Pular para o conteúdo
Publicidade

Reino dos céus

Por Bíblia Online

O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.

O valor incomparável do Reino

O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.

Akpaŋta kpari gaa ga wɩsaɩ na dʋɔ diduu

Yesu ti bɔrɛ ba diduu , <<Ɩsʋɔ Juori gaa kɩɛna takɩɛ akpaŋta kpari gaa ba wɩsɛ fʋɔ garɛ naŋ. baalɛ wʋrʋ ga na ga, ti wɩsɛ. asadi ga yaa abʋrɩ kpiniŋ ga lɩɛ fʋɔ gaa.>>

<<Ɩsʋɔ Juori gaa kɩɛna takɩɛ yawʋ diri a ja bʋɛ abama. ga yu gakpari garɛ na, ga yaa abʋrɩ kpiniŋ ga lɩɛ ga.>>

Kpeli daŋ bi dʋɔ diduu

Yesu ti ba diduu baŋbaŋ , <<Ɩsʋɔ Juori gaa kɩɛna takɩɛ kpeli daŋ bi gaa baalɛ wʋrʋ duu fʋɔnaŋ. Ga yɩɛ gapii adiya bie kpiniŋ naŋ bɩrɛ, ama ga bɩɩ na, gaa yɩɛ daŋ janɛ dasɛ bie ŋii baa duu na kpiniŋ naŋ, gaa gaa yɩɛ daŋ jimbisi a gaa yɩɛ gasɩsasɛ ga gayabɩsɛ naŋ.>>

Yiisi dʋɔ diduu

Yesu ti bɔrɛ diduu baŋbaŋ , <<Ɩsʋɔ Juori gaa kɩɛna takɩɛ yiisi gaa alʋ wʋrʋ pii bʋga bodobodo mʋlʋŋ ŋii ŋɩ bɔlɩɛɩ na naŋ. yela ŋɩ yɩɛ gafʋʋ.>>

Parábolas do Reino

Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.

Kasɛ bie dʋɔ diduu

Yesu ti bɔrɛ ba diduu , <<Ɩsʋɔ Juori gaa kɩɛna takɩɛ baalɛ wʋrʋ ga ŋmati adiya bie abama fʋɔ naŋ. wʋkʋma duo na, ɔdʋŋ gaa ŋmati kasɛ sʋbʋ bie gamɩsɛ ŋii naŋ, lam. gamɩsɛ ŋii nɔgʋ ŋii lʋrʋ na, kasɛ sʋbʋ ŋii lɩɩ ifuli.>>

fʋɔtɛ wʋŋ tʋmɩra kɔŋ jaŋ gaa tasɛ ɩ , <<Kpaŋjuo, naa adiya bie abama nya ŋmati n fʋɔ naŋ? Le dɩmʋŋ kasɛ sʋbʋ ŋina lɩɩ?>>

lɩsɛ ɩ nʋɔ , <<Ma ɔdʋŋ n gaa yɩɛ dɩmʋŋ.>>

tʋmɩra baa tasɛ ɩ , <<Nyaa ja ju ga kuli ŋɛ tʋsʋ?>>

lɩsɛ ba nʋɔ , <<Aye, ɩ kuli ŋɛ na, ɩ dɩlɛ kuli gamɩsɛ ŋii bʋga na ŋɛ. N yela na ŋii bʋla ŋii bɩɩ bʋga ga tala karɩŋ saŋa. Saŋa gana na, maa tawɩ karada baa ba n chɩŋkpɩɛ kui kasɛ sʋbʋ ŋii na baa pɔgʋ ŋɛ akpeŋ-akpeŋ na baa ŋɛ. Na baa kʋla gamɩsɛ ŋii ga ma dichonkon naŋ.>>

Yesu kalaa kasɛ sʋbʋ dʋɔ diduu gaa tie

Yesu yela jama baa ju waa dʋɔ. kpalɛnara baa kɔŋ jaŋ gaa tawɩ ɩ , <<Lɩsɛ kasɛ sʋbʋ dʋɔ diduu gaa tie kalaa daa.>>

lɩsɛ nʋɔ , <<Wʋŋ duu adiya bie abama ŋii na n nyina Wʋkpa Bu wʋŋ. Fʋɔ gaa n nyina dulunya, adiya bie abama ŋii n nyina Ɩsʋɔ juori gaa bakpa. Kasɛ sʋbʋ gaa n nyina Sɩtanɩ bakpa. ɔdʋŋ wʋŋ ŋmati ŋɛ na n nyina Sɩtanɩ. Karɩŋ saŋa gaa n nyina dulunya dɩtamtɩŋ, karada baa n nyina Ɩsʋɔ gabʋɔsɛ.>>

Yesu ju dʋɔ tawɩ , <<Takɩɛ ganaŋkʋ baa kuli kasɛ sʋbʋ ga bʋala naŋ na, dɩmʋŋ aja yɩɛ dulunya dɩtamtɩŋ. Wʋkpa Bu wʋŋ aja kpiri gabʋɔsɛ na baa gaa lɩsɛ bʋrʋ gaa gaa yela wʋkpa a yɩɛ dɩsʋbʋ, na baa baa yɩɛ dɩsʋbʋ na lɩɩ juori gaa naŋ. Na baa ba awʋrʋfʋɔ diele bʋala naŋ, dɩmaŋ wiiniŋ na kela naŋ tawʋ wɩɛ. Na bachirigisa a ŋalagi dʋɔ takɩɛ wiita ba Juo Juori gaa naŋ. Wʋŋ wɩɛna dɩla na, n nyii.>>

Disawu dʋɔ diduu

Yesu ti bɔrɛ diduu , <<Ɩsʋɔ Juori gaa kɩɛna takɩɛ disawu gaa ba lɩɩ naŋ ba chaŋ aji ngoriŋ-ngoriŋ na . ga suu na, aji chamɩra baa fɔŋɩ ga lɩɩ lɩɩ gaa nʋɔ. ba cha tɔɔsɩ aji ba bama baa gachaŋa naŋ, ba baa ba taŋ dieli na tʋsʋ. Dɩmʋŋ aja yɩɛ dulunya dɩtamtɩŋ. Ɩsʋɔ gabʋɔsɛ aja kɔŋ gaa lɩsɛ basʋbʋɛ lɩɩ bachirigisa naŋ. Na baa ba awʋrʋfʋɔ diele bʋala naŋ, dɩmaŋ wiiniŋ na kela naŋ tawʋ wɩɛ.>>

Quem herda o Reino

Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.

Kusee n nyina amɩɛ baa ɩ yɩɛ ayɔŋtina Ɩsʋɔ feliŋ naŋ,

akala takɩɛ Ɩsʋɔ Juori gaa yɩɛ amɩɛ teri.

Kusee n nyina baa baa bɔtaa,

akala takɩɛ baa Ɩsʋɔ aja a tawɩ .

Kusee n nyina baa ba fʋʋ,

akala takɩɛ baa tibi gana aja yɩɛ ba teri.

Kusee n nyina baa chirigi wɩɛ ba gayalaga,

akala takɩɛ baa Ɩsʋɔ aja yela na chirigi a paa ba.

Kusee n nyina baa baa wɩɩ bakpa gɩyɔŋ,

akala takɩɛ baa Ɩsʋɔ aja wɩɩ ba gɩyɔŋ.

Kusee n nyina baa ba agela naŋ fʋlʋmɩɛɩ,

akala takɩɛ baa aaŋ ja baa na Ɩsʋɔ.

Kusee n nyina baa baa kɔna wʋsɛfɩɛ bakpa tɩtɩba,

akala takɩɛ baa baa yagɛ Ɩsʋɔ bie.

Kusee n nyina baa chirigi dʋɔ baa nyala ba,

akala takɩɛ baa Ɩsʋɔ Juori gaa aja yɩɛ ba teri.

Kusee n nyina amɩɛ baa ma dʋɔ bakpa a ti amɩɛ, baa nyala amɩɛ, baa yɩɛ akarɩɛ baa tawɩ wɩɛ asʋbʋɛ baa jaga amɩɛ dʋɔ. N yela na a yɩɛ amɩɛ jʋŋ na ŋii yɩɛ amɩɛ asadi, akala takɩɛ Ɩsʋɔ aja amɩɛ kɩm gajanɛ Ɩsʋɔ adugbe. Dɩmʋŋ ba nyala Ɩsʋɔ bajana baa ba cha pala amɩɛ asanaŋ na.

Mmʋɔ n nyina wʋjaŋ-janɛ Ɩsʋɔ Juori naŋ

Dɩmʋŋ saŋa gana na, Yesu kpalɛnara baa kɔŋ jaŋ gaa tasɛ ɩ , <<Mmʋɔ n nyina wʋjan-janɛ Ɩsʋɔ Juori gaa naŋ?>>

Yesu yagɛ wʋchaa pii gaa sɩŋ ba asanaŋ. tawɩ ba , <<Maa tawɩ n nyii na dieli ɩŋ biliŋi amɩɛ nfɩɛrɛ na ɩ yɩɛ takɩɛ bachaasɛ bisi na, ɩɩ dɩlɛ jʋʋ Ɩsʋɔ Juori gana naŋ ŋ. Dɩmʋŋ dʋɔ wʋkʋma wʋŋ kɔna wʋsɛ tie takɩɛ wʋchaa wina na, wʋŋ n nyina wʋjan-janɛ Ɩsʋɔ Juori gaa naŋ.>>

Yesu tawɩ ba , <<N yela na bachaasɛ bisi a kɔŋ ma jaŋ, ama n baa gaa ba gbɩɛ. Akala takɩɛ Ɩsʋɔ Juori gaa yɩɛ baa ba kɩɛna dɩmʋŋ na teri .>>

Yesu tawɩ kpalɛnara baa , <<Maa tawɩ n nyii na dieli aja yɩɛ doŋ fa akpaŋtatɛ na a jʋʋ Ɩsʋɔ Juori gaa naŋ. Ma ti maa tawɩ amɩɛ aja fa nyɔma na a mʋna dɩkparɛ bʋɔ naŋ, ama aja yɩɛ wiliŋ fa akpaŋtatɛ na a jʋʋ Ɩsʋɔ Juori gaa naŋ.>>

Yesu kpalɛnara baa nyii wɩɛ ŋina na, yɩɛ ba doba ga laŋ. ba tasɛ ɩ , <<Dɩmʋŋ bɩrɛ Mmʋɔ baa mɔlɔgɩ?>>

Yesu kɩɛ ba tawɩ , <<Wʋkpa jaŋ bɩrɛ, ŋina baa dɩlɛ yɩɛ ɛ, ama Ɩsʋɔ bɩrɛ, a dɩlɛ yɩɛ bʋrʋkʋma.>>

Buscar o Reino acima de tudo

Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.

Ma ba jiŋ amɩɛ ɛ

Yesu ju dʋɔ tawɩ , <<Naa wʋkʋma wʋŋ a yagɛ maŋ Kpaŋjuo, kpaŋjuo na aaŋ ja a ju Ɩsʋɔ Juori gaa naŋ ŋ, amʋɔ wʋŋ a yɩɛ Majuo wʋŋ wɩɛ Ɩsʋɔ adugbe jawʋ na.>>

Dɩmʋŋ dʋɔ wʋkʋma wʋŋ n kpaŋ mbara ŋii tɩba ga pii dʋɔ na, a kalaa barɛ ba n yɩɛ dɩmʋŋ na, baa yagɛ ɩ pii Ɩsʋɔ Juori gaa naŋ. Ama wʋkʋma wʋŋ a di dʋɔ a kalaa mbara ŋii na, baa yagɛ ɩ wʋjanɛ Ɩsʋɔ Juori gaa naŋ. Maa tawɩ amɩɛ , amɩɛ chirigi n kii Farasitina na Mosesi mbara bakalaasa na, ɩɩ dɩlɛ jʋʋ Ɩsʋɔ Juori gaa naŋ ŋ.>>

N na n dɩga, n tawɩ ,

<<Daa Juo Ɩsʋɔ wʋŋ wɩɛ Ɩsʋɔ adugbe,

n yɩrɛ yɩɛ dɩchɩrɩchɩrɩ.

Yela n Juori a kɔŋ,

n jawʋ n yɩɛ tibi dʋɔ

takɩɛ ganaŋkʋ ŋɩ kɩɛna Ɩsʋɔ adugbe na.

Yohane Ɩsʋɔ Sɔrɛ tawɩ Ɩsʋɔ wɩɛ

Saŋa gana naŋ Yohane Ɩsʋɔ Sɔrɛ kɔŋ Yudiya ifuli dʋɔ gaa Ɩsʋɔ wɩɛ dawuta , <<N biliŋi lɩɩ amɩɛ dɩsʋbʋ naŋ na ɩ kɔŋ Ɩsʋɔ jaŋ akala takɩɛ Ɩsʋɔ Juori gaa tirina.>>

Lɩɩ saŋa gana Yesu fara a tawɩ Ɩsʋɔ wɩɛ abama ŋii , <<N biliŋi lɩɩ amɩɛ dɩsʋbʋ naŋ kɔŋ Ɩsʋɔ jaŋ, akala takɩɛ Ɩsʋɔ Juori gaa tirina.>>

Ɩ ju na, n tawɩ ba , <Ɩsʋɔ Juori gaa tirina.>

Maa tawɩ fa amɩɛ bakpa fɔɩ aja lɩɩ dɩlɩɩtɩŋ na dɩsalɩtɩŋ na gɩbɩnɩŋtina Abiraham, Isaki na Yakubu aja cha asadi adiya di Ɩsʋɔ juori gaa naŋ.

Maa tawɩ n nyii na dieli Yohane Ɩsʋɔ Sɔrɛ yɩɛ wʋjanɛ kii wʋkʋma wʋŋ ba lʋrʋ ɩ. Ama wʋŋ yɩɛ pii Ɩsʋɔ Juori naŋ na, kii ɩ. Lɩɩ Yohane saŋa gaa tala jaŋ, bakpa chɩdɩsɛ baa ja baa jʋʋ Ɩsʋɔ Juori gaa naŋ dʋɔ, baa ba dɩsɛ chɩbɛ chɩdɩsɛ na aaŋ ja baa yu gbɩɛ jʋʋ.

A herança eterna

O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.

Akpaŋta ŋii ŋɩ wɩɛ adugbe

Yesu ju dʋɔ tawɩ , <<Ma kpalɛnara baa ɩ kɩɛna takɩɛ feŋ dikpeŋ bie, n baa yɩɛ nyɩŋtɩɛ, akala takɩɛ su amɩɛ Juo asa a juori gaa fa amɩɛ.

Seja o primeiro