Pular para o conteúdo
Publicidade

Recompensa

Por Bíblia Online

Deus recompensa os que o buscam com fé. A Bíblia está repleta de promessas de recompensa para os fiéis, os generosos, os perseverantes e os que servem ao Senhor de todo coração.

Deus recompensa a fé

Sem fé é impossível agradar a Deus, porque quem dele se aproxima precisa crer que Ele existe e recompensa os que o buscam diligentemente.

Aur īmān rakhe baġhair ham Allāh ko pasand nahīṅ ā sakte. Kyoṅki lāzim hai ki Allāh ke huzūr āne wālā īmān rakhe ki wuh hai aur ki wuh unheṅ ajr detā hai jo us ke tālib haiṅ.

Āzmāish

Mubārak hai wuh jo āzmāish ke waqt sābitqadam rahtā hai, kyoṅki qāym rahne par use zindagī wuh tāj milegā jis wādā Allāh ne un se kiyā hai jo us se muhabbat rakhte haiṅ.

Lekin agar āp meṅ se kisī meṅ hikmat kamī ho to Allāh se māṅge jo sab ko faiyāzī se aur baġhair jhiṛkī die detā hai. Wuh zarūr āp ko hikmat degā.

Wahīṅ Rab apne Ḳhudā ko talāsh karegā, aur agar use pūre dil-o-jān se ḍhūnḍe to wuh tujhe mil bhī jāegā.

Māṅgte Rahnā

Māṅgte raho to tum ko diyā jāegā. Ḍhūṅḍte raho to tum ko mil jāegā. Khaṭkhaṭāte raho to tumhāre lie darwāzā khol diyā jāegā.

Is lie maiṅ tum ko batātā hūṅ, jab bhī tum duā karke kuchh māṅgte ho to īmān rakho ki tum ko mil gayā hai. Phir wuh tumheṅ zarūr mil jāegā.

Recompensa pelo serviço

O Senhor vê cada ato de fidelidade e promete galardão aos que servem com dedicação. O servo bom e fiel será honrado.

Us ke mālik ne jawāb diyā, Shābāsh, mere achchhe aur wafādār naukar. Tum thoṛe meṅ wafādār rahe, is lie maiṅ tumheṅ bahut kuchh par muqarrar karūṅga. Andar āo aur apne mālik ḳhushī meṅ sharīk ho jāo.

Jo kuchh bhī āp karte haiṅ use pūrī lagan ke sāth kareṅ, is tarah jaisā ki āp na sirf insānoṅ balki Ḳhudāwand ḳhidmat kar rahe hūṅ. Āp to jānte haiṅ ki Ḳhudāwand āp ko is ke muāwaze meṅ wuh mīrās degā jis wādā us ne kiyā hai. Haqīqat meṅ āp Ḳhudāwand Masīh ḳhidmat kar rahe haiṅ.

Ġharz, mere pyāre bhāiyo, mazbūt bane raheṅ. Koī chīz āp ko ḍāṅwāṅḍol na kar de. Hameshā Ḳhudāwand ḳhidmat jāṅfishānī se kareṅ, yih jānte hue ki Ḳhudāwand ke lie āp mehnat-mashaqqat rāygāṅ nahīṅ jāegī.

Chunāṅche ham nek kām karne meṅ bedil na ho jāeṅ, kyoṅki ham muqarrarā waqt par zarūr fasal kaṭāī kareṅge. Shart sirf yih hai ki ham hathiyār na ḍāleṅ.

Lekin bahut-se log jo ab awwal haiṅ us waqt āḳhir hoṅge aur jo ab āḳhir haiṅ wuh awwal hoṅge.

Allāh har ek ko us ke kāmoṅ badlā degā.

Generosidade e provisão

Quem dá com generosidade receberá em abundância. Deus supre todas as necessidades segundo as suas riquezas em glória.

Do to tum ko bhī diyā jāegā. Hāṅ, jis hisāb se tum ne diyā usī hisāb se tum ko diyā jāegā, balki paimānā dabā dabā aur hilā hilā kar aur labrez karke tumhārī jholī meṅ ḍāl diyā jāegā. Kyoṅki jis paimāne se tum nāpte ho usī se tumhāre lie nāpā jāegā."

Aur agar tum sirf unhīṅ se bhalāī karo jo tum se bhalāī karte haiṅ to is meṅ tumhārī kyā ḳhās mehrbānī hogī? Gunāhgār bhī aisā karte haiṅ.

Bīmāroṅ ko shafā do, murdoṅ ko zindā karo, koṛhiyoṅ ko pāk-sāf karo, badrūhoṅ ko nikālo. Tum ko muft meṅ milā hai, muft meṅ bāṅṭnā.

Aur Allāh is qābil hai ki āp ko āp zarūriyāt se kahīṅ zyādā de. Phir āp ke pās har waqt aur har lihāz se kāfī hogā balki itnā zyādā ki āp har qism nek kām kar sakeṅge.

Jo kuchh bedīn kamātā hai wuh farebdeh hai, lekin jo rāstī bīj boe us ajr yaqīnī hai.

Farotanī aur Rab ḳhauf mānane phal daulat, ehtirām aur zindagī hai.

Shafqat aur wafā terā dāman na chhoṛeṅ. Unheṅ apne gale se bāndhnā, apne dil taḳhtī par kandā karnā. Tab tujhe Allāh aur insān ke sāmne mehrbānī aur qabūliyat hāsil hogī.

Tohfā rāstā khol kar dene wāle ko baṛoṅ tak pahuṅchā detā hai.

O que Deus reservou para os seus

Olhos não viram, ouvidos não ouviram o que Deus preparou para os que o amam. Suas recompensas eternas superam toda imaginação.

Dānāī ke bāre meṅ pāk nawishte bhī yihī kahte haiṅ,

"Jo na kisī āṅkh ne dekhā, na kisī kān ne sunā,

aur na insān ke zahan meṅ āyā,

use Allāh ne un ke lie taiyār kar diyā

jo us se muhabbat rakhte haiṅ."

Wuh kare ki āp ke diloṅ āṅkheṅ raushan ho jāeṅ. Kyoṅki phir āp jān leṅge ki yih kaisī ummīd hai jis ke lie us ne āp ko bulāyā hai, ki yih jalālī mīrās kaisī daulat hai jo muqaddasīn ko hāsil hai,

Allāh Bulāwā

Allāh ne apnī ilāhī qudrat se hameṅ wuh sab kuchh atā kiyā hai jo ḳhudātars zindagī guzārne ke lie zarūrī hai. Aur hameṅ yih use jān lene se hāsil huā hai. Kyoṅki us ne hameṅ apne zātī jalāl aur qudrat ke zariye bulāyā hai.

Aur ummīd hameṅ sharmindā hone nahīṅ detī, kyoṅki Allāh ne hameṅ Rūhul-quds de kar us ke wasīle se hamāre diloṅ meṅ apnī muhabbat unḍelī hai.

Us ne apne Farzand ko bhī dareġh na kiyā balki use ham sab ke lie dushman ke hawāle kar diyā. Jis ne hameṅ apne Farzand ko de diyā kyā wuh hameṅ us ke sāth sab kuchh muft nahīṅ degā?

Lekin jise maiṅ pānī pilā dūṅ use bād meṅ kabhī bhī pyās nahīṅ lagegī. Balki jo pānī maiṅ use dūṅgā wuh us meṅ ek chashmā ban jāegā jis se pānī phūṭ kar abadī zindagī muhaiyā karegā."

Ab tak tum ne mere nām meṅ kuchh nahīṅ māṅgā. Māṅgo to tum ko milegā. Phir tumhārī ḳhushī pūrī ho jāegī.

Lekin maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki tumhāre lie fāydāmand hai ki maiṅ rahā hūṅ. Agar maiṅ na jāūṅ to madadgār tumhāre pās nahīṅ āegā. Lekin agar maiṅ jāūṅ to maiṅ use tumhāre pās bhej dūṅgā.

Maiṅ sīdhā manzil-e-maqsūd taraf dauṛā huā jātā hūṅ tāki wuh inām hāsil karūṅ jis ke lie Allāh ne mujhe Masīh Īsā meṅ āsmān par bulāyā hai.

Buscar, pedir, perseverar

Jesus ensinou: pedi e recebereis, buscai e achareis. Deus se alegra em dar boas dádivas aos seus filhos que pedem com fé.

Mubārak haiṅ wuh jinheṅ rāstbāzī bhūk aur pyās hai, kyoṅki wuh ser ho jāeṅge.

Chunāṅche ḳhairāt dete waqt riyākāroṅ tarah na kar jo ibādatḳhānoṅ aur galiyoṅ meṅ bigul bajā kar is elān karte haiṅ tāki log un izzat kareṅ. Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ, jitnā ajr unheṅ milnā thā unheṅ mil chukā hai.

Is ke bajāe jab duā kartā hai to andar ke kamre meṅ kar darwāzā band kar aur phir apne Bāp se duā kar jo poshīdagī meṅ hai. Phir terā Bāp jo poshīdā bāteṅ deḳhtā hai tujhe is muāwazā degā.

Burāī ko talāsh na karo balki achchhāī ko, tab jīte rahoge. Tab tumhārā dāwā durust hogā ki Rab jo lashkaroṅ Ḳhudā hai hamāre sāth hai.

Maiṅ apne hāth terī taraf uṭhātā hūṅ, merī jān ḳhushk zamīn tarah terī pyāsī hai. (Silāh)

Contentamento e eternidade

A verdadeira recompensa está na vida que Deus dá. O presente do trabalho, a satisfação no labor e a alegria no Senhor são dádivas de Deus.

Maiṅ ne jān liyā ki insān ke lie is se behtar kuchh nahīṅ hai ki wuh ḳhush rahe aur jīte-jī zindagī mazā le. Kyoṅki agar koī khāe-pie aur tamām mehnat-mashaqqat ke sāth sāth ḳhushhāl bhī ho to yih Allāh baḳhshish hai.

Tab maiṅ ne jān liyā ki insān ke lie achchhā aur munāsib hai ki wuh jitne din Allāh ne use die haiṅ khāe-pie aur sūraj tale apnī mehnat-mashaqqat ke phal mazā le, kyoṅki yihī us ke nasīb meṅ hai.

Kyoṅki jab Allāh kisī shaḳhs ko māl-o-matā atā karke use is qābil banāe ki us mazā le sake, apnā nasīb qabūl kar sake aur mehnat-mashaqqat ke sāth sāth ḳhush bhī ho sake to yih Allāh baḳhshish hai.

Hameshā us rāh par chalte raho jo Rab tumhāre Ḳhudā ne tumheṅ batāī hai. Phir tum kāmyāb hoge aur us mulk meṅ der tak jīte rahoge jis par tum qabzā karoge.

Īmān Zindagī

Isī wajah se ham bedil nahīṅ ho jāte. Beshak zāhirī taur par ham ḳhatm ho rahe haiṅ, lekin andar andar roz baroz hamārī tajdīd hotī rahī hai.

Chunāṅche Allāh ke qādir hāth ke nīche jhuk jāeṅ tāki wuh mauzūṅ waqt par āp ko sarfarāz kare.

Apne āp ko Ḳhudāwand ke sāmne nīchā kareṅ to wuh āp ko sarfarāz karegā.

Kyoṅki gunāh ajr maut hai jabki Allāh hamāre Ḳhudāwand Masīh Īsā ke wasīle se hameṅ abadī zindagī muft nemat atā kartā hai.

Lekin āp ko us se Rūh masah mil gayā hai. Wuh āp ke andar bastā hai, is lie āp ko is zarūrat nahīṅ ki koī āp ko tālīm de. Kyoṅki Masīh Rūh āp ko sab bātoṅ ke bāre meṅ tālīm detā hai aur jo kuchh bhī wuh sikhātā hai wuh sach hai, jhūṭ nahīṅ. Chunāṅche jis tarah us ne āp ko tālīm hai, usī tarah Masīh meṅ raheṅ.

Ham ḳhud in bātoṅ ke gawāh haiṅ aur Rūhul-quds bhī, jise Allāh ne apne farmāṅbardāroṅ ko de diyā hai."

Patthar Taḳhtiyāṅ

Pahāṛ se utarne ke bād Rab ne Mūsā se kahā, "Mere pās pahāṛ par ā kar kuchh der ke lie ṭhahre rahnā. Maiṅ tujhe patthar taḳhtiyāṅ dūṅgā jin par maiṅ ne apnī sharīat aur ahkām likhe haiṅ aur jo Isrāīl tālīm-o-tarbiyat ke lie zarūrī haiṅ."

Seja o primeiro