A segunda vinda de Cristo
A segunda vinda de Cristo é a esperança suprema da Igreja. Jesus prometeu que voltará com poder e grande glória para julgar os vivos e os mortos e estabelecer seu Reino eterno.
A promessa do retorno
Jesus prometeu voltar. Os anjos declararam que Ele virá da mesma forma como ascendeu. A Igreja aguarda esse dia glorioso com expectativa.
Os sinais dos tempos
Jesus descreveu os sinais que precederão sua volta: falsos profetas, guerras, fome, terremotos e tribulação. Devemos discernir os tempos sem nos alarmar.
Aŋ wääna Yeecüwa cääjjenee kä pääm yaana wiñe a jengä jeytüünni ye ti, i baaddoni yeeke äätin Ike ti pääken, aŋ Ike taaji ogo, "Nüütkoon waak yaakki bi näŋe ḍuuggen tooku? Aŋ a ŋaaka ken bi a gin’a nüütï äätin yüünü ke düüñïn yuungu ye?"
Aŋ luugi Yeecüwa ogo, "Waŋgic tïïce ŋana ikee yääyte mäŋkalaŋ. Me ḍiirken bi ätä kä yäṇtonḍi, aŋ jayok ogo, ‘Ika agä Macii!’ Aŋ iken me ḍiirken bi malgä ŋïngïn. Aŋ ikee bi tiiŋe kä yääñdaŋŋi ke jigärgä yek yääñdaŋŋi, aŋ ŋana yokic cükcede, waak yaakka bääkkan daa bi näŋï ḍuuggen, aŋ batta mor a düüñïn ina.
"Aŋ wäättan ikee bi müüke me, aŋ näke me ḍugin, aŋ ikee bi putkene gïtï ṭoŋ muure ogo Ika. Aŋ waan yaanja ti me ḍiirken bi ñomgen yeljänä woo luggin ti, aŋ bi äägä ŋätin, aŋ bi puudu gïtï waadgen ti. Aŋ bäṭoni ḍiirken yaaka a yeloŋŋi ye, bi ükü woo, aŋ me diirken bi yääygä ḍugin.
Aŋ kä ḍiirin yen liiŋŋä gïtï jiik ḍoocin, biilin yen me ḍiirken bi lüy. Aŋ m’ana wääcï ke düüñïn ti ye, bi käñï mäkkin.
Aŋ Jiik Ŋerkä yek Yätkïtïn Polloŋ jïñe bi pakä me ŋommañ wic muure, nuŋko tiiŋge daa ṭoŋ muure, aŋ wäättan düüñïn bi ätä.
Aŋ tïñïdïn mooye bi näŋï ḍoŋe waan yaanja ti, yaana batta a näŋon ḍoŋe wääna daa kä ïïjjïn ti ŋommañ ye ke tiññaŋ. Aŋ batta bi ŋüccï näŋï ḍoŋe ŋuca. Aŋ naana nïïnkä yaakca batta ŋüüŋtü me yokïn ye, i baati m’ana bi üt ye, aŋ kä jiik mä wakin yek Jooŋ ken nïïnkä yaakca bi ŋüüŋge daa me yokïn.
Aŋ naana mäŋkalaŋ ikee kiinne ogo, ‘Däämme Macii inninne!’ Ke ogo, ‘Ïya wïca ye!’ I ŋana ikee luggede. Maciini yaaka a yeloŋŋi ke bäṭoni yaaka a yeloŋŋi ye bi ükü woo, aŋ näŋï nääŋkä ke waak’a yäwaŋ ye, ogo yääjjï ko witin me, ke cäänna m’aka a wakin kä Jooŋ ye naana päjjodo ye. Yoore, ikee nüütkene kä yaakki i batta mor wuuŋ ḍägä.
Aŋ naana mäŋkalaŋ ikee kiinne ogo, ‘Däämme Macii inninne!’ Ke ogo, ‘Ïya wïca ye!’ I ŋana ikee luggede. Maciini yaaka a yeloŋŋi ke bäṭoni yaaka a yeloŋŋi ye bi ükü woo, aŋ näŋï nääŋkä ke waak’a yäwaŋ ye, ogo yääjjï ko witin me, ke cäänna m’aka a wakin kä Jooŋ ye naana päjjodo ye. Yoore, ikee nüütkene kä yaakki i batta mor wuuŋ ḍägä.
"Aŋ naana mäŋkalaŋ ikee kiinne ogo, ‘Däämje, Macii ïya luummuk,’ ye, ŋana ikee kaaccede woo. Aŋ naana jaajjin ogo, ‘Däämme ike inni äräk,’ ye, ŋana ikee luggede.
Jaan ke Ṭulge
"Waŋgic tïïce kä bäṭoni yaaka a yeloŋŋi ye. Iken äätä kä biilkä käbälgä aŋ külok a bäwni yaaka uudu ye.
Aŋ buktuŋ nänkä yäwconḍe ke kääjgä ke rackïtïnnï yaacken nänṭä muure, ke waak’a me yämtä ke waak’a nüütï yäwaŋ polloŋ jï ye, bi näŋï ḍuuggen.
A vinda gloriosa
Cristo virá nas nuvens com poder e grande glória, enviará seus anjos e reunirá seus escolhidos dos quatro ventos.
Äätin yen Minneni Mänbaan
"Aŋ kä ḍeeraŋ aŋŋi naana tïñïdïn yen nïïnkä yaakca ti düüñïn ye,
‘äŋ bi üljï ïñï,
aŋ paan batta bi dïkï
aŋ kirkä polloŋ bi ḍiimdit ïñï,
aŋ teynäni yek wakkä polloŋ jïñe bi bükcï.’
"Aŋ waan yaanja ti gin’a nüütï ye, bi ükü woo polloŋ jï yen Minneni Mänbaan, aŋ wäättan ṭoŋ yek ŋommañ wiñe bi nüüjjï. Aŋ iken bi yürcï Minneni Mänbaan äätä curuŋgu gïtï kä teynä ke gällä yäwconḍe. Aŋ malaŋŋi yeeke bi tuce kä ïwok gültete, aŋ m’aka waŋŋe ye bi ḍüülünü ti kä ñomuk ke ŋäjäk ke ñaalok ke ïñï ke nänkä muure ïñï polloŋ ŋoy.
Gäärrä yen Jaan Beel Bata Kaapṭä
"Ŋäjje nüüṇṇü gäärrä yen jaan yaana beel bata kaapṭä yaanni ti. Naana kimke kattä ïñï aŋ gitke ŋiimmin ye, i ŋäjje ogo yïltüke cokolono. Aŋ cäänna naana ikee yuṭṭe waak yaakka muure ye, i ŋïje ogo Minneni Mänbaan cokolono ti äntüke tük.
Aŋ Minneni Mänbaan bi ätä ke malaŋŋi yeeke kä gällä yen Wäyen, aŋ mäŋkalaŋ daa bi ḍuukke nääŋkä yeeke yaaka naŋŋe ye.
Äätin yen Minneni Mänbaan
"Aŋ wïca waak’a nüütï ye bi wäätï äŋ ti, aŋ paan ke kirkä ti, aŋ ŋommañ wic ṭoŋ bi cääjjï tïñïdïn gïtï kä buktuŋ pii. Mäbaan bi juuggen päyok kä gin’a äätïdï ŋommañ wic muure ye. Aŋ teynäni yek polloŋŋi bi bükcï. Aŋ iken bi yürcï Minneni Mänbaan äätä curŋu gïtï kä teynä ke gällä yäwconḍe. Aŋ naana waak yaakka näŋŋä ḍuuggen ye, i yuute ñaalok aŋ witkic ääre ñaalok nääŋka teetcin woo yeenic cokulenee kä ye."
Aŋ iken bi yürcï Minneni Mänbaan äätä curŋu gïtï kä teynä ke gällä yäwconḍe.
Vigilância e preparo
Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus nos ordena a vigiar, orar e estar prontos, pois Ele virá quando menos esperamos.
"Aŋ cääyä i ïkï kiijjädä woo kä yaana äätin Pïṭo yüünü kujjeeda kä ye.
"Aŋ cääyä i ïkï kiijjädä woo kä yaana äätin Pïṭo yüünü kujjeeda kä ye.
Ikee dale yokic age tootin wuuggu muure, Minneni Mänbaan bi äätee kä wuuŋ yaana batta Ike payde daa kä ye.
"Ḍuuggic daame, ŋana juuggic bääggede ḍälaŋ kä wakkä yaaka a waanjï ke maaṇṇä aŋ ŋana ikee piilge üṇṇü yaanni, nïïnnä yaanja ikee bi oje yokïn bata wïïṇṇan i batta ŋäjje, aŋ bi ätä m’aka cäyok ŋommañ wic ye ti muure. Aŋ cääye dääme kamat. Aŋ mäṭe nuŋko tejje kä ïñï aŋ lïïṭe kälce kä woo kä wakkä yaaka atï näŋit ḍuuggen yaakka ti muure, aŋ yuute kä Minneni Mänbaan ñome ti."
A esperança bendita
A aguardamos a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.