Preservação das escrituras
A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.
A Palavra eterna
Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.
Geeɠɔlɔgi ta zooi ta leʋe, kɛlɛ nɔ̀un daawooiti ti la leʋega pɛ.»
Gè bo wo ma ga gaamai, geeɠɔlɔgi ta zooi ti ʋa ɠɛ ti leʋe, tɔgi ná tago nɔpɛ, ɓaa ma zɛʋɛ ɠaei ɠila kpalaa ge la ɲɛɛlɛa pɛ, eyɛsu ti pɛ ti ʋilɛ su.
Tufai ɠa ɗa vɔ, ma ʋuai ʋoolo,
kɛlɛ ada-ƓALAGI laawooi ɠa yɛsu ná eyɛsu ɠɔ.»
Mazɔlɔɔ sɛʋɛʋɛ, é ɠɛ ma:
«Nuɓusɛi pɛ kɛɛʋɛ eɠɛ tufai,
ná-lɛbiyai ɠɛ eɠɛ tufai ma ʋuai.
Tufai ɠa ɗa vɔ, ma ʋuai ʋoolo,
kɛlɛ Maliɠii laawooi ɠa yɛsu ná ɠɔ.» bogɛ é zoloo Gɛlɛke woo zɛʋɛ wɔlɔmai ma.
Tama naama wooi ɠa ga Woo Niinɛ Ʋagɔi, daazeeliai wo ma.
Mazɔlɔɔ wo zɔlɔɔgɛ ʋolu ga niinɛ, naa la ɠɛɛni ga wo-ɠɛɛni saɓu ti zaazu, naati taade, kɛlɛ ga ani zuwui zaala, nii é la zaazu, naa ɠa é ga GALA daawooi, nii é vulua, é yɛsu ná ɠɔ. Mazɔlɔɔ sɛʋɛʋɛ, é ɠɛ ma:
«Nuɓusɛi pɛ kɛɛʋɛ eɠɛ tufai,
ná-lɛbiyai ɠɛ eɠɛ tufai ma ʋuai.
Tufai ɠa ɗa vɔ, ma ʋuai ʋoolo,
kɛlɛ Maliɠii laawooi ɠa yɛsu ná ɠɔ.» bogɛ é zoloo Gɛlɛke woo zɛʋɛ wɔlɔmai ma.
Tama naama wooi ɠa ga Woo Niinɛ Ʋagɔi, daazeeliai wo ma.
A inspiração divina
Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.
À nii ɠwɛɛ mɔunpa, ga GALA goo wo fai GALA Sɛʋɛi zu, nu la naa tanɔpɛ poluɠwɛɛga ɓɔɠɔ ʋɛ. Mazɔlɔɔ GALA goo wo fai gila kpalaa ge la ʋaani ga nuɓusɛi yiimai yeeɠɛɠala ɠila kpalaa su, kɛlɛ Zɛnvu Ɲadegai ɠa é puuni nuiti da, ti ɓɔɛni GALA daaseigi zu.
GALA kulaʋɛ kɛlɛma ade ʋɛ ga ná-Doun Zunui maaʋele
Mɔungi zu, GALA ge ɓɔɛni ade-mɛmɛwolani pɔ, ná zeizu mɔin, ta kɛʋele mɔinmɔin su, ga GALA goo wo nuiti maaʋele. Kɛlɛ niima voloiti su, ti ga yeeɠɛɠala ɠaaɓelagiti, é woo ʋua ná-Doun Zunui la, naa ɓɔɛ la ade ʋɔ. Tɔ ɠa é yiimazeɠea la ga é anii pɛ pu zeezu. Tɔ ɠa é eteai ɓɛtɛni ga tɔun maaʋele. Doun Zunui tɔna ka é ga GALA ná-lɛbiyai ma voloi, é ga GALA ɓɔɠɔi ʋaaɠulabai. Tɔ ɠa é kpɛtɛanii pɛ suzosu ga daawooi ná-zɛbɛi. Kpegai ma ga kotoiti gba vai ɠɛ, é zeini geeɠɔlɔgi zu maazuʋɛ poun, GALA Maayikiai yeezazuʋɛ.
Wooi valibogɛ, é ɠɛ ga nuɓusɛi, é zei ade zaama, daavegai ga zaalai ta gaamai. Gi ná-lɛbiyai ɠaani, Doun Zunu ɠila kpegi, nii Kɛɛɠɛ teʋegai, naa ná-lɛbiyai.
Gè kwɛni ga nii kpein GALA ge kɛɛzu, ta yɛsu ná ɠɔ, nu la ta ʋɛa ba, nu ma ge la ta zeɠea ba. GALA ge naa ɠɛɛʋɛ, nii a kɛ nuɓusɛiti ti lɛbiyai ve bɛ.
A Palavra como guia e tesouro
A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.
Gè è-laawooi makɛgɛ zìimaʋɛ,
naa ɠa a kɛ, gè mina koto ɠɛ è laalɔɠɔma.
GALA ná-kulakɛlɛma felegɔiti
Guye loo ɠundiɠii nɔnɔi ʋe. Davide ná-guyei.
Geeɠɔlɔgiti kpein ta GALA ná-lɛbiyai lɛɛzu,
somideɠaiti ti geezuʋɛ, naati ta zeei ná-botii lɛɛzu.
Folo ɠilagi ɠa zɔɔma voloi ɠalasu ga naa,
kpidi ɠilagi faaɠwɛgi ve zɔɔma ɓidii ya ga naa.
Naa la ɠɛɛzu ga wooiti ɓaa kpɔɛzuɠulaiti,
nii nu a zoo mɛnisu.
Kɛlɛ ti-ma wooi ɠa laazeelizu eteai zu ná pɛ.
Ti-wooi ɗa zeeli zou ɓela ga.
GALA ge foloi ná-seɠe ɠotai ɓɛtɛʋɛ geeɠɔlɔgi zu.
Kɛɛʋɛ eɠɛ anzazini niinɛi, nii é ɠulazu daa ʋɛlɛi wu,
eɠɛ pilɛ sɔlɔɔ nui, é liizu luɠɔ, koozunɛai ga é kpizɛi lɔɔzei!
Toɠa ɠulazu geeɠɔlɔgi ɠwɛgi,
é ná-kpizɛi ɠaaɓela zɔɔla ʋelei,
ani nɔpɛ ge la lɔɔɠua ná-diegi ʋa.
Ɠɔoɠɔ GALAGI ná-tɔgi laazeeliʋɛ,
toɠa ɗa nu yii niinɛ.
Ɠɔoɠɔ GALAGI ná-zeele wooi ɠa ga gaamai,
toɠa ɗa ɠimalai ve ɠimalala nui ʋɛ.
Kɛlɛ Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠɛ ma:
«Bala nuiti maaʋele ma ti ti maanɔɠɔzu, ta maawɔin nuiti ti liizu ga kpalagi woga,
nà ga wuzeɠe gè ti maalobo,
gè kizogi ve naati zea, niiti ti ti ʋɛlɛʋilisu.»
Ɠɔoɠɔ GALAGI laawooiti ta ga wooiti ti ɲadegai,
ti ɠɛɛʋɛ eɠɛ walii puai aniɲakai zu, é zei abui ɠa,
é ɲade ná zeizu ɠɛ lɔfela.
Leeni ɠa é bosu deɠɛmu? «Wooi ɠa è ɠoba nɔ, toɠa è-laaʋɛ ta è-yiimaʋɛ.» Naama wooi ɠa ga kidaaleʋe ɓɔɛi, nii gi daazeelizu.
Naa ɠa é ba, kidaaleʋei ɠa zɔlɔɔsu ga faa mɛnigi maaʋele, nii ma nu mɛnisu, naa ɠa ɠulazu Kilista ná-fai laazeeliai zu.
Kɛlɛ nɔ̀un gè ɠɛ ma: Ti la ɠɛni niima wooi mɛnini ɓaa? Ɓa-o! É la zɛʋɛni ɓaa, ga:
«Ti-ma wooi laazeelini eteai zu ná pɛ,
ti-wooi zeelini zou ɓela ga.» bogɛ é zoloo Gɛlɛke woo zɛʋɛ wɔlɔmai ma.
Tama fai niiti kpein ti zɛʋɛai mɔungi, naati sɛʋɛʋɛ de ɠala fai ma, naa ɠa a kɛ ade kitogi zɔlɔɔ ziilɔɔi maaʋele ma ta gaanɛɛnɛi, GALA Sɛʋɛi ti veezu de ya.
Wooi niiti gè ti veezu è ya za, ta ɠɛ è-yiimaʋɛ. È-lointi kala ga tiye, è yɛpɛ la ti ma, ɗa ɠɛna zeini ɗa-ʋɛlɛi wu, ta ɗa ɠɛna ziaa pelei zu, ɗa ɠɛna laa, ta ɗa wuzeɠena. Ti ɠili è-yeeiti ba eɠɛ poogi, ti ɠɛ ga poogi è-loʋalaʋɛ. Ɗa sɛʋɛ ɗa-ʋɛlɛi ma laamasagi ma, ta ɗa-laa ziɠidaʋɛ ma.
ta nii a kɛ wo Kilista ná-nɛɛbɛi ɠwɛɛ, nii kpudɛai faaɠwɛgi pɛ maazu, wo laa ɗa zeeli ga GALA kɛʋele, ná-kɛʋeleiti pɛ su.
Naa ʋagɛ, é zoloo GALA gaazu, de Ɠizo Nui, nii wɔinɗai ga nui pɛ ge ɠizo, ti gaamai ɠwɛɛ.