Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

Yesɔ shanɛ<<N gelɔɔm nizɛ,>> <<Vigbete Musa ãwɔyɛ siɓa vishaanɛ au shɛ a kolapa ɓa; ɓɛjo maye ãwɔ vishaanɛ gbete shɛ a kolapa . Vishaanɛ gbete Ɗalapa ãyɛ ukɔ ɔ̃shɔgbete a kolapa a ã Suru a kootipi.>>

I hɨunɛ Shɔmala, << Ãu vishaanɛnkɔ a lee-lee.>>

Yesɔ geliyinɛ, <<Nkɔng ɔ̃vishaanɛ gbete ã Suruyɛ, shɔgbete i kaanɛ ang ɗɔbii i nta ̃ tɔɓa; shɔgbeteyi i ã sisɨnnɛ ang bi, i nta sutu tɔɓa.

Nkɔ vishaanɛ gbete ã Suruyɛ. Ɔ ɓɛuruyi i shaa vishaanɛ gbete shɔ ɓaanɛ manna a ɗɔgbete laa ɓa ɗɔnɓayɛ, ama i vɔrɛ. Ama vishaanɛ gbete a kolapa, ukɔ ɔ̃vishaanɛ gbete kopiya shaanɛ ɔ̃ a suruni dangdang. Nkɔ vishaanɛ gbete u Suru ɗɔn au a kolapa, Shɔu shaa vishaanɛmnɛ ɔ̃ a suruni dangdang, vishaanɛ gbete n ãuyɛ n yɔpɔ, gbete n yɛn ãrɛ aru koo u kpaa suru.>>

Yesɔ kasinya , <<Labeenɛ Ɗa nyaruubii shanɛ: <Shɔzɛ ɓa a vishaanɛ sheeli ɓa, see ruu au shɛ a Ɗalapa nyayɛ.> >>

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

Kɛɗɔn Yesɔ tuu borodi a ̃ri Ɗalapa dalirɛ a ãyirɛ a shanɛ, <<Shompɛ n bi gbete n ãwɔyɛ, ɔ pɛli jo ɗɔkɔ nɔgbete ɔ kpaa sisɨn ang biiyɛ.>>

Vim ukɔ ɔ̃kopiɗaviya ɔkɛ shaa borodim ɔkɛ ɓoonɛ a kopi mi si ɔ nwa ruu Uɓeyelapa vɔnɛtɛ se legbete sɔyɛ.

Kɔpi gbete au shovi awuni a ɗa Uɓeyelapa vishaanɛ tɛnɛ da a gbete u ̃ri Ɗalapa: Naa ukɛ ɓoonɛ a ɗɔn , u ɗɔgbete u vɔsi Kirisi kpaayɛ. A borodi gbete u vɔsi Kirisi bi. Aru gbete borodiu ji gbete, u piti kpai, u bang, u bi gbete, aru u shaa jo borodi gbetenkɔ.

Shompɛ nogbete gaki Ɗa yɛː

Uɓeye kolapa,

shɔu bassaa niitɔ wɔsɔ-wɔsɔ,

A koo kpati ɔ̃u atɔ,

vigbete a kasinɛ u pɛli a koo tipi

naa shɔ pɛli a kolapa .

ãu vishaanɛ shɔ nɛm .

Yesɔ kasinyanɛ<<Ɔ ãyi vishaanɛ i shaarɛ viya.>>

I hɨunɛ,<<A kasinɛ u nyo saa azurfa laa kopi (200) u woriyi vishaanɛ awuni i shaarɛ ya?>>

Kɛɗɔn Yesɔ hɨyinɛ, <<Ɔ borodi naa nɛkɨn nya? Yɛnɛ ɔ zɛrɛ.>>

Naa i zɛtɛ, i geliunɛ, <<borodi maani a jazɨng ziti.>>

Kɛɗɔn Yesɔ geliu jadɔyinɛ, ɔ geli shɔnɛ i ɔ̃li a yuu wisi zazza a kǹkǹ. See shɔ ɔ̃lirɛ a kǹkǹ shɔwɔyi si laa maani, wɔyi ̃n laa ziti atu kopi. Kɛɗɔn Yesɔ tuu borodi maani a jazɨng ziti, a kɨnnɔɔ kolapa, a ̃ri Ɗa a dalirɛ. A ãu jadɔyi nɛyi vɔsi shɔnɛ. Vɔsi jazɨn ̃n jo a shɔwi yuu piti kpai. Kopiya shaarɛ tɛsiurɛ. Kɛɗɔn Yesɔ jadɔyi toli borodi dalinɛ a jazɨnni ɓuti kopi atu ziti.

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

Farisiyayi vuri a Sadukiyayi

Yesɔ jadɔyi naa i to nya ɓooti wapo , ɓɛba i suki vishanɛ ntine naa ni. <<Ɔ kɔbii ,>> Yesɔ geliyi .<<Ɔ ga ɔ yuu aru shɔ Farisaya i vuri a Sadukiyayi ni.>> I naki jo ai noo i shane, <<Aru gbete ujo nti vishane ɓa naa niɓa ya.>>

Naa Yesɔ nta vigbete ikɛ shalinɛ , a hɨnɛ, <<Ɔ sisɨn ãne pẽtẽrẽ, ɔ naki ivi aru vishanɛ ɓa awɔ noo viya?>> Ɔji nta vigbete n shayɛ ɓaya? Ɔji kpaa sɨsɨn ɓa aru vishane gbete ang shari shɔ laa laa ziti atu kop ɓa maani (5,000) a borodi maani, ɔ toli u yasine nekɨn nya? Ko vishane ang shari shɔ laa laa ziti atu kop ɓa ̃ɛti, ɔ toli u yasine nekɨn nya? Ivi lɛrɔɔ zɛne kɛpivi ne n ji nwanya ɓa aru vishanɛ ɓa viya? Kɛɗɔn i zɛrɛ ne Yesɔ jo shaɓa aru vuri gbete shɔ nwa borodi awuni ɓa, ama aru vigbete shɔ Farisaya shɔ a Sadukiya i mati shɔ.

Seja o primeiro