Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
A matsaka tsu ta̱ maku, wa̱ tsu u ɗa e nekei maku, tsugono ci ta̱ a kushamgba a kaci ka̱ ni.
I ta̱ e kuɗeke yi vuza va
odoki vi ili i Mereve, Ka̱shile MalaꞋimili,
Dada vu uteku n uteku, Mogono ma̱ ma̱ta̱na̱.
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
Avu zuwa yi u yongo m ma̱ta̱na̱
a̱yi na ka̱ɗu ka̱ ni ki ida̱shi wa̱ nu,
adama a na u zuwa ta̱ katsura wa̱ nu.
Avu zuwa yi u yongo m ma̱ta̱na̱
a̱yi na ka̱ɗu ka̱ ni ki ida̱shi wa̱ nu,
adama a na u zuwa ta̱ katsura wa̱ nu.
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
U ka̱sukpa̱ ka gbani-gbani ka̱ ni, u yaꞋan kasingai,
u la̱nsa̱ ma̱ta̱na̱ n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱.
U ka̱sukpa̱ ka gbani-gbani ka̱ ni, u yaꞋan kasingai,
u la̱nsa̱ ma̱ta̱na̱ n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱.
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
UgaꞋin u kuyaꞋan ki ili yu usuɓi wi ta̱ o kokpo ma̱ta̱na̱,
ka̱ta̱ kpamu usuɓi u tuka̱ n ida̱shi i ma̱ta̱na̱ i babu uteku n windi mayin.
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
<<U danai, paɗai bini, i yeve mpa Ka̱shile kaꞋa.
MalaꞋimili maꞋa a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan a na a buwai,
MalaꞋimili kpamu aduniyan.>>
Mi ta̱ a kuvaku, n lata m ma̱ta̱na̱,
adama a na avu ɗa koci Vuzavaguɗu vi e ku ere mu.
YaꞋan Vuzavaguɗu u neke uma a̱ ni utsura,
YaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka le una̱singai n ma̱ta̱na̱.
Ama aza a na a ɗikai ka̱ci ke le ili ba, i ta̱ a kulyaꞋa uka̱ni wi iɗika ya,
a pana uyoꞋo u ma̱ta̱na̱ mayin.
Indana uma a̱ ma̱riki, vu la̱na̱ uma a usuɓi,
vuza vu ma̱ta̱na̱ u tsu ciya̱ ta̱ ntsukaya.
Aza a na a cigai wila̱ u nu
a̱ ciya̱ ta̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ ka̱u,
kpamu ko ili yi lo a kuzuwa le a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ ba.
Aza a na a cigai wila̱ u nu
a̱ ciya̱ ta̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ ka̱u,
kpamu ko ili yi lo a kuzuwa le a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ ba.
Mpa vuza vu kuciga ida̱shi i ma̱ta̱na̱ i ɗa,
ama n dansa baci,
ka̱ta̱ a yaꞋan ukuna u kuɗa̱ngusa̱ vishili.
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
Indana biꞋi tsu na wi n ugaꞋin a gaɗi vu nsasan,
ene a aza a na i a̱ kuta̱wa̱ n arabali a singai,
aza a na a kusala arabali a̱ ma̱ta̱na̱.
U salai ukuna wu ulyaꞋi
ɗa kpamu u salai ukuna u wishi,
a̱yi na u danai Sihiyona,
<<Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mogono maꞋa.>>
La̱na̱, a gaɗi vu nsasan m gbagbaꞋin,
ene a vuza na u tsu tuka̱ n arabali a singai a ɗa na,
a̱yi na u tsu sala ukuna u ma̱ta̱na̱.
Avu Yahuda, zuwa ka̱ɗiva̱ a̱ nu,
Shatangu uzuwakpani u nu.
Adama a na ili i gbani-gbani i nanlo Niniva,
a takpai ta̱ ra̱ka̱.
i ta̱ a ku una le ra̱ka̱-ra̱ka̱.
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
<<Vuzavaguɗu u zuwaka ɗa̱ una̱singai
ka̱ta̱ kpamu wi inda ɗa̱,
a̱yi Vuzavaguɗu u zuwa a̱shi a̱ ni akana ɗa̱,
ka̱ta̱ u pana asuvayali a̱ ɗa̱ kpamu,
a̱yi Vuzavaguɗu u la̱na̱ ɗa̱,
ka̱ta̱ u neke ɗa̱ ma̱ta̱na̱.
A dama na mpa n yeve ta̱ kusheshe ki ili i na n foɓusokoi ɗa̱, i na Vuzavaguɗu u dansai. N foɓuso ta̱ kasingai, ba ka wuya ba, a dama a na n neke ɗa̱ kofon n a̱pa̱.
La̱na̱, dem n nannai n ku tuka̱ ta̱ likuci i na mpa n ma̱ta̱na̱ nu potsokpo, ka̱ta̱ n neke le uciyi n ukanji.
Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋanka muku n nu ra̱ka̱ kuyotsongusu,
ma̱ta̱na̱ ma gbayin mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ u muku n nu.
Yi ta̱ a̱ kuta̱ m ma̱za̱nga̱
ka̱ta̱ kpamu o tono n a̱ɗa̱ m ma̱ta̱na̱,
nsasan koɓolo n aginda
i ta̱ o kuɓosongu ishipa a kubana wa̱ nu,
ka̱ta̱ nɗanga n kakamba ra̱ka̱
m ɓasa ekiye e le.
Ka̱shile ka̱ va̱ ka danai, <<Ma̱ta̱na̱ mi lo adama a vuza vu kawuya ba.>>
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
Makyan ma na vu yaꞋin ili i na Vuzavaguɗu wi a kuciga,
vi ta̱ a kufuɗa kubonoko irala i nu yo okpo a̱ja̱Ꞌa̱.
U lata̱ n kugaꞋan vu okpo vuza vu u ka̱ni u ka̱ɗu, ana va ku okpo vuza vu utsura,
u laꞋa ta̱ kpamu n kugaꞋan vu fuɗa ka̱cika̱ni, u laꞋa u likuci.
Ili i tsugbayin i ɗa vuma wu utuka̱ ka̱cika̱ni ubuta̱ u vishili.
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
Ama avu, vi ta̱ a̱ kukuwa̱ m ma̱ta̱na̱ ka̱ta̱ a̱ ciɗa̱ngu wu a ayin a singai.
makyan mu ucigi mi ta̱ lo, makyan ma maꞋiwansanai mi ta̱ lo,
makyan mo kuvon mi ta̱ lo, makyan ma̱ ma̱ta̱na̱ mi ta̱ lo.
E yeve uye u ma̱ta̱na̱ ba,
ko tsu na o kuyongo n ugaꞋin ba.
O bonokoi uye u le uye wa atakaci,
babu kpamu vuza na wi a kuwala a uye u le ɗa u yevei ili i na e ci ɗeke ma̱ta̱na̱.
Wi ta̱ a kuzuwa modoruko ma lyaꞋa kelime, ka̱ta̱ u bonoko ka̱ci ka̱ ni adanshi u laꞋa ta̱ uma. Ayin a na baci e enei i ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱, wi ta̱ a kuna uma n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ kpamu u bonoko ka̱ci ka̱ ni Mogono mo ngono. N nannai dem i ta̱ a kuna yi ama ba n utsura u vuma ba.
A ayin a na uɓon wu uciyi wi n ida̱shi i ma̱ta̱na̱, wi ta̱ a ku uwa a̱ ubuta̱ u nanlo ka̱ta̱ u lyaꞋa utsura u ɗa ali u yaꞋan ili i na isheku ko ikaya i ni i fuɗai i yaꞋin ba. Wi ta̱ e kupeceke aza a na i o kutono yi ucanuku n uciyi u na u pura̱i a̱ ubuta̱ u kuvon. Ka̱ta̱ kpamu u foɓuso adama a na u banka iɗika i na yi n i nshilya m gbagbaꞋin kuvon, ama a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin kenu.
Uzuwakpani u va̱ n a̱yi uzuwakpani u wuma u ɗa m ma̱ta̱na̱, u na n nekei ni. na lo va ta na adama a na u pana wovon u ɗa. Ka̱ta̱ u pana wovon u va̱, ka̱ta̱ kpamu u cikpa kula ku va̱ .