Publicidade

Salvação

Por Bíblia Online

A salvação é a obra suprema de Deus. Pela graça, mediante a fé, somos salvos — não por obras, para que ninguém se glorie. É o presente mais precioso que a humanidade pode receber.

A salvação pela graça

A salvação é dom de Deus, não resultado de esforço humano. Somos justificados pela fé em Cristo Jesus e reconciliados com Deus pelo seu amor.

Mwalamuririwa kwa nduwo ya Mʉlʉʉngʉ vii, kwa njɨra yo muruma Yéesu. Ʉko kʉlamuririwa, ufumo waachwe nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, kwafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ na kɨlʉngʉlʉngʉ cha bweete. Kei, kwa mɨrɨmo yaanyu tʉkʉ, sa mʉʉntʉ yoyoosi adɨɨre kwiivaa kɨpeembe.

yeeye atʉlamurirya, sa suusu tatʉmama masáare ya ʉwoloki tʉkʉ, maa kaa, sa yeeye atʉlaanga na riiso ra wʉʉja vii. Atʉlamurirya ko tooyya ʉvɨ ko vyaalwa lwa kavɨrɨ na tʉkabweeyyiwa vafya kwa njɨra ya Mʉtɨma Mʉʉja.

Mʉlʉʉngʉ noo atʉlamurirya na atʉkemera na lʉkemerwii lʉʉja, sa kʉbweeyya wʉʉja tʉkʉ, aka tʉkʉ, sa kweenda kwaachwe na sa nduwo jaachwe. Atʉheera nduwo ɨyo kwa njɨra ya Kirisitʉ Yéesu mpɨɨndɨ baa weerʉ ˆajáa akaarɨ anɨɨyʉmba.

Ngururu ya Masáare Maaja

Nɨɨnɨ noóniwaa soni ayo Masáare Maaja tʉkʉ, sa ngururu ya Mʉlʉʉngʉ ˆɨlámuriryaa vaantʉ voosi vara ˆviirúmaa, kwa Vayahúudi ta, de na kwa vaantʉ ˆvarɨ Vayahúudi.

sa vaantʉ voosi vatʉmama ʉvɨ na vakeehekerwa kukiimana kwa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ.

Kɨkomi vyafafa maatʉkʉ vii mʉʉntʉ kukwya sa mʉʉntʉ mʉwoloki. Ifaanaa vikadahɨka mʉʉntʉ ʉmwɨ akiitoola akwye sa mʉʉntʉ mʉʉja mʉnʉmʉʉnʉ. Maa kaa, Mʉlʉʉngʉ yookoonekya atweenda maatʉkʉ vii, yeeye atoola Kirisitʉ akwye sa suusu, mpɨɨndɨ suusu ˆtʉjáa tʉkaarɨ vavɨ.

Sa mʉsáala wa ʉvɨ, inkwya, maa kaa, kɨlʉngʉlʉngʉ cha Mʉlʉʉngʉ nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero ko kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu Mweenevyoosi wiitʉ.

O caminho da salvação

Quem confessa Jesus como Senhor e crê em sua ressurreição será salvo. A fé em Cristo é o único caminho para a salvação.

Sa koonɨ ulúusire na mʉlomo waako, "Yéesu Mweenevyoosi," na kuruma mutimii waako, Mʉlʉʉngʉ amʉfʉfʉla fuma kwa ˆvaakwya, lamuririwa ʉrɨ. Sa kwa mʉtɨma mʉʉntʉ arúmaa, jeyyo aválwaa mʉwoloki, na kwa mʉlomo alʉ́ʉsaa, na jeyyo alámuririwaa.

Sa kwa mʉtɨma mʉʉntʉ arúmaa, jeyyo aválwaa mʉwoloki, na kwa mʉlomo alʉ́ʉsaa, na jeyyo alámuririwaa.

Novo vakamʉsea, "Murume Yéesu Mweenevyoosi, yeeye kʉkʉlamurirya arɨ weewe na vaantʉ va nyuumba yaako."

Novo vakamʉsea, "Murume Yéesu Mweenevyoosi, yeeye kʉkʉlamurirya arɨ weewe na vaantʉ va nyuumba yaako."

Kusiina mʉʉntʉ wɨɨngɨ yoyoosi ˆarɨ daha kʉtʉlamurirya tʉkʉ, sa kusiina irina rɨɨngɨ vaantʉ ˆvaheewa aha weerwii ˆreene rɨrɨ daha kʉtʉlamurirya fuma uvii tʉkʉ."

Na yoyoosi ˆarɨ loomba nyambirirya,

fuma kwa Ijʉva lamuririwa arɨ.

Yéesu akavasea, "Nɨɨnɨ noo njɨra, kɨmáárɨ na nkaasʉ. Kusiina mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ kʉʉja na kwa Taáta tʉkʉ, mpaka atweere na kwaanɨ vii.

Sa viintʉ Mʉlʉʉngʉ ˆeenda weerʉ mʉnʉmʉʉnʉ, amʉtoola Mwaana waachwe wa mpeke Yéesu, na kɨra mʉʉntʉ ˆarɨ muruma Yéesu arɨ malwa tʉkʉ, maa kaa, kʉva arɨ na nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.

Maa kaa, vara voosi ˆvamʉhokera na ˆvamwiilaangya, avabweeyya vave vaana va Mʉlʉʉngʉ.

Nova vida em Cristo

Quem está em Cristo é nova criação. A salvação não é apenas perdão, mas transformação completa — de dentro para fora, para a glória de Deus.

Sa mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆaava kɨɨntʉ kɨmwɨ na Kirisitʉ, aava wʉʉmbo mufya, ya kalɨ yalooka, laanga, mwiikalo mufya waándire.

Yéesu akamʉsea, "Kɨmaarɨ kaa nookuwyɨɨra, kusiina mʉʉntʉ ˆarɨ koona Ʉtemi wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ koonɨ avyɨ́ɨrwe lwa kavɨrɨ."

maa akavasea vapooji vaachwe, "Kɨmaarɨ noovawyɨɨra, koonɨ mʉválandukire mʉve ja vasinga vaduudi, kɨkomi mʉrɨ kɨɨngɨra vii tʉkʉ Ʉtemii wa Kurumwii.

Koonɨ talúusire ʉvɨ wiitʉ kʉrɨ yeeye, yeeye wo kiilaangiwa na mʉwoloki, yeeye sea arɨ ʉvɨ wiitʉ wasírire na tujirʉla arɨ na kʉsova ʉwoloki koosi.

Mweenevyoosi achérevaa kukiimikirirya kwiichuunga kwaachwe tʉkʉ, ja ˆvyeene vaantʉ vɨɨngɨ viíririkanaa. Yeeye avayímiriryaa nyuunyu, sa asáakaa mʉʉntʉ baa ʉmwɨ arɨmɨre tʉkʉ. Maa kaa, kɨra mʉʉntʉ amʉvalandʉkɨre fuma uvii.

Laanga, niímire mʉryaangwii nooluumbya. Mʉʉntʉ koonɨ atéɨɨre sawúti yaanɨ, aywɨɨre mʉryaango, kɨɨngɨra ndɨrɨ na nyuumbii kwaachwe, kurya ndɨrɨ ne, ne kurya arɨ na nɨɨnɨ.

Segurança eterna

O crente tem a certeza da salvação. Ninguém pode arrebatar da mão de Deus aqueles que Ele chamou, justificou e glorificou.

Nɨɨnɨ najihéeraa nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero, na jiri rɨmɨra vii kaa tʉkʉ. Kei kusiina mʉʉntʉ ˆarɨ daha kʉʉmpoka fuma mɨkonwii yaanɨ tʉkʉ.

Mʉʉntʉ yoyoosi ˆamuruma Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ, atɨɨte nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero. Maa kaa, mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆamusíitaa Mwaana, ʉwo asiina nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero tʉkʉ, kʉrɨ yeeye nkalari ya Mʉlʉʉngʉ chaala ɨrɨ ne.

Nyuunyu mwamweenda, baa neembe mʉnamoona. Baa neembe mʉnamoona haaha, mwamuruma. Jeyyo mwatɨɨte cheerʉ cha nkongojima ˆchalookerera mʉnʉmʉʉnʉ, sa viintʉ mwahokera ʉlamuriri wa nkaasʉ yaanyu, ɨyo noo kɨɨntʉ kɨkʉʉlʉ cha kuruma kwiitʉ.

Ʉra ˆarɨ ruma no batisiwa, hona arɨ. Maa kaa, ˆmweene arɨ siita ruma, heewa arɨ irya Mʉlʉʉngʉ.

A salvação presente e futura

A salvação é passada (justificação), presente (santificação) e futura (glorificação). Deus nos salva, nos guarda e nos conduz à vida eterna.

Ʉvavariyʉrɨre ayo, sa Mʉlʉʉngʉ alaɨra nduwo yaachwe ˆngʼeene ɨlámuriryaa vaantʉ voosi. Nduwo ɨyo, yatʉwólolaa tusiite mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa na tusiite mpɨɨma ja ɨhɨ weerʉ, twiisikane, tʉve vawoloki na tʉndookwiikala mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa aha weerwii ya haaha.

Ko tuuba ˆvyeene Miiro yalʉʉsa, kʉsengerera kɨra kɨɨntʉ chasaakwa kijirʉlwe na sakami. Sa koonɨ sakami yiítikire, kusiina kʉsewa ʉvɨ wasírire tʉkʉ.

viivyo Mʉlʉʉngʉ amʉtoola Kirisitʉ akwye ja mpóryo ya mara kamudu vii sa asʉmʉle irya ra ʉvɨ wa vaantʉ ˆvarɨ foo. Kei, Kirisitʉ kʉʉja arɨ lwa kavɨrɨ, jo sʉmʉla ʉvɨ wa vara ˆvoomʉwoojera na mpɨɨma tʉkʉ, maa kaa, kʉjoovaheera ʉlamuriri.

Sa mpɨɨndɨ ˆtʉjáa tʉkaarɨ vavɨ va Mʉlʉʉngʉ, tʉjáa takʉndɨkaniwa ne kwa njɨra ya inkwya ya Mwaana waachwe. Kʉlookya ivyo, sa viintʉ tahʉmʉla kʉndɨkaniwa ne, kɨweerwii viri yeeye tʉlamurirya arɨ kwa nkaasʉ ya Mwaana waachwe.

Sa ja ˆvyeene vaantʉ voosi vakwíjaa sa va ufumo wa Adáamu, viivyo mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆarɨ wa Kirisitʉ afʉ́fʉlwaa akava nkaasʉ.

Nada é impossível para Deus

Aos homens é impossível, mas para Deus tudo é possível. Ele deseja que todos sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.

Yéesu akavatuurirya miiso, maa akavasea, "Kwa vaantʉ vidáhɨkaa tʉkʉ. Maa kaa, kwa Mʉlʉʉngʉ viri jeyyo tʉkʉ. Sa viintʉ vyoosi vyadáhɨkaa kwa Mʉlʉʉngʉ."

Yéesu akavasea, "Yara ˆyadáhɨkaa kwa vaantʉ, kwa Mʉlʉʉngʉ yadáhɨkaa."

Sa Mwaana wa Mʉʉntʉ ʉʉja joo saakɨra no lamurirya vara ˆvarɨmɨra."

Sa Yéesu Mweenevyoosi atʉlairirya jei,

Nakʉvɨɨka weewe ʉve kɨweerʉ kwa vaantʉ ˆvarɨ Vayahúudi,

sa ʉreete ʉlamuriri kwa vaantʉ fʉʉrʉ utulo waasɨ."

Mʉryaango ˆWafinya na Mʉryaango ˆWawarɨha

Ingiri na mʉryaango ˆwafinya. Sa njɨra yawarɨha na mʉryaango wawarɨha ˆvyatamanya na imalwii, na ˆvɨɨ́ngɨraa na ʉko ˆvarɨ foo. Maa kaa, njɨra ˆɨdómaa na nkaaswii yafafa, na mʉryaango wo kɨɨngɨrɨra na ʉko wafinya. Na vaantʉ ˆvatáangaa njɨra ɨyo vake.

mʉmányire vara ˆvarɨ vawoloki varɨ hokera Ʉtemi wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ wʉʉ? Karɨ mʉkóoverwaa tʉkʉ! Vahanguti, vaantʉ ˆviínamɨraa vidabalaíyo, vaantʉ ˆvayéendaa na vaki va vaantʉ, vaantʉ valʉme ˆvaláalwaa, vaantʉ valʉme ˆvaláalaa vaantʉ valʉme, viívi, vaantʉ ˆviikínkimaa, vareevi, vaantʉ ˆvatʉ́kɨraa, vaantʉ ˆvakwáataa vaantʉ matu, avo voosi varɨ hokera Ʉtemi wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.

Yéesu akamʉsea, "Tamanya, kuruma kwaako noo kwakʉhóniirye." Hahara, akoona, maa akamutuuba Yéesu na ɨra njɨra ˆadomáa.

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_21-26-40-