Publicidade

Temor do Senhor

Por Bíblia Online

O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Não se trata de medo, mas de reverência profunda, respeito e admiração diante da santidade e grandeza de Deus.

O princípio da sabedoria

A Escritura afirma que temer ao Senhor é o primeiro passo para a verdadeira sabedoria. Quem teme a Deus discerne o certo e aprende a viver com prudência.

Wovon u Vuzavaguɗu u ɗa ugiti wu ugboji,

aza a na o tsu tono wila̱ u ni dem,

a̱ tsu ciya̱ ta̱ kuyeve ku singai.

YaꞋan a cikpa yi ko wannai.

Wovon u Ka̱shile u ɗa u giti ugboji,

kpamu kuyeve ku Vuza ciɗa nanlo ɗaɗa kuyeve.

Wovon u Ka̱shile kuyotsongu su ku ugboji ku ɗa,

kpamu sai vu goyo ka̱cika̱nu, yeve ka̱ta̱ vu ciya̱ tsugbayin.

Wovon u Vuzavaguɗu u tsu zuwa ta̱ ka̱ɗu ko yongo ciɗa ko wannai.

Wila̱ u Vuzavaguɗu mayun ɗa,

makyan dem wi ta̱ mejege.

U laꞋa ta̱ azanariya ugaꞋin,

ali a laꞋi azanariya a na a̱ luwa̱i koci,

a laꞋa ta̱ ishigi uyoꞋo,

ali a laꞋi ishigi i na a pishai.

We e le u ɗa kagbashi ka̱ nu ka̱ tsu ciya̱ odoki,

kutono ku wila̱ ki ta̱ n katsupu ka̱ a̱bunda̱i.

Bênçãos do temor

Quem teme ao Senhor encontra vida longa, provisão e proteção. O temor de Deus nos guarda do mal e nos conduz à humildade.

U ka̱ni u kaci n wovon u Ka̱shile,

udukuyan u ɗa n tsugbayin n wuma.

Wovon u Ka̱shile u tsu doku ta̱ wuma wu ugaɗi,

ama wuma u vuza gbani-gbani wi ta̱ gbati.

Wovon u Vuzavaguɗu u ɗaɗa ubuta̱ u wuma,

u ɗa u ku zuwa vuma u pasa maza mu u kpa̱.

A ubuta̱ wu ucigi n kuyaꞋan kasingai, a tsu cinukpaka ta̱ vuma u nushi,

kpamu ubuta̱ wovon u Vuzavaguɗu,

vuma u tsu katsukpa ta̱ ka gbani-gbani.

Aza a na a tsu pana wovon u Ka̱shile ayin tutu, a tsu yongo ta̱ n ma̱ta̱na̱,

ama ɗa baci u yaꞋan ugbamukaci wita̱ a kuna̱mgba̱.

Kondoi yene n ka̱ci ka̱ ɗa̱ Vuzavaguɗu vuza kasingai ɗa.

vuza vu una̱singai ɗa a̱yi na u ciya̱i ubuta̱ u kusheɗeku wa̱ a̱ ni.

Yevei n ka̱ci ka̱ ɗa̱ tsu na

Vuzavaguɗu wi n kasingai,

vuza vu ma̱za̱nga̱ vuza na u ciya̱i

ida̱shi i ma̱ta̱na̱ wa̱ ni.

Vivendo no temor do Senhor

Temer ao Senhor é obedecer seus mandamentos, andar em seus caminhos e amá-lo de todo coração. Essa reverência se expressa em justiça e integridade.

Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa ya kutono, a̱yi ɗa koci ya kucikpa. Tonoi wila̱ u ni, ka̱ta̱ i pana kadanshi ka̱ ni, a̱yi ɗa koci ya kukuɗa̱nku, ka̱ta̱ i gbaga yi.

Adama a nannai, tonoi wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, tonoi u ɗa uteku tsu na u cigai ɗa̱ i tono, ka̱ta̱ kpamu i pana wovon u ni.

YaꞋankai Vuzavaguɗu tsugbashi n wovon,

i yaꞋan ma̱za̱nga̱ n i jeꞋekei ikyamba,

Ta̱wa̱i, a̱ɗa̱ muku n va̱, i panaka mu,

mi ta̱ o kuyotsongu ɗa̱,

tsu na i kupana wovon u Vuzavaguɗu.

Yayi wi a kuciga u pana u yoꞋo u wuma u ni?

Yayi u cigai wu ene ayin a singai?

Sai, u ka̱na̱ kelentsu ka̱ ni a̱ ubuta̱ u ka gbani-gbani

ka̱ta̱ kpamu u ka̱na̱ una̱ u ni a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan ka aꞋuwa.

U ka̱sukpa̱ ka gbani-gbani ka̱ ni, u yaꞋan kasingai,

u la̱nsa̱ ma̱ta̱na̱ n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱.

Gogo na yaꞋan wovon u Vuzavaguɗu u yongo koɓolo n a̱ɗa̱. YaꞋin afada a singai, adama a na u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu babu ukuna wa uwa n kazagba ko modoruko.>>

Ka̱ta̱ i shika kagulani ko kpamu i shikpa̱ka̱ ka̱yimba̱ kaguta adama a na u ta̱ɗa̱tsa̱ ba, ama pana wovon u Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.

Ka̱ta̱ i lyaꞋanai ba, ama panai wovon u Ka̱shile ka̱ ɗa̱, adama a na Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.

Kuɓa̱nka̱ aza a unambi

<<Ɗa baci vuza yoku vu ɗa̱ vuza va aza a Isaraila wi n unambi ali ɗa u kpa̱ɗa̱i kpamu kufuɗa kuɓa̱nka̱ ka̱ci ka̱ ni, ɓa̱nka̱i ni tsu na i kuyaꞋan n komoci ko vuza na u ta̱wa̱i babu kushamgba ka̱u, adama a na u lyaꞋa kelime n kuyongo n a̱ɗa̱. Ka̱ta̱ i la̱nsa̱ kodokpotsu ko ili i na i kuꞋuwa ɗa̱ punu adama a̱ ni ba. Ama panai wovon u Ka̱shile u ɗa̱, adama a na vuza vu likuci i ɗa̱ u lyaꞋa kelime n kuyongo n a̱ɗa̱.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-