Pular para o conteúdo
Publicidade

Ressurreição

Por Bíblia Online

A ressurreição é o pilar da fé cristã. Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa fé. Mas Ele venceu a morte, e essa é a garantia da nossa própria ressurreição.

Cristo ressuscitou

O túmulo está vazio! Os anjos declararam: 'Ele não está aqui; ressuscitou!' A ressurreição de Cristo é o fato mais transformador da história.

Ἀποκριθεὶς δὲ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε. Οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γάρ, καθὼς εἶπεν. Δεῦτε, ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο 35 TR TNT2 ¦ WH NA NIV SBL κύριος.

δὲ λέγει αὐταῖς, Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε, τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.

Οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλἠγέρθη· μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, λέγων 35 TR ¦ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ TNT2 WH NA NIV SBL ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπουπαραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.

Τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ἄλλος μαθητὴς ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν, καὶ ἐπίστευσεν· οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφήν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.

Παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, καὶ παρέλαβον, ὅτι χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς· καὶ ὅτι ἐτάφη· καὶ ὅτι ἐγήγερται 35 TR ¦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ TNT2 WH NA NIV SBL τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳκατὰ τὰς γραφάς·

Ressurreição e vida eterna

Jesus disse: 'Eu sou a ressurreição e a vida.' Quem crê nele viverá, mesmo que morra. A morte foi derrotada na cruz e no túmulo vazio.

Εἶπεν αὐτῇ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἀνάστασις καὶ ζωή· πιστεύων εἰς ἐμέ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται· καὶ πᾶς ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμέ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. Πιστεύεις τοῦτο;

Ἐπειδὴ γὰρ διἀνθρώπου 35 TR ¦ TNT2 WH NA NIV SBL θάνατος, καὶ διἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.

Εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

γὰρ ἀγάπη τοῦ χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο, ὅτι 35 TR ¦ TNT2 WH NA NIV SBL εἰεἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ WH NA NIV SBL ¦ παντών f35 αὐτῶνἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι.

Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·

Nossa esperança futura

A ressurreição de Cristo garante nossa esperança viva. O Deus de paz trouxe dos mortos o grande Pastor das ovelhas para nossa salvação.

Εὐλογητὸς θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, κατὰ τὸ πολὺ WH NA NIV SBL ¦ ἔλεος αὐτοῦ f35 αὐτοῦ ἔλεοςἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν διἀναστάσεως Ἰησοῦ χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,

35 ¦ καὶ ἡμᾶς ἀντίτυπον νῦν TR ¦ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν TNT2 WH NA NIV SBL ἀντίτυπον νῦν καὶ ἡμᾶςσῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου, ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, διἀναστάσεως Ἰησοῦ χριστοῦ,

δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν, καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ 35 TR TNT2 ¦ WH NA NIV SBL ἔργῳἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν 35 TR TNT2 ¦ ἡμῖν WH NA NIV SBL ὑμῖντὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ· δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων RP f35 TR TNT2 WH NA NIV ¦ SBL 2τῶν αἰώνων.Ἀμήν.

τοῦ γνῶναι αὐτὸν 35 TR NA27+28 NIV73 Ead ¦ καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ TNT2 WH NA25 NIV11 SBL καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ τὴν κοινωνίαν τῶν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφούμενος RP f35 TR ¦ συμμορφιζόμενος TNT2 WH NA NIV SBL Ead 2συμμορφούμενοςτῷ θανάτῳ αὐτοῦ,

Μακάριος καὶ ἅγιος ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ θάνατος δεύτερος TR δεύτερος θάνατοςοὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ χριστοῦ, καὶ βασιλεύσουσιν μεταὐτοῦ 35 TR SBL ¦ τὰ TNT2 WH NA NIV χίλια ἔτη.

Καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ μικρούς καὶ μεγάλους TR τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς,ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου RP f35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ θεοῦ TR 2θρόνου,καὶ βιβλία ἠνεῴχθησαν· καὶ 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ βιβλίον ἄλλο TR ἄλλο βιβλίονἠνεῴχθη, ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις, κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. Καὶ ἔδωκεν θάλασσα WH NA NIV SBL ¦ τοὺς ἐν αὐτῇ νεκρούς τοὺς ἐν αὐτοῖς νεκρούς f35 TR τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ Θάνατος καὶ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς·καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Ἐπικουρίας οὖν τυχὼν τῆς 35 TR ¦ ἀπὸ TNT2 WH NA NIV SBL παρὰτοῦ θεοῦ, ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης ἕστηκα μαρτυρόμενος RP f35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ μαρτυρούμενος TR 2μαρτυρόμενοςμικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν ἐκτὸς λέγων ὧν τε οἱ προφῆται ἐλάλησαν μελλόντων γίνεσθαι καὶ Μωϋσῆς, εἰ παθητὸς χριστός, εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ 35 TNT2 WH NA NIV SBL λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

Ἰδού, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν· καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν 35 TR TNT2 WH NA27+28 NIV SBL ¦ εἰς θάνατον NA25 θανάτῳ,καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 35 TR ¦ ἐγερθήσεται TNT2 WH NA NIV SBL ἀναστήσεται.

Seja o primeiro