱ wa otte̱
m-shin u̱ shu̱’u̱te̱ u̱s-gan u-Ru̱ ne̱ da,
tu̱msu̱ wa ku̱b o̱g-du̱ to̱k,
tu̱msu̱ na mu̱u̱t wu̱n u̱ sha-mu̱ ne̱t.
Da-u̱ wa haane̱ u̱ sha-mu̱ ne̱t,
wa muut hi-u̱r wa swu̱.
Tu̱msu̱ wa ye m-ze̱g u̱du̱ u-Ru̱,
tu̱msu̱ m-ha m-mar ne̱,
mar-mu̱ do̱m-u u-kan.
Remu̱ iya ne̱,
Ru̱-u̱ fu̱bu̱sse̱ wa u̱ be-du̱ ze̱ge̱,
tu̱msu̱ wa ye wu̱n u̱r-dim
du̱ ze̱ge̱ ko̱du̱he̱ dim-de̱.
Remu̱ u̱-me̱ dim-u̱r Ye̱so̱ ko̱du̱he̱
jwu̱n-de̱ do̱’e̱ u̱t-kwu̱ku̱t,
u̱-do̱m u-ru̱ u-dak ne̱
tu̱msu̱ u̱-ta u-dak ne̱,
Tu̱msu̱ ko̱du̱he̱ rem-de̱ do̱’e̱ u̱t-war
u̱zu̱ Ye̱so̱ Kiristi Wa-ko-uyan wa,
remu̱ sek-mu̱ u-Ru̱ u-U̱so.
Se̱di, hu̱u̱b-u̱t ri, ka no̱ yu̱te̱ me̱ m-ze̱g u-da u-be̱e̱t da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱r-kot u̱ no̱ ne̱, ze̱k u̱r-zwar u̱ da-o̱ u̱zu̱ no̱ ya' me̱ m-ze̱g da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ m-ra u̱ no̱ ne̱. Re̱e̱n u-shu̱ m-ank ne̱ u-gye̱r ne̱ u̱ m-zap ne̱ u̱ no̱ shu̱u̱ste̱ u̱ku̱r-u no̱. U̱m zu̱u̱g iya re̱mu̱ Ru̱-o̱ o̱ m-ank u̱-me̱ no̱, remu̱ wa ye’et no̱ jab tu̱msu̱ m-shin ne̱ no̱ no̱m no̱m-u̱ wa o̱ u̱t-sa no̱ no̱m.
No̱ no̱m ko̱-uyan za u̱s-rem tu̱msu̱ za u-gwu̱z, remu̱ no̱ shu̱’u̱te̱ tu̱msu̱ za u̱r-pyap u-he̱n ne̱, u̱ka ya’ag-u̱ u-Ru̱, u̱ te̱k-u̱ u̱-me̱ ne̱t-u̱t yo̱-to̱ u̱ a-u̱t-ba’as-ne̱. Se̱ no̱ no̱ng yu̱-u̱r so̱de̱ u̱-me̱ u̱n sha-mu̱ re̱ge̱r u̱ mo̱k-du̱ m-zu̱n u̱-me̱ dak-u̱ u-cwu̱m Shu̱pu̱n gom-du̱ u̱r-fat u̱r-zwar ne̱, remu̱ u̱zu̱ ho̱-du̱ mu̱u̱n-u̱r Kiristi me̱ u̱t-ker no̱m-du̱ u̱t-u̱k u̱zu̱ u̱m no̱ng m-so̱m ko̱ ank-mu̱ m-zan da. Se̱di me̱ u̱t-no̱m u̱r-so̱ ko̱ zu̱ u̱m tagte̱ u̱ fat-u̱r ri, du̱ na azge̱ u̱ka to̱o̱g, u̱ka ank-m no̱ mu̱ u̱t-nip, u̱ka u̱r-to̱o̱g u̱du̱ u-Ru̱. Tu̱msu̱ u̱m no̱ng u̱r-so̱ tu̱msu̱ u̱m o̱ u̱r-so̱ u̱ no̱ ne̱ be̱e̱t. Du̱pke̱ no̱ shu̱’u̱t u̱ mo̱k-du̱ jab u̱r-so̱ ne̱ u̱r-ko̱t u̱ me̱ ne̱.
A Wa-ko-uyan Ye̱so̱ zu̱ye̱, u̱m o̱ wadu̱ jab u̱zu̱ me̱ to̱mto̱n no̱ Timoti za m-tumb. Me̱ u̱t-ha u̱t-no̱m iya ko̱ me̱ u̱m kum-u̱t m-shiriktin da-u̱ u̱m ho̱ge̱ u̱ka no̱ o̱tte̱ u̱t-no̱m. U̱m o̱ u̱t-sa no̱ nap u̱zu̱ u̱m zatte̱ waku̱n u̱ka wu̱n da, wu̱ do̱’e̱ gwat-du̱ cwan-tu̱ shu̱’u̱t-du̱ m-yaru̱ no̱ so̱k. U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ ko̱wan mu̱tte̱ jab-u̱ dorog-su̱ cwan-tu̱ no̱m-u̱ o̱ u̱ wa, za no̱m-u̱ o̱ u̱ Ye̱so̱ Kiristi da. Se̱di no̱ nak go̱-du̱ ne̱t-u̱ Timo̱ti o̱ye̱, u̱ka wa ya’aste̱ hi-u̱r wa, u̱ka wa' u̱du̱ u̱so-u wa, u̱ka wa nomte̱ u̱s-pama u̱ me̱ ne̱ u̱ warru̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r. Remu̱ iya, da-u̱ u̱m hyane̱ ka ko̱-uyan o̱tte̱ m-da u̱ me̱ne̱, u̱m o̱ wadu̱ jab to̱mo̱n wu̱n u̱du̱ no̱ za m-tumb. U̱m zatte̱ u-sakna da u̱zu̱ a Wa-ko-uyan u̱ tane̱, me̱ u̱t-haan me̱ hi-u̱r ri za m-tumb.
Se̱di u̱m dorogte̱ u̱zu̱ kamu̱g u̱m u̱ da-o̱ mu̱u̱tu̱n no̱ Abafariditus. O̱ru̱ ri wa doru̱ Ye̱so̱ wa, hu̱u̱b m-ank u̱ ri, hu̱u̱b u̱r-se̱ge̱ ri u̱du̱ m-gag. Tu̱msu̱ wu̱ nome̱ m-ank mu̱ sha-mu̱ wa-to̱m-u̱ no̱ remu̱ wa no̱m-tu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ u̱ da-u̱ u̱m o̱ u̱ssa. U̱m o̱ to̱mnu̱ wu̱n remu̱ zu̱ wu̱n tumbte̱ u̱t-sa wu̱n hyan no̱, tu̱msu̱ wu̱n e̱ku̱ste̱ sok remu̱ u̱zu̱ no̱ ho̱k u̱zu̱ wa zatte̱ m-yar da. Tu̱msu̱ iya-o̱ wa no̱ng ko̱b-du̱ m-yar so̱k, har wa o̱o̱g u̱ssa m-mar. Se̱di Ru̱-u̱ ho̱k o̱n-u̱r wa, tu̱msu̱ u̱ o̱n-u̱r ri ne̱, taas u̱m no̱m namu̱ jab u̱-me̱ mo̱ko̱n namu̱ jab mu̱ da. Remu̱ iya u̱m e̱ku̱ste̱ sok u̱m to̱mto̱n no̱ wu̱n, remu̱ u̱zu̱ da-u̱ no̱ hyane̱ wu̱n no̱ u̱t-no̱m u̱r-so̱ du̱ hyan-du̱ wu̱n, tu̱msu̱ u̱m za na-su̱ jab so̱k da. Remu̱ iya, kabu̱n wu̱n u̱r-so̱ ne̱ so̱k, u̱ka a-doru̱ Wa-ko-uyan ku̱bte̱ o̱r-u̱t e̱ a-dor-ne̱. Ya’an u̱t-ne̱t go̱-du̱ wu̱n ne̱ m-ze̱g. Yaan wu̱n m-ze̱g remu̱ zu̱ wa ko̱ko̱t m-mar remu̱ ank-m Kiristi. Da-u̱ wa o̱o̱ge̱ no̱mu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱, du̱ no̱ kerge̱ no̱mu̱ me̱ da. Wa no̱ng iya remu̱ u̱zu̱ no̱ kerge̱ u̱r-haan no̱ no̱mu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ hi-u̱r no̱ da.
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
No̱m-u̱ o̱ rwu̱n du̱gu̱ u-nu, du̱gu̱ jab o̱, o̱ rwu̱ne̱. O̱ hen u̱ de̱ mutu̱ ne̱t wa-za-u-he̱n u̱du̱ u-Ru̱ u̱ ne̱t-ne̱. U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ du̱gu̱ jab o̱ dorog-su̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ rwu̱tu̱n, wato, ho̱-du̱ ne̱t, m-o̱, m-o̱ ne̱, u-hiw, ke̱t-du̱ u̱s-bi, u̱ na-su̱ dim-u̱r e̱ke̱n ne̱.
Se̱di u̱m o̱ waru̱ no̱, u̱ ho̱-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem, ko̱wan de̱ shu̱’u̱t na kwu̱pu̱ wa u̱s-rem u̱ka ku̱mte̱, ko̱ remu̱ rem-su̱ m-zan su̱ ware̱. Remu̱ rem-su̱ bo̱ ware̱, se̱ na do̱te̱ kwu̱pu̱ bo̱ u̱s-rem, ko̱ se̱ ruut bo̱, ko̱ tu̱msu̱ se̱ ru̱ bo̱.>>
No̱ fa' u̱ yo̱-ye̱, ¿re̱ no̱ do̱te̱ keru̱ warru̱ no̱m-tu̱ o̱ so̱-to̱ ba shu̱’u̱te̱ u̱zu̱ no̱ ne̱t-u̱t yo̱-to̱ to̱? No̱mu̱ o̱ me̱ jab o̱ rwu̱ne̱ u-nu.
De̱ wu̱te̱ yadu̱ jab o̱ haan u̱du̱ in u̱ fu̱n-u̱ ho̱g-du̱ Rem-su̱ M-re̱me̱r, tu̱msu̱ na hog Rem-su̱ m-Re̱me̱r u̱du̱ Rem-u̱s Kiristi. Se̱di u̱m o̱tte̱ u̱r-shu̱t, <<¿Nip-to̱ u̱zu̱ ne̱t-tu̱ Isra-ne̱ ho̱k da?>> U̱ka o̱tte̱ m-pan u̱-me̱ Rem-su̱ u-Ru̱:
<<U̱n no̱ng do̱nse̱-du̱ rem-u̱s
se̱ u-dak u-be̱e̱t,
Rem-u̱s u̱n teeg ma-du̱ u-dak u-be̱e̱t.>>