Pular para o conteúdo
Publicidade

Reino dos céus

Por Bíblia Online

O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.

O valor incomparável do Reino

O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.

Ruuɓusinɛ ayuu vinaa gbete shɔ ɓusinɛyɛ

Ɗa kpati roone kolapa ɔ̃ naa shom. Jawɔɔ weli vinaa gbete shɔ ɓusi a yɛti jaa. A ɓusi ̃njitɔ ̃vɨn, aru sisɨn puru au ntayɛ yɛrɛ a mɛli vigbete u awuni piti kpai, kɛɗɔn sɔrɛ a woo jaurɛ. Ɗa Kpati roonɛ kolapa ̃n naa jaa lumɔɔ gbete ɗɔɔ tari mɛɛ kiriri . Naa kpaanɛ gbete u saa a yuuni, nyabarɛ u mɛli vinaa piti kpai a woo awuni.

Ruuɓusinɛ Ayuu Zɔvi Pẽtẽrɛ̃ gbete shɔ ɓanɛ musita

Yesɔ kɔriyi ruuɓusinɛ wɔsɔ̃n toti: << Ɗa Kpati roonɛ naa zɔvi gbete shɔ ɓanɛ masita, gbete Jawɔɔ turɛ a ɓa au jaa. pẽtẽrẽ a tete zɔvi ni, naa banɛ, laa gãsiyi piti kpai a yɛti jaani, ɔ̃ laa pẽniba, nɔgbete janoyi i arɛ i kɔri sati a naa launi.>>

Ruuɓusinɛ ayuu vuru

Yesɔ geliyi ruuɓusinɛ wɔsɔ̃n nɛː <<Ɗa Kpati roone a kolapa ɔ̃ naa suu wɔɔ tuu vuri a ̃ a zɨng gbete shɔ pɛli borodi a wuniyɛ, vuruu raa zɨɨu kpai.>>

Parábolas do Reino

Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.

Ruuɓusinɛ aru Wisi

Yesɔ kɔri ruuɓusine wɔsɔ̃n toti shanɛ: Ruu Ɗa kpati roone kolapa naa shɔwɔ tuu zɔvi a au jaa. Kɛɗɔn aɗagbete shɔ a nɔro, u shɔnɔpɔ̃ arɛ a ɓaa nɔɔwisi ̃njo a jauni, nyaba a yɛrɛ. Naa vi takineu batɛ shɛshi yutɛ, nɔwisim basɔ̃njo.

<<Shɔjau u jawɛrɛyi i arɛ i shanɛ, Shɔmala, aji ɓaa ɓa zɔvi ̃vɨn ɓaya? Nɔwisi a ɓɛɛ kɛpi a ɗɔpiya?>>

Shɔjau shanɛ, n shɔnɔpɔ̃ vishɔnɛ.

U jawɛrɛyi i hɨu ,<<A kasitɛ u yɛrɛ u ari wisiu a ɓiliya?>>

Risi nyanɛ <<ɓa, aru aɗagbete ɔkɛ aari wisiyi ɔ aarɛ a zeeni. Ɔ yaarɛ wisi a zeeni i ba a ɗɔzɔ see ɗaa zee yenɛ. Kɛɗɔn n yɛn geli shɔ zee yeneyi : Ɔ gaa a wisi ɔ mali a jo-jo a too a yaa; Kɛɗɔn ɔ toli zee ɔ nterin a mbuntɛ.>>

Yesɔ tadɔɔ ruuɓusinɛ wisi

Naa Yesɔ yaa mɔɔyitɛ a tokɛ yɛti wɛrɛ. Yesɔ jadɔyi i arɛ i shanɛ,<<Tasiu dɔɔ ruuɓusinɛ gbete a kɔri ayuu wisi wasa-wasa.>>

Yesɔ kasinyanɛ, <<shɔgbete ɓaa zɔvi ̃vɨn ukɔ ɔ̃Yesɔ, shɔzɛja. Jau ukɔ ɔ̃kotipi, zɔvi ̃vɨn ukɔ ɔ̃jaa gbete Ɗa kpati roonɛ i ɓɛɛ . wisi ukɔ ɔ̃japɛ̃̃ɛ̃ jaayi, Shɔnopɔ̃ gbete nɔɔ wisi ukɔ ɔ̃japɛ̃̃ɛ̃. Ɗaa vi yene ukɔ ɔ̃ɗagbete Ɗalapa ɓaashɔ nya , shɔ vi yenɛ ikɔyi Ɗa jashone lapa.

<<ji naa gbete shɔ toli wisi a too a yaa , ɔ̃jo nankɔ aɗagbete koo yisi .>> Yesɔ shɔzɛja sho u Ɗa jashone lapa, i toli shɔ piti kpai gbete i ̃ shɔ ruuvini pɛlinɛ, a shɔ ruuvini pɛlinɛni kpai. Shɔyɛ lɔkiyi a yɛti yaa gbete niki ɓayɛ, a ɗɔukɔ iyɛ sɨn yavɔ a tari shaane ni shɛ̃̃ttɛ̃-shɛ̃̃ttɛ̃. Kɛɗɔn Shɔ wɔsɔ-wɔsɔ iyɛ kpɛkɛ sẽsẽ naa ɗaa a ɓeye ɗɔɔ kpati roonɛ. Shɔgbete u sho ntanɛ aɗɔn u ntarɛ.

Ruuɓusine Ayuu Jang Jazɨng Sãnɛ

Yesɔ kɔri ruuɓusine wɔsɔ̃n , kpati roone a kolapa ɔ̃ naa shom. Shɔ jazɨng sãneyi wɔyi i tẽẽ jang a mii wapo, i jazɨng nɔshɛ̃- nɔshɛ̃. Naa jangwu yiitɛ lot, i ̃yɛne yãsasa, Kɛɗɔn i ɔ̃tipi i taki jazɨng ̃vɨnrɛ i ̃ a ɓuti, i zɨki gbete ɓa ̃ɓa yɛrɛ. ɔ̃ ̃njo nankɔ aɗagbete Ɗalapa ɓashɔ nyanɛyɛ. Ɗa jashonɛ iyɛ arɛ i taki shɔ ruuvinyi a tete shɔ ̃vɨnyi Ɗalapa ̃i yaa gbete shɔ niki dɔɔɓa, ɗɔwakɔ i sɨnrɛ i shaa ntari shɛ̃̃ttɛ̃-shɛ̃̃ttɛ̃.

Quem herda o Reino

Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.

̃vɨn ntanɛ

Ɗalapa u tasi shɔ gbete i zɛi raatɛ a suru U susãri abiini;

Ɗa laa kpati ɔ̃i ɓɛɛkɔ.

Ɗalapa tasi shɔ sɨnnɛyi susãri tɛttɔ biini,

̃riyi miritɔ.

Ɗalapa tasi shɔ gbete i bassi yuu ɓa u susãri tɛttɔ abiini,

i kɔi sha kootipi naarɛ.

Ɗalapa tasi shɔ gbete iɗɔ nwontane a sutuni susãri tɛttɔ abiini;

i ntawo ɓa.

Ɗalapa tasi shɔ-shɔ raa ntanɛyi susãri tɛttɔ a biini, shɔ ntayi raa ̃njo.

Ɗalapa tasi shɔ gbeteyi i sisɨn puru ɓolo-ɓolo susãri tɛttɔ a biini,

i Ɗalapa .

Ɗalapa tasi shɔ gbeteyi i roori shɔ sisɨnyɛ susãri tɛttɔ a biini,

shɔ ɓai ne Ɗa jaayi.

Ɗalapa tasi shɔ raa ɓoonɛyi aru vi ̃vɨn shonɛ susãri tɛttɔ a biini,

Ɗa laa kpati ɔ̃i ɓɛɛkɔ.

Ɗalapa tasɔɔ susãritɛ a biini, shɔkɛ dãwɔnɛ, shɔkɛ tasɔɔ raa shɔkɛ yerɔɔ nyanɛ ayuu a sha vi ̃line awɔ yuu totto ang ruu bi. Ɔ nta ̃vɨn ɔ tasi yɛti puru, aru gbete Ɗalapa ̃sɔɔ viwɔtɛ a lapa pẽniɓa, shɔ tasi janyagadiyi i raa sijo nankɔ ̃ɛ̃̃ɛ̃.

Shɔ ̃ni piya

A ɗawuni Yesɔ jadɔyi au ɗɔbii i hɨunɛ,<<Shɔpẽni pi a kpati roonɛ a Ɗa wɛrɛ ni piya?>> Yesɔ ɓaa jaɓẽrẽti nya a shi ai tete. A shanɛ: <<N gelɔɔ nizɛ, setaa sɔraa yuu naa jaɓɛ̃̃ti, nɓa ɗɔkɔ ɓa a roo kpati roone ɓa a Ɗa wɛrɛ niɓa.>> Ɔ̃ nankɔ, shɔgbete risiu yuu naa jajam ukɔ ɔ̃shɔpɛ̃ni a ɗɔ kpati roonɛ a Ɗa wɛrɛ ni.

Yesɔ geliyi,<<Ɔ ya jaɓɛ̃̃ti i ang ɗɔbii, ɔkɔɔ zãrinɛ, kpati roonɛ a Ɗa wɛrɛ jii ɓɛɛkɔ.>>

Kɛɗɔn Yesɔ geliu jadɔyi , <<N gelɔɔ , shɔ vinaa iyɛ ɓoo raatɔ aru kpati roone a Ɗa wɛrɛ ni. ̃n toti n gelɔɔ , ɔ̃ri woba pɛlaa tone a nyaba ɓo a nogbete shɔ vinaa roo kpati a Ɗa wɛrɛ .>> Naa Yesɔ jadoyi nta vimtɛ, <<ɔ̃riikɛ vibii zaane a i hɨne, piyɛ ranaa kɛpiya?>>

Yesɔ kɨnnɔɔ ai bi a shanɛ, <<a shɔzɛbii pɛliɓa, Ama Ɗalapa ɗɔbii vi piti kpai pɛli .>>

n shɔ ɔrinɛ mazɔ̃yi ɔ weshopɛ! Ɗalapa lɔɔ shɔraa gbete i a koo tipimjo i ɔ̃ shɔvinaa a yɛti sisɨn ãnɛ i kpaa Ɗalapa kpati roonɛ gbete maasi shɔgbete ai ɔriuyɛ.

Buscar o Reino acima de tudo

Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.

N Ji Mɛtɔ Zɛnɛɓa

<< Ɓa shɔzɛ piti ɓang Uɓeyelapa, Uɓeyelapa,>> too Ɗalapa koo kpati roonɛrɛ ɓa, <<ama shɔ gbeteyi pɛli vigbete mayɛ koo lapa kasi .>>

Aruumkɔ shɔ gbete ̃ jaa vi pẽtẽrẽnɛ a yɛti nya ãsinemni, a mati shɔ nɔgbete shɔ wɔɔyɛ ̃ nya ãsinem ̃njo ukɔ ɔ̃̃ɛ̃ a Ɗa laakpati ɔ̃nɛni, ama shɔ gbeteu gɨnne nyaãsinemkɔ a mati shɔ nɔgbete shɔ gɨnyɛ, ukɔ ɔ̃̃niɓa a Ɗa lakpati ɔ̃nɛni. N gelɔɔtɛ setɛ ɔ ɔ̃shɔ sisɨn ãnɛ, ɔ tɛɛ shɔ Farisiyayi a shɔ laɓalinɛ gbete i mati shɔ ruu nyaãsinɛ gbete Musa bee yeetɛ a ̃vɨn shonɛni, mɓa ɗɔkɔ ɓa ɔ to ɗɔ Ɗa laakpati ɔ̃ɓa.

Shompɛ nogbete gaki Ɗa yɛː

Uɓeye kolapa,

shɔu bassaa niitɔ wɔsɔ-wɔsɔ,

A koo kpati ɔ̃u atɔ,

vigbete a kasinɛ u pɛli a koo tipi

naa shɔ pɛli a kolapa .

Yɔhana Shɔ Batizima Nyawaanɛ

A ɗauni Yɔhana shɔ batizima arɛ a ɗɔpnsi uɗɔ gbete nwari shɔ Ɗalapa nyaruubii a Yahudiya. A shanɛ, <<Ɔ yaa ruuvini ɔ kɔsi sisɨntɔ, aruviya Ɗa kpati roonɛ atɛ maani.>>

Yunɛ a ɗaukɔ yɛnɛ ɗekɨn Yesɔ gaa u vishonɛ kɛkn,<<Ɔ ya ruuvini pɛlinɛtɔ ɔ kɔsi sisɨn, aru lee gbete Ɗa ɔ̃ au laa kpatiyɛ atɛ maani.>>

Ɔ yɛrɛ, ɔ geliyi rumiː << Ɗalapa ane atɛ maa-ni.>>

Ngelɔɔ shɔ waa-ne gbeteyi sisɨn ãne aɗɔn i a aka gɨnri a paa, i ɔ̃i pɛli vi bi nyaa ̃ne a Ibirayi nii a Ishayaku nii a Yakubu nii aɗagbete Ɗalapa roo kpati .

N gelɔɔ : Shɔ ji yee shɔwɔ ɓa a koo naa Yɔhana shɔ batizima ni ɓa; Ama piti a shɔnni kpai shɔgbete au ̃̃̃ a Ɗalapa wɛrɛ ukɔ ɓuri Yɔhana . Yune a ɗaa Yɔhana shɔ Batizima anɛ dɔdɔrim, ruu Ɗa lakpati ɔ̃kolapa shɔ ruuviniyi taa dɔɔ katakata neyi raatɔ.

A herança eterna

O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.

U ̃ri Ɗalapa u kpa ɓɛɛjo Ɗa kpati roonɛ gbete shɔyɛ zɛunɔɔ bi gulinɛ ɓayɛ, aru nankɔ u bassi Ɗalapa niitɔ ̃vɨn au seti ntanɛni; nizɛ u Ɗalapa upɛ yaa gbete lɛsi ɗɔtɔyɛ.

Aru nankɔ masayi, ɔ mabiitɔ ̃ɛm ɔ tasirɛ Ɗalapa lɔwɔ nɛn raawɔtɔ. Ɔ mabiitɔ ̃ɛm u tasinɛ ukɔ lɔwɔrɛ, ɔkɛ pɛlinɛ ɔ yaawɔɔ sisɨn ãnɛ ɓa. A nyabankɔ Ɗalapa tɛwɔ naatɔ a lakpati gaanɛ au ̃nyaɓayɛ dangdang. Uɓeyelapa Shɔ-shɔraanɛ Yesɔ Kirisi lakpati.

Uɓeyelapa raantɔ a vikɔ̃linɛ shɔpiya naani u tunrɛ n ting u ɗɔ kpati roonɛ a kolapa. Bassinɛ u ɔ̃ au bikɔ dangdang! Nankɔ.

Vinaa ̃a kolapa

N jàá vivaa pẽtẽrẽm ɔkɔɔ nta setinɛ, meyeu nta sisɨn purutɔ naa ɔkɛ kpaa tonɛnɛ a ɗɔgbeteu roo kpati aɗɔn.

Ɔ zɛtɔ shɔ kpantang pɛlinɛ, shɔ vikɔ̃linɛ pɛlinɛ ko shɔ yuu kasinɛ, ( aru shɔ yuu kasinɛ u a shɔgbete gɨn jaɗa ni zali.) kpaa viwɔɔ ɓa a Kirisi kpati roonɛ a Ɗalapa ɓɛɛni ɓa.

Seja o primeiro