Salvação
A salvação é a obra suprema de Deus. Pela graça, mediante a fé, somos salvos — não por obras, para que ninguém se glorie. É o presente mais precioso que a humanidade pode receber.
A salvação pela graça
A salvação é dom de Deus, não resultado de esforço humano. Somos justificados pela fé em Cristo Jesus e reconciliados com Deus pelo seu amor.
Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ soo beŋ tɛ nuuŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ doonchɛ li be-eŋ kɛti li shéŋ yi nɛ tɛ̀ gɛɛ li Krai li. Fini nuuŋ yɛ beŋ nɛ tɛ̀ fɛ kɛ. Ɛ nya yi Nyɔ. Tɛ̀ gii nuuŋ yɛ kii nimɛ chimu chi wi tɛ̀ niŋ se kɛmi le wi wumu se tuu dza ni tsakisi yi kɛ.
yi se soo bee. Yi tɛ̀ mɛɛŋ ki soo kɛ bee kii fiee fimu fi tsaaŋ fi tɛ tɛ̀ fɛ kɛ. Yi tɛ̀ soo bee kii nshiiŋ yee kɛti li ntsootsɛ wu yi tɛ tsootsɛ bee tɛ se kɛmɛ biɛrɔ chi fɛŋ, Fiana yi Waaŋ se fiiki bee tɛ to nuuŋ bɛniiŋ bɛ fɛŋ.
Ɛ Nyɔ yi tɛ soo bee, yi teeŋ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ wu bɛniiŋ bee. Yi tɛ̀ mɛɛŋ ki fɛ kɛ fini kii nimɛ chimu chi tɛ tɛ̀ fɛ kɛ. Tɛ gii nuuŋ kii nachɛ wu yi li bee li, mɔɔ shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ kɛmi li bee li kɛti li Krai Jiso-o nshɛ mɛɛŋ yi se naa yi bɛchi.
Nɛ ni nɛ kii le nnuuŋ yɛ bɛ buya li fiee fi kii ntoŋ wu dzeeŋ wu wu Nyɔ-ɔ kɛ, kifɛ ɛ fe fɛ buŋga bu Nyɔ-ɔ bu suuti wi kwikwi wu gɛɛ shéŋ li yi-i nuuŋ. Ntoŋ wu dzeeŋ wuni saaɔ wu gɛɛŋ nuuŋ li Bɛjuu li wu se tuu wu gɛɛŋ li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ.
kii wi kwikwi fɛɔ bubiɛɛ wu lɛɛ bunɔŋa bu bee nuuŋ wu kɛmɛ li Nyɔ-ɔ.
Ɛ chɛɛŋ le fi tɛɛmi fɛ wi nuuŋ kwi kii wi wu nuuŋ tsaaŋ, mɔɔ nuuŋ le fi nyɛ fi tɛ nuuŋ lɛ kɛ, wi nuuŋ nɛɛ gwenɛ le kwi kii wi wumu wu dzeeŋ. Se nuuŋ le, Nyɔ tɛ̀ doonchɛ kiŋkɔŋgisɛ kee li bee li lɛ dze yini le, mfi wu tɛ tɛ̀ mɛɛŋ bɛniiŋ bɛ bifi, Krai kwi kii bee.
Fi nuuŋ le kinsomfu ki bibifi nuuŋ kwe, bɛdɛɛni ntsɛ wu kimakɛ nuuŋ nya yi Nyɔ nyɛɛ li yee li, li bɛniiŋ bɛ taashɛ bɛ Krai Jiso wu Taa wusɛŋ.
O caminho da salvação
Quem confessa Jesus como Senhor e crê em sua ressurreição será salvo. A fé em Cristo é o único caminho para a salvação.
Ɔɔ tee bɛ kimfimɛ ko le Jiso nuuŋ Taa, ɔ beŋ bɛ shéŋ ya le Nyɔ tɛ̀ buu wu li kwe-e, ɔ bɔnɛ. Fi nuuŋ le wiwoŋ beenchi nuuŋ bɛ shéŋ yee, Nyɔ se dzɔ wu le nuuŋ yɛ bɛ findzɔŋ kɛ. Ɛ wi tee bɛ kimfimɛ kee, kɛ Nyɔ soo yɛ wu.
Fi nuuŋ le wiwoŋ beenchi nuuŋ bɛ shéŋ yee, Nyɔ se dzɔ wu le nuuŋ yɛ bɛ findzɔŋ kɛ. Ɛ wi tee bɛ kimfimɛ kee, kɛ Nyɔ soo yɛ wu.
Be se tuu li wu-u le, "Gɛɛ shéŋ ya li Taa Jiso, nɛɛ bɛniiŋ bɛ li wɛɛ yih se nɛ tuu nɛ bo."
Be se tuu li wu-u le, "Gɛɛ shéŋ ya li Taa Jiso, nɛɛ bɛniiŋ bɛ li wɛɛ yih se nɛ tuu nɛ bo."
Wumu lu kɛ wu nuuŋ bɛ bɛ Kinsofu fuki Jiso nsiŋ. Bukooŋ bumu nuuŋ yɛ lu laaŋkwiiŋ bu Nyɔ nyɛ lɛ bɛniiŋ li linti bu nuuŋ bu soo bee kɛ".
Se nuuŋ le, mɔɔ nuuŋ noo le wu gii naa teeŋ bukooŋ bu Taa lɛ, gii naa bɔnɛ.’"
Jiso tuu li wuu le, "Ɛ mi wu nnuuŋ dze, nnuuŋ chɛɛŋ, nnuuŋ tɛ ntsɛ wulu. Wi nuuŋ tɛ gɛɛŋ fɛ Baa wɛ-ɛŋ fuki fɛ wu ka li mi-i nsiŋ kɛ.
Nyɔ tɛ̀ gbɛɛŋ yi kɔɔŋgi nshɛ yini ŋge, yi se toŋ Ŋwani wu mumkpaŋ, le ke mɔɔ nuuŋ noo wu gɛɛ shéŋ li wuu le, mwɛ tɛ la kɛ, mwɛ kɛmɛ nuuŋ ntsɛ wu kimakɛ.
Se nuuŋ le, li bɛniiŋ bɛchu bɛ tɛ̀ fi wu, be gɛɛ shéŋ li wuu, nyɛ buŋga li bee le be ni be nuuŋ bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
Nova vida em Cristo
Quem está em Cristo é nova criação. A salvação não é apenas perdão, mas transformação completa — de dentro para fora, para a glória de Deus.
Fiee fi nuuŋ lu fiɛɛ le, ɛ wi taashɛ kituŋ bɛ Krai, kɛ wɛ wi wu fwɛŋ. Biee bi fichi bichu ka biɛɛ kituŋ, biee bichu se to biɛɛ bi fɛŋ.
Jiso tuu li wuu le, "Ntiitɔɔ wɛ chɛɛŋ chɛɛŋ le, ɛ bɛ mɛɛŋ ki biɛ kɛ wi li biɛrɔ chi fɛŋ kɛ, mwɛ tɛ̀ naa ŋɛŋ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ kɛ."
tee le, "Ntee beŋ chɛɛŋ le, ɛ nɛ mɛɛŋ ki fiiki kɛ le nɛ to si bɔɔŋ bɛ bwi kɛ, nɛ tɛ naa le nɛ lɛ lɛ bumfɔŋ bu liboo li kɛ.
Se nuuŋ le, ɛ tɛ jiishi bibifi bisɛŋ li wu-u, si nuuŋ wi wu ti lemi li jɛ ye-e feti biee tsaaŋ lɛ, kɛ gii feeki bibifi bisɛŋ, tsootsɛ bee, tɛɛbeŋ tɛ ni tɛ wuuti li biŋge bisɛŋ bichu bi ti nuuŋ yɛ tsaaŋ kɛ.
Taa ti chiiti yɛ yi si bɛniiŋ bamu beechi, le fɛ si tɛ kaachɛ kɛ. Kɛndi nuuŋ shéŋ bɛ beŋ, kifɛ wɛki yɛ le wi wumu naa la kɛ. Wɛki nuuŋ le bɛniiŋ bɛchu fiiki shéŋ yibe.
Yikɛ yɛɛŋ nɛ woo, nlemɔɔ fweeŋ ŋkundi. Ɛ wi woo jɛ yɛŋ, wu gwiyɛ kigoo, nlɛ mbɛ tɛɛ wu tɛ ni tɛ jii biee, fiee fimumkpaŋ.
Segurança eterna
O crente tem a certeza da salvação. Ninguém pode arrebatar da mão de Deus aqueles que Ele chamou, justificou e glorificou.
nyɛɛ ntsɛ wu kimakɛ li yi. Yi nuuŋ tɛ naa layɛ kɛ. Wi nuuŋ yɛ lu wu nuuŋ naa lɔ yí li tsaŋ yɛŋ kɛ.
Wi wu gɛɛ shéŋ li Ŋwaŋ, kɛ mwɛ kɛmɔɔ ntsɛ wu kimakɛ. Wi wu mɛɛŋ ki woo kɛ li wuu kɛ, nuuŋ tɛ kɛmɛ ntsɛ kɛ. Wɛɛ wi, sheŋ fuuti yɛɛ Nyɔ bɛ wu kituŋ.
Nɛ kɔŋgisi baa Jiso Krai nɛ mɛɛŋ saa kɛ le nɛ ŋɛŋ wu kɛ, nɛ beŋ baa li wuu dɛɛni, mɔɔ nuuŋ si nɛ ŋiŋgi yɛ wu kɛ lɛ. Nɛ se wuki baa bujɔŋ ŋge bu nuuŋ wi tɛ tee kɛ, kifɛ nɛ kii baa le si nɛ gɛɛ shéŋ li wuu lɛ, fiee fi gii naa fi bɛ le lɛjiŋ gii naa nuuŋ kinsofu ki fiana yinɛ-ɛ.
Wi wu beŋ li ntoŋ wulu-u, bɛ lii wu li dzɔɔ, gii bɔnɛ. Wi wu faaŋ mbeenchɛ, gii we nsa.
A salvação presente e futura
A salvação é passada (justificação), presente (santificação) e futura (glorificação). Deus nos salva, nos guarda e nos conduz à vida eterna.
Ɔ tiifi be lɛ, kifɛ kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ bɛ kɛɛ le ke bɛniiŋ bɛchu se naa be bɔnɛ. Ki tiifi bee le tɛ chinɛ li ntsɛ wu nuuŋ yɛ wu Nyɔ wɛki kɛ-ɛ, bɛ le kiiŋ tɛ ni tɛ kɛmi ŋgeeŋ yi ŋge li biee bi li nshɛ-ɛ kɛ. Le tɛ ni tɛ kii mbichɛ lɛ yih yisɛ-ɛŋ, tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu tsaaŋ mɔɔ ntsɛ wu Nyɔ wɛki li nshɛ yini-i.
Fi gbɛŋgi fi nuuŋ chɛɛŋ le biee ŋge tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ si nchi tiifi le be kɛmi le be fɛ nɛɛ tɛ nuuŋ bɛ ŋgɔŋ bi se woo. Bɛ se tɛ̀ fekisi yɛ bibifi bi wi-i fuki fɛ bɛ sɛɛ fiee ŋgɔŋ bo nsiŋ kɛ.
nuuŋ nɛɛ si Krai tɛ̀ nyɛ yi yee li kwe-e li bɛniiŋ li mfwa mumkpaŋ le too bibifi bi bɛniiŋ lɛ ŋge. Se gii kaari bɛ li kiŋga ki kifɛ tɛ̀ tuu le fɛ fiee bɛ bibifi kɛ. Gii bɛ kituŋ dɛɛni le soo bɛniiŋ bɛ tɛŋgi wu mkpaaŋ.
Fi nuuŋ le, mfi wu tɛ tɛ̀ mɛɛŋ bɛniiŋ bɛ mbani-i bɛ Nyɔ-ɔ, kwe yi Ŋwani taashɛ bee bɛ Nyɔ, kɛ gii gɛɛŋ limfwe dɛɛni soo bee bɛ ntsɛ we si wu taashɛ bee bɛ Nyɔ lɛ.
Fi fiɛɛ le si bɛniiŋ bɛchu kwi-i kifɛ be nuuŋ kini ki Ada-aŋ, ɛ nɛɛlɛ si bɛniiŋ bɛchu gii be ni be nuuŋ lu kifɛ be taashɛ baa bɛ Krai.
Nada é impossível para Deus
Aos homens é impossível, mas para Deus tudo é possível. Ele deseja que todos sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
Jiso kaari bichɛ be, tee le, "Fini nuuŋ fi yaa wiwoŋ, se nuuŋ le fi tɛ̀ nyɛ tɛ yaa Nyɔ kɛ, kifɛ Nyɔ nuuŋ yi fɛ fiee fichu."
Jiso se tuu le, "Fiee fi yɛki bɛniiŋ le be fɛ, fi nuuŋ tɛ yaa Nyɔ mfɛru kɛ".
Ŋwanɛwi tɛ̀ bɛ nuuŋ le gɔɔŋ, bɛ le soo bɛniiŋ bɛ tɛ̀ la."
Fi fiɛɛ si Nyɔ tɛ̀ tee li bee li, mfi wu tɛ̀ tee le
‘Mi nleekɔɔ wɛ le ɔ nuuŋ kiŋ’wofu li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ,
ɔ fɛ se bɛniiŋ bɛ nuuŋ li nshɛ yini chichi be bɔnɛ.’"
"Lɛ yɛɛŋ nuuŋ lɛ fweeŋ wu mbaŋ wu nuuŋ kimfasɛ-ɛ, kifɛ fweeŋ wu nuuŋ mgbooŋ bɛ dze yi nuuŋ tsɛkɛ, giiŋgi nuuŋ fɛ be gii be la bula, bɛniiŋ se lii baa lɛ yi-i ŋge. Nɛ ni nɛ kii le fweeŋ wu mbaŋ wu kimfasɛ, bɛ dze yi tɛɛmi nuuŋ yi giiŋgi fɛ ntsɛ wu kimakɛ-ɛ. Bɛniiŋ bɛ ŋiŋgi yi baa niiŋ."
Nɛ kii yɛ le bɛniiŋ bɛ feti biee bibifi bini nuuŋ tɛ̀ naa kɛmɛ kintsii lɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ lɛnti kɛ ni? Kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yi yinɛ kɛ. Bɛniiŋ bɛ lɛti bukwɛɛ, kɛ bɛ lɛki li bɛnyɔ-ɔ, kɛ bɛ lɛti bukɛɛŋ bɛ bɛniiŋ bamu-u, kɛ buniŋ bɛ gimi bɛ buniŋ bamu, kɛ bukɛɛŋ bɛ gimi bɛ bukɛɛŋ bamu, kɛ bɛyi, kɛ bɛniiŋ bɛ yɛrisi lii li biee li, kɛ bɛniiŋ bɛ wundi mbiiŋ mɛ keeti be, kɛ bɛniiŋ bɛ gaashi bɛniiŋ bamu, kɛ bɛ bonyi bintsii be kwachi biee bi bɛniiŋ lɛ, be nuuŋ tɛ̀ naa kɛmɛ kintsii lɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ lɛnti kɛ.
Jiso se tee li ki-i le, "Ɔ giiŋgi fio. Shéŋ yi ɔ gɛɛ li mi-i fɛ yɛɛ ɔ tɛmi." Mfwaa mumkpaŋ, lii yi ki woo, ki tuu ki ŋɛŋ biee, ki dza ki biki Jiso fɛ tɛ̀ giiŋgi.