Salvação
A salvação é a obra suprema de Deus. Pela graça, mediante a fé, somos salvos — não por obras, para que ninguém se glorie. É o presente mais precioso que a humanidade pode receber.
A salvação pela graça
A salvação é dom de Deus, não resultado de esforço humano. Somos justificados pela fé em Cristo Jesus e reconciliados com Deus pelo seu amor.
Kʉnsoko mʉgunilwe kʉ ʉkende wakwe kʉkɨɨla kʉmʉhʉɨɨla ʉ Kilisito. Ikani ɨlɨ shanga lipumɨɨe mʉngulu yanyu, ingɨ kɨpegwa kʉpuma kʉng’wi Itunda. Leki kikʉlyi kʉnsoko shanga aɨmʉgunilwe kʉpuma mʉntendo yanyu.
Ʉnene shanga kʉhung’wa minyala kʉtanantya Nkani Nza, kʉnsoko Nkani Nza ingɨ ʉhumi wang’wi Itunda nʉɨleta ʉguni kʉ antʉ ɨhi nɨakʉhʉɨɨla ʉ Yesʉ, kandɨɨlya Ayahudi sʉnga antʉ nɨshanga Ayahudi.
Antʉ ɨhi atendile mɨlandʉ aleka kʉkʉligwa ni Itunda.
Ingɨ, ikaku mʉntʉ kʉsha kʉnsoko amʉntʉ nʉkete ntendo nza, kwala bahu mʉntʉ washe kʉnsoko amʉntʉ nʉwankolo nza. Ingɨ Itunda wakondilye kʉkamɨnkɨɨlya kɨna ʉkʉloilwe ikʉlʉ, kʉnsoko apo naɨkʉkɨlɨ kɨanyamɨlandʉ, Kilisito Yesʉ aʉkule kʉnsoko itʉ.
Kʉnsoko, anga witʉme mɨlandʉ ʉlɨnge kɨna ʉkʉsha, anga witʉme namʉloeye Isekʉlʉ Kilisito. Kipegwa kang’wi Itunda ingɨ ʉpanga nʉwa kalɨ na kalɨ.
O caminho da salvação
Quem confessa Jesus como Senhor e crê em sua ressurreição será salvo. A fé em Cristo é o único caminho para a salvação.
Anga ʉtambɨle kʉ mʉlomo wako ʉewe kɨna ʉ Yesʉ ingɨ Isekʉlʉ hangɨ ʉhʉɨɨle mʉnkolo ako kɨna Itunda aɨʉmiʉkilwe, ʉkʉgunɨka. Kʉlʉlo mʉntʉ anga wahʉɨɨle mʉnkolo wɨkagombwa ni Itunda, hangɨ anga watambʉle kʉ mʉlomo wakwe, ʉkʉgunwa.
Kʉlʉlo mʉntʉ anga wahʉɨɨle mʉnkolo wɨkagombwa ni Itunda, hangɨ anga watambʉle kʉ mʉlomo wakwe, ʉkʉgunwa.
Paʉlo nʉ Sila ɨkamʉsʉkɨɨlya, "Anga ʉmʉhʉɨɨle Isekʉlʉ Yesʉ ʉewe palʉng’wɨ nɨantʉ ɨhi nɨamitolako papo mʉkʉgunɨka."
Paʉlo nʉ Sila ɨkamʉsʉkɨɨlya, "Anga ʉmʉhʉɨɨle Isekʉlʉ Yesʉ ʉewe palʉng’wɨ nɨantʉ ɨhi nɨamitolako papo mʉkʉgunɨka."
Yesʉ du yʉyo ʉhumile kʉaguna ɨantʉ, kʉnsoko mʉnʉ mihɨɨ kʉtilɨ lina nɨkʉpewe nɨlɨhumile kʉʉguna."
Pang’wanso, mʉntʉ wɨhi nʉʉkʉlompa ʉgunwi kʉpuma kʉng’wi Isekʉlʉ, ʉkʉgunwa.’
Yesʉ wɨkamʉsʉkɨɨlya, "Ʉnene yɨyo nzila nɨaɨla antʉ itai ang’wi Itunda nʉkʉapa ʉpanga nʉwa kalɨ na kalɨ. Mʉntʉ shanga ʉzile kʉng’wa Tata anga wahite kʉkɨɨla kʉng’wane.
Kʉnsoko Itunda aɨʉwaloilwe antʉ ɨhi mʉʉnkumbigʉlʉ sʉnga wɨkamʉpunya Kinyene nʉwakwe, ɨtule mʉntʉ wɨhi nʉʉkʉmʉhʉɨɨla waleke kʉlimɨla, watule nʉʉpanga wa kalɨ na kalɨ.
Ingɨ antʉ naɨamʉsɨngɨɨye nʉkʉmʉhʉɨɨla, wɨkaapa ʉhumi nʉwakʉtula ana ang’wi Itunda.
Nova vida em Cristo
Quem está em Cristo é nova criação. A salvação não é apenas perdão, mas transformação completa — de dentro para fora, para a glória de Deus.
Mʉntʉ wɨhi anga wakamɨnkane nʉ Kilisito waina mʉntʉ mʉpya, makani akalɨ ɨkɨla, kolwa makani ɨhi ɨtula mapya.
Yesʉ wɨkamʉɨla, "Kʉʉɨla ɨtai, ʉmʉntʉ anga wahite kʉtugwa nkʉa akabɨɨlɨ shanga ʉhumile kʉʉona Ʉtemi wang’wi Itunda."
sʉnga wɨkaaɨla, kʉmʉɨla tai, anga mʉhite kʉkaɨlɨka mʉtʉle anga mʉng’enya, shanga mʉkingɨla mʉ ʉtemi nʉwa kigʉlʉ
Segurança eterna
O crente tem a certeza da salvação. Ninguém pode arrebatar da mão de Deus aqueles que Ele chamou, justificou e glorificou.
Ʉnene nɨipeza ʉpanga nʉwamahikʉ ɨhi nɨmagila mpelo, shanga akʉlimansɨɨla kwee hangɨ kʉtilɨ anga mʉntʉ wɨhi nʉhumile kʉaheja mʉmɨkono ane.
Mʉntʉ wɨhi nʉmʉhʉɨɨe ʉ Ng’waakwe ʉkete ʉpanga nʉwa kalɨ na kalɨ, nɨshanga ʉmʉkʉmija ʉ Ng’wana nʉwanso ʉkʉtula mʉgila ʉpanga nʉwa kalɨ na kalɨ, ingɨ ikuo lang’wi Itunda lɨkʉtula kʉng’wakwe.
Mʉntʉ wɨhi nʉkʉhʉɨɨla nʉkʉbadisigwa ʉkʉgunɨka. Mʉntʉ wɨhi nɨshanga ʉkʉhʉɨla ʉkʉpisɨligwa.
A salvação presente e futura
A salvação é passada (justificação), presente (santificação) e futura (glorificação). Deus nos salva, nos guarda e nos conduz à vida eterna.
Kʉnsoko naɨ kɨalʉgʉ ang’wi Itunda, Itunda aɨkʉsakilye kʉkamɨnkane nʉyo kʉkɨɨla nsha a Ng’waakwe, itɨɨ anga kʉkamɨnkanigwe shanga kʉ ʉgunwa kʉnsoko Itunda mʉpanga.
Anga ɨantʉ ɨhi nɨɨkuza nakʉsakigwa nʉ Adamu, itɨʉ lʉkʉlʉ antʉ ɨhi akiʉkigwa nakʉsakigwa nʉ Kilisito.
Nada é impossível para Deus
Aos homens é impossível, mas para Deus tudo é possível. Ele deseja que todos sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
Yesʉ akaagozeela amanyisigwa akwe, akaaɨla, "Kʉantʉ shanga ihumɨkile, kʉng’wi Itunda shanga ʉ, kʉng’wi Itunda maintʉ ɨhi ahumɨkile."
Yesʉ akasʉkɨɨlya, "Nishanga ahumɨkile kʉ mʉntʉ, kʉng’wi Itunda ahumɨkile."
Kʉnsoko ʉnene Ng’waa Mʉntʉ nzileduma nʉkʉguna ɨkɨ nɨkɨlimɨe."
Ʉlʉ lʉlʉ lʉkani Isekʉlʉ ʉkʉlagɨɨye.
‘Namʉɨka ʉnyenye mʉtule mɨnzelya kʉ antʉ nɨshanga Ayahudi,
ingɨ antʉ ɨhi mihɨɨ agunɨke."’
Ingɨli kʉkɨɨla mʉlango nʉ ʉpinyɨ, kʉnsoko nzɨla nɨhongile kʉʉlimɨli ingɨ ngalɨ, nʉmʉlango nʉakingɨla kʉng’wanso ʉgalɨ, nɨ antʉ nɨakɨɨe nzɨla nanso ɨdʉ. Ingɨ nzɨla nɨhongile kʉ ʉpanga mpinyɨ, nʉ mʉlango nʉa kingɨɨla kʉng’wanso ingɨ ʉpinyɨ, nɨ antʉ akeehʉda nɨahʉmile kʉmɨlɨnga nzɨla nanso.
Ang’wɨ itɨɨ, shanga mʉlɨngilene kɨna ɨantʉ nɨabɨ shanga akingɨla mʉ ʉtemi wang’wi Itunda. Antʉ nɨ asambo nɨ akʉlya adʉdʉ nɨ agoolya ang’wɨ agoha nɨigoolya agoha nɨ antʉ nɨia nɨabɨ ankolo nɨagala ntʉlɨ nɨategetani nɨahegelani nɨanso ɨhi shanga akingɨla mʉ ʉtemi wang’wi Itunda.
Yesʉ akamʉɨla, "Longola, kʉhʉɨɨla kʉng’wako wakomigwa."
Papo paapo mʉpokʉ nʉwanso akandya kʉona, akamʉtyata ʉ Yesʉi.