Descansar no Senhor
Descansar no Senhor é um ato de fé. Em um mundo agitado, Deus nos convida a entregar nossas ansiedades, aquietar o coração e confiar plenamente em sua provisão e cuidado.
O convite ao descanso
Jesus convida os cansados e sobrecarregados a irem a Ele e encontrar descanso para as suas almas. O jugo dele é leve.
Shamgba shiriri u Vuzavaguɗu,
ka̱na̱ ka̱ɗu ka̱ nu vu vana yi,
ka̱ta̱ vu na̱mgba̱ ka̱tsuma̱,
adama a ulyaꞋi u kelime u vuza ba,
ko u vuza vu ulyaꞋi,
a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a ubuta̱ wo ofoɓuso a ka gbani-gbani ka̱ ni ba.
<<U danai, paɗai bini, i yeve mpa Ka̱shile kaꞋa.
MalaꞋimili maꞋa a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan a na a buwai,
MalaꞋimili kpamu aduniyan.>>
Uma, zuwai a̱ɗu a̱ ɗa̱ wa̱ ni makyan dem,
i dana yi ili i na yi a̱ɗu a̱ ɗa̱ ra̱ka̱.
adama a na Ka̱shile kaꞋa ubuta̱ u kusheɗeku u tsu. Kuvuka
Confiança e paz
Quem confia no Senhor encontra paz perfeita. A ansiedade perde o poder quando entregamos tudo nas mãos do Deus soberano.
Avu zuwa yi u yongo m ma̱ta̱na̱
a̱yi na ka̱ɗu ka̱ ni ki ida̱shi wa̱ nu,
adama a na u zuwa ta̱ katsura wa̱ nu.
Na ɗa ili na Vuzavaguɗu Ka̱shile, Vuza ciɗa vi Isaraila u danai.
<<N kushika̱ ku unushi n kuvuka wa̱ va̱ ɗaɗa i kuciya̱ wishi,
kuyongo n ka̱bini n uneki wa a̱ɗu u ɗa̱, ɗaɗa katsura ka̱ ɗa̱,
ama ɗa i iwain.
UgaꞋin u kuyaꞋan ki ili yu usuɓi wi ta̱ o kokpo ma̱ta̱na̱,
ka̱ta̱ kpamu usuɓi u tuka̱ n ida̱shi i ma̱ta̱na̱ i babu uteku n windi mayin.
Ama aza na e nekei a̱ɗu e le u Vuzavaguɗu
i ta̱ a̱ kuciya̱ utsura u savu.
Ka̱ta̱ a imkpa gaɗi n evelyu tsu kajimba,
I ta̱ a kusuma ama o koꞋo ba.
I ta̱ a kuyaꞋan nwalu ama a̱ kulima̱ ba.
Esperar no Senhor
Esperar no Senhor renova as forças. A Bíblia nos ensina que aquietar-se diante de Deus e confiar em seu tempo é marca da maturidade espiritual.
Zuwa ka̱ɗu u Vuzavaguɗu,
vu gbama asuvu, vu yaꞋan utsura u ka̱ɗu
zuwa ka̱ɗu u Vuzavaguɗu.
N vana ta̱ uɓa̱nki u Vuzavaguɗu,
u zuwakai mu atsuvu a̱ ni,
ɗa u panai ma̱shi ma̱ va̱.
Banka Vuzavaguɗu atakaci a̱ nu,
wi ta̱ a̱ kuɓa̱nka̱ wu.
wi a̱ ku ka̱sukpa̱, a lyaꞋa kelime ka vuza vu usuɓi ba.
I yaꞋan baci wupa, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ u zuwa ɗa̱ i yaꞋan unushi ba.
i sheshe mayin a̱ɗu a̱ ɗa̱,
a makyan ma na baci i vaki a ivaꞋamkpatsu i ɗa̱.Kuvuka
A fidelidade de Deus
Deus é fiel. Seus planos são de paz e esperança. Podemos descansar sabendo que Ele guarda e sustenta quem nele confia.
A dama na mpa n yeve ta̱ kusheshe ki ili i na n foɓusokoi ɗa̱, i na Vuzavaguɗu u dansai. N foɓuso ta̱ kasingai, ba ka wuya ba, a dama a na n neke ɗa̱ kofon n a̱pa̱. Yeve ka̱ta̱ i ta̱wa̱ i vasa wa̱ a̱va̱, ka̱ta̱ mpa tana n pana. I la̱nsa̱ mu baci yi ta̱ a kuciya̱ mu, ɗa baci i la̱nsa̱i mu n ka̱ɗu ke te.
<<Vuza vu una̱singai ɗa vuza na u nekei ka̱ɗu ka̱ ni u Vuzavaguɗu. U tsu yongo ta̱ an maɗanga ma na a̱ shikpa̱i a ubuta̱ u mini, a̱ yi u tsu zuwa ta̱ aralu a̱ ni a kubana o kuɗolu, ka̱ta̱ u kpa̱ɗa̱ kupana wovon u kpandari, adama na a̱vuku a̱ ni o tsu yongo ta̱ ta̱ku, u tsu pana wovon a ayin unambi u mini ba, u tsu ka̱sukpa̱ kumatsa umaci ba.
Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki, <<Mpa mi ta̱ a kubana n avu, ka̱ta̱ n neke wu ka̱ɗu ki ida̱shi.>>
Ɗa Asa u danai aza a Yahuda, <<YaꞋan tsu maꞋa likuci i i nanlo ya, tsu ka̱ra̱Ꞌa̱ le nu nshilya, n unu a ugaɗi, n utsutsu u na a ku gbagura n iyum. iɗika i nampa ya i tsu i ɗa ali n gogo na, adama a na tsu la̱nsa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱tsu. Tsu tono yi ta̱ kpamu u nekei tsu wuvuki a̱ ubuta̱ dem.>>A̱ ka̱na̱i kumaꞋa ali a yimkpai.
Ana a̱ ka̱na̱i kuyawa ɗevu n uteku u likuci, ɗa Samaila u danai Shawulu, <<Dana kagbashi ka̱ nu ka laza ci cinasa yi,>> Ɗa tana kagbashi ka ka yaꞋin nannai <<Ama avu tamkpamu shamgba nu mpa na, adama na n neke wu akaka a̱ Ka̱shile.>>