Pular para o conteúdo
Publicidade

O sangue de Jesus

Por Bíblia Online

O sangue de Jesus é o fundamento da redenção cristã. Através do seu sangue derramado na cruz, recebemos perdão, purificação e acesso à presença de Deus.

O poder redentor do sangue

O sangue de Cristo é o preço do nosso resgate. Sem derramamento de sangue não há remissão de pecados, e Cristo ofereceu o sacrifício perfeito e definitivo.

Na sirf yih balki sharīat taqāzā kartī hai ki taqrīban har chīz ko ḳhūn se pāk-sāf kiyā jāe balki Allāh ke huzūr ḳhūn pesh kie baġhair muāfī mil nahīṅ saktī.

Purāne nizām meṅ bail-bakroṅ ḳhūn aur jawān gāy rākh nāpāk logoṅ par chhiṛke jāte the tāki un ke jism pāk-sāf ho jāeṅ. Agar in chīzoṅ yih asar thā to phir Masīh ke ḳhūn kyā zabardast asar hogā! Azlī Rūh ke zariye us ne apne āp ko bedāġh qurbānī ke taur par pesh kiyā. Yoṅ us ḳhūn hamāre zamīr ko maut tak pahuṅchāne wāle kāmoṅ se pāk-sāf kartā hai tāki ham zindā Ḳhudā ḳhidmat kar sakeṅ.

Kyoṅki mumkin nahīṅ ki bail-bakroṅ ḳhūn gunāhoṅ ko dūr kare.

Is wajah se Īsā ko bhī shahr ke bāhar salībī maut sahnī paṛī tāki qaum ko apne ḳhūn se maḳhsūs-o-muqaddas kare.

Nīz āp nae ahd ke darmiyānī Īsā ke pās ā gae haiṅ aur us chhiṛkāe gae ḳhūn ke pās jo Hābīl ke ḳhūn tarah badlā lene bāt nahīṅ kartā balki ek aisī muāfī detā hai jo kahīṅ zyādā muassir hai.

Perdão e purificação

O sangue de Jesus nos purifica de todo pecado. Nele temos redenção e perdão, segundo as riquezas de sua graça.

Lekin jab ham nūr meṅ chalte haiṅ, bilkul usī tarah jis tarah Allāh nūr meṅ hai, to phir ham ek dūsre ke sāth rifāqat rakhte haiṅ aur us ke Farzand Īsā ḳhūn hameṅ tamām gunāhoṅ se pāk-sāf kar detā hai.

Kyoṅki us ne Masīh ke ḳhūn se hamārā fidyā de kar hameṅ āzād aur hamāre gunāhoṅ ko muāf kar diyā hai. Allāh yih fazl kitnā wasī hai

Lekin ab āp Masīh meṅ haiṅ. Pahle āp dūr the, lekin ab āp ko Masīh ke ḳhūn ke wasīle se qarīb lāyā gayā hai.

Yih merā ḳhūn hai, nae ahd wuh ḳhūn jo bahutoṅ ke lie bahāyā jātā hai tāki un ke gunāhoṅ ko muāf kar diyā jāe.

aur Īsā Masīh taraf se yānī us se jo in bātoṅ wafādār gawāh, murdoṅ meṅ se pahlā uṭhne wālā aur duniyā ke bādshāhoṅ sardār hai.

Us tamjīd ho jo hameṅ pyār kartā hai, jis ne apne ḳhūn se hameṅ hamāre gunāhoṅ se ḳhalāsī baḳhshī hai

Kyoṅki Allāh ne Īsā ko us ke ḳhūn ke bāis kaffārā wasīlā banā kar pesh kiyā, aisā kaffārā jis se īmān lāne wāloṅ ko gunāhoṅ muāfī miltī hai. Yoṅ Allāh ne apnī rāstī zāhir , pahle māzī meṅ jab wuh apne sabr-o-tahammul meṅ gunāhoṅ sazā dene se bāz rahā

Hameṅ Masīh ke ḳhūn se rāstbāz ṭhahrāyā gayā hai. To yih bāt kitnī yaqīnī hai ki ham us ke wasīle se Allāh ke ġhazab se bacheṅge.

O sangue da aliança

Desde o Êxodo, o sangue é sinal de aliança entre Deus e seu povo. O sangue do Cordeiro pascal prefigurava o sacrifício supremo de Cristo.

Pahlauṭhoṅ Halākat

Phir Mūsā ne tamām Isrāīlī buzurgoṅ ko bulā kar un se kahā, "Jāo, apne ḳhāndānoṅ ke lie bheṛ bakrī ke bachche chun kar unheṅ Fasah Īd ke lie zabah karo. Zūfe guchchhā le kar use ḳhūn se bhare hue bāsan meṅ ḍubo denā. Phir use le kar ḳhūn ko chaukhaṭ ke ūpar wāle hisse aur dāeṅ bāeṅ ke bāzuoṅ par lagā denā. Subah tak koī apne ghar se na nikle. Jab Rab Misriyoṅ ko mār ḍālne ke lie mulk meṅ se guzaregā to wuh chaukhaṭ ke ūpar wāle hisse aur dāeṅ bāeṅ ke bāzuoṅ par lagā huā ḳhūn dekh kar un gharoṅ ko chhoṛ degā. Wuh halāk karne wāle farishte ko ijāzat nahīṅ degā ki wuh tumhāre gharoṅ meṅ kar tumheṅ halāk kare.

Kyoṅki har maḳhlūq ke ḳhūn meṅ us jān hai. Maiṅ ne use tumheṅ de diyā hai tāki wuh qurbāngāh par tumhārā kaffārā de. Kyoṅki ḳhūn us jān ke zariye jo us meṅ hai tumhārā kaffārā detā hai.

Lekin ḳhabardār! Aisā gosht na khānā jis meṅ ḳhūn hai, kyoṅki ḳhūn meṅ us jān hai.

Kisī jān lenā manā hai. Jo aisā karegā use apnī jān denī paṛegī, ḳhāh wuh insān ho haiwān. Maiṅ ḳhud is mutālabā karūṅga. Jo bhī kisī ḳhūn bahāe us ḳhūn bhī bahāyā jāegā. Kyoṅki Allāh ne insān ko apnī sūrat par banāyā hai.

Jis mulk meṅ tum rahte ho us muqaddas hālat ko nāpāk na karnā. Jab kisī ko us meṅ qatl kiyā jāe to wuh nāpāk ho jātā hai. Jab is tarah ḳhūn bahtā hai to mulk muqaddas hālat sirf us shaḳhs ke ḳhūn bahne se bahāl ho jātī hai jis ne yih ḳhūn bahāyā hai. Yānī mulk sirf qātil maut se kaffārā diyā saktā hai.

Vitória pelo sangue

Os cristãos vencem o acusador pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho. O sangue comprou para Deus gente de toda tribo e língua.

Īmāndār Lele ke ḳhūn aur apnī gawāhī sunāne ke zariye us par ġhālib āe haiṅ. Unhoṅ ne apnī jān azīz na rakhī balki use dene tak taiyār the.

Kyoṅki āp ḳhud jānte haiṅ ki āp ko bāpdādā bemānī zindagī se chhuṛāne ke lie kyā fidyā diyā gayā. Yih sone chāṅdī jaisī fānī chīz nahīṅ thī balki Masīh qīmtī ḳhūn thā. Usī ko benuqs aur bedāġh lele haisiyat se hamāre lie qurbān kiyā gayā.

Chunāṅche ḳhabardār rah kar apnā aur us pūre galle ḳhayāl rakhnā jis par Rūhul-quds ne āp ko muqarrar kiyā hai. Nigarānoṅ aur charwāhoṅ haisiyat se Allāh jamāt ḳhidmat kareṅ, us jamāt jise us ne apne Farzand ke ḳhūn se hāsil kiyā hai.

Īsā ne un se kahā, "Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki sirf Ibn-e-Ādam gosht khāne aur us ḳhūn pīne se tum meṅ zindagī hogī. Jo merā gosht khāe aur merā ḳhūn pie abadī zindagī us hai aur maiṅ use qiyāmat ke din murdoṅ meṅ se phir zindā karūṅga.

Īsā Masīh ke bāre meṅ Gawāhī

Īsā Masīh wuh hai jo apne baptisme ke pānī aur apnī maut ke ḳhūn ke zariye zāhir huā, na sirf pānī ke zariye balki pānī aur ḳhūn donoṅ ke zariye. Aur Rūhul-quds jo sachchāī hai is gawāhī detā hai.

Seja o primeiro