Temor do Senhor
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Não se trata de medo, mas de reverência profunda, respeito e admiração diante da santidade e grandeza de Deus.
O princípio da sabedoria
A Escritura afirma que temer ao Senhor é o primeiro passo para a verdadeira sabedoria. Quem teme a Deus discerne o certo e aprende a viver com prudência.
Wovon u Vuzavaguɗu u ɗa ugiti wu ugboji,
aza a na o tsu tono wila̱ u ni dem,
a̱ tsu ciya̱ ta̱ kuyeve ku singai.
YaꞋan a cikpa yi ko wannai.
Wovon u Ka̱shile u ɗa u giti ugboji,
kpamu kuyeve ku Vuza ciɗa nanlo ɗaɗa kuyeve.
Wovon u Ka̱shile kuyotsongu su ku ugboji ku ɗa,
kpamu sai vu goyo ka̱cika̱nu, yeve ka̱ta̱ vu ciya̱ tsugbayin.
Wovon u Vuzavaguɗu u tsu zuwa ta̱ ka̱ɗu ko yongo ciɗa ko wannai.
Wila̱ u Vuzavaguɗu mayun ɗa,
makyan dem wi ta̱ mejege.
U laꞋa ta̱ azanariya ugaꞋin,
ali a laꞋi azanariya a na a̱ luwa̱i koci,
a laꞋa ta̱ ishigi uyoꞋo,
ali a laꞋi ishigi i na a pishai.
We e le u ɗa kagbashi ka̱ nu ka̱ tsu ciya̱ odoki,
kutono ku wila̱ ki ta̱ n katsupu ka̱ a̱bunda̱i.
Bênçãos do temor
Quem teme ao Senhor encontra vida longa, provisão e proteção. O temor de Deus nos guarda do mal e nos conduz à humildade.
U ka̱ni u kaci n wovon u Ka̱shile,
udukuyan u ɗa n tsugbayin n wuma.
Wovon u Ka̱shile u tsu doku ta̱ wuma wu ugaɗi,
ama wuma u vuza gbani-gbani wi ta̱ gbati.
Wovon u Vuzavaguɗu u ɗaɗa ubuta̱ u wuma,
u ɗa u ku zuwa vuma u pasa maza mu u kpa̱.
A ubuta̱ wu ucigi n kuyaꞋan kasingai, a tsu cinukpaka ta̱ vuma u nushi,
kpamu ubuta̱ wovon u Vuzavaguɗu,
vuma u tsu katsukpa ta̱ ka gbani-gbani.
Aza a na a tsu pana wovon u Ka̱shile ayin tutu, a tsu yongo ta̱ n ma̱ta̱na̱,
ama ɗa baci u yaꞋan ugbamukaci wita̱ a kuna̱mgba̱.
Kondoi yene n ka̱ci ka̱ ɗa̱ Vuzavaguɗu vuza kasingai ɗa.
vuza vu una̱singai ɗa a̱yi na u ciya̱i ubuta̱ u kusheɗeku wa̱ a̱ ni.
Yevei n ka̱ci ka̱ ɗa̱ tsu na
Vuzavaguɗu wi n kasingai,
vuza vu ma̱za̱nga̱ vuza na u ciya̱i
ida̱shi i ma̱ta̱na̱ wa̱ ni.
Vivendo no temor do Senhor
Temer ao Senhor é obedecer seus mandamentos, andar em seus caminhos e amá-lo de todo coração. Essa reverência se expressa em justiça e integridade.
Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa ya kutono, a̱yi ɗa koci ya kucikpa. Tonoi wila̱ u ni, ka̱ta̱ i pana kadanshi ka̱ ni, a̱yi ɗa koci ya kukuɗa̱nku, ka̱ta̱ i gbaga yi.
Adama a nannai, tonoi wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, tonoi u ɗa uteku tsu na u cigai ɗa̱ i tono, ka̱ta̱ kpamu i pana wovon u ni.
YaꞋankai Vuzavaguɗu tsugbashi n wovon,
i yaꞋan ma̱za̱nga̱ n i jeꞋekei ikyamba,
Ta̱wa̱i, a̱ɗa̱ muku n va̱, i panaka mu,
mi ta̱ o kuyotsongu ɗa̱,
tsu na i kupana wovon u Vuzavaguɗu.
Yayi wi a kuciga u pana u yoꞋo u wuma u ni?
Yayi u cigai wu ene ayin a singai?
Sai, u ka̱na̱ kelentsu ka̱ ni a̱ ubuta̱ u ka gbani-gbani
ka̱ta̱ kpamu u ka̱na̱ una̱ u ni a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan ka aꞋuwa.
U ka̱sukpa̱ ka gbani-gbani ka̱ ni, u yaꞋan kasingai,
u la̱nsa̱ ma̱ta̱na̱ n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱.
Gogo na yaꞋan wovon u Vuzavaguɗu u yongo koɓolo n a̱ɗa̱. YaꞋin afada a singai, adama a na u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu babu ukuna wa uwa n kazagba ko modoruko.>>
Ka̱ta̱ i shika kagulani ko kpamu i shikpa̱ka̱ ka̱yimba̱ kaguta adama a na u ta̱ɗa̱tsa̱ ba, ama pana wovon u Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
Ka̱ta̱ i lyaꞋanai ba, ama panai wovon u Ka̱shile ka̱ ɗa̱, adama a na Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
<<Ɗa baci vuza yoku vu ɗa̱ vuza va aza a Isaraila wi n unambi ali ɗa u kpa̱ɗa̱i kpamu kufuɗa kuɓa̱nka̱ ka̱ci ka̱ ni, ɓa̱nka̱i ni tsu na i kuyaꞋan n komoci ko vuza na u ta̱wa̱i babu kushamgba ka̱u, adama a na u lyaꞋa kelime n kuyongo n a̱ɗa̱. Ka̱ta̱ i la̱nsa̱ kodokpotsu ko ili i na i kuꞋuwa ɗa̱ punu adama a̱ ni ba. Ama panai wovon u Ka̱shile u ɗa̱, adama a na vuza vu likuci i ɗa̱ u lyaꞋa kelime n kuyongo n a̱ɗa̱.