Temor do Senhor
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Não se trata de medo, mas de reverência profunda, respeito e admiração diante da santidade e grandeza de Deus.
O princípio da sabedoria
A Escritura afirma que temer ao Senhor é o primeiro passo para a verdadeira sabedoria. Quem teme a Deus discerne o certo e aprende a viver com prudência.
ความ/ยำเกรง/องค์พระผู้เป็นเจ้า/เป็น/จุดเริ่มต้น/ของ/สติปัญญา
ทุกคน/ที่/ปฏิบัติ/ตาม/ข้อบังคับ/ของ/พระองค์/มี/ความ/เข้าใจ/ดี
การ/สรรเสริญ/พระองค์/คงอยู่/ตราบ/นิรันดร
"ความ/ยำเกรง/องค์พระผู้เป็นเจ้า/เป็น/ที่/เริ่มต้น/ของ/ปัญญา
การรู้จัก/องค์/บริสุทธิ์/ทำให้/เกิด/ความ/เข้าใจ
ความ/ยำเกรง/องค์พระผู้เป็นเจ้า/คือ/คำสอน/ที่/ให้/ปัญญา
และ/ความ/ถ่อมใจ/นำหน้า/เกียรติยศ
และ/พระองค์/ตรัส/แก่/มนุษย์/ว่า
‘ความ/ยำเกรง/องค์/พระผู้เป็นเจ้า/คือ/สติปัญญา
การ/หลีกหนี/จาก/ความชั่ว/คือ/ความ/เข้าใจ’ "
ความ/ยำเกรง/องค์พระผู้เป็นเจ้า/นั้น/บริสุทธิ์
ยั่งยืน/เป็น/นิตย์
ข้อปฏิบัติ/ของ/องค์พระผู้เป็นเจ้า/นั้น/แน่นอน
และ/ล้วนแต่/ชอบธรรม/ทั้งสิ้น
ล้ำค่า/กว่า/ทองคำ
ยิ่งกว่า/ทอง/บริสุทธิ์
หวาน/ยิ่งกว่า/น้ำผึ้ง
ยิ่งกว่า/น้ำผึ้ง/ที่/หยด/จาก/รวง
สิ่ง/เหล่านี้/ตักเตือน/ผู้/รับใช้/ของ/พระองค์
และ/เป็น/บำเหน็จ/ยิ่งใหญ่/แก่/ทุกคน/ที่/ยึด/ถือ/ปฏิบัติ/ตาม
Bênçãos do temor
Quem teme ao Senhor encontra vida longa, provisão e proteção. O temor de Deus nos guarda do mal e nos conduz à humildade.
ความ/ถ่อม/สุภาพ/คือ/การ/ยำเกรง/องค์/พระผู้เป็นเจ้า
รางวัล/ของ/มัน/คือ ความ/มั่งคั่ง เกียรติ และ/ชีวิต
ความ/ยำเกรง/องค์พระผู้เป็นเจ้า/ต่อ/ชีวิต/ให้/ยืนยาว
แต่/ปี/เดือน/ของ/คน/ชั่ว/ถูก/ตัด/ทอน
ความ/ยำเกรง/องค์พระผู้เป็นเจ้า/เป็น/น้ำพุ/แห่ง/ชีวิต
ช่วย/ให้/คน/พ้น/จาก/บ่วง/ความตาย
บาป/ไถ่ถอน/ได้/โดย/ความรัก/และ/ความ/ซื่อสัตย์
ความชั่ว/หลีกเลี่ยง/ได้/โดย/การยำเกรง/องค์/พระผู้เป็นเจ้า
ความสุข/มี/แก่/ผู้/ที่/ยำเกรง/องค์/พระผู้เป็นเจ้า/เสมอ
แต่/ผู้/ที่/ทำ/ใจ/แข็ง/กระด้าง/จะ/ตก/ที่นั่ง/ลำบาก
เชิญ/ชิม/ดู/แล้ว/จะ/รู้ว่า/องค์พระผู้เป็นเจ้า/ทรงแสนดี
ความสุข/มี/แก่/ผู้/ที่ลี้ภัย/ใน/พระองค์
ท่าน/วิสุทธิชน/ของ/องค์/พระผู้เป็นเจ้า จง/ยำเกรง/พระองค์
เพราะ/ผู้/ที่/ยำเกรง/พระองค์/ไม่ขาด/สิ่งใด
Vivendo no temor do Senhor
Temer ao Senhor é obedecer seus mandamentos, andar em seus caminhos e amá-lo de todo coração. Essa reverência se expressa em justiça e integridade.
พระยาห์เวห์/พระเจ้า/ของ/ท่าน/คือ/ผู้/ที่/ท่าน/ต้อง/ติดตาม/และ/ยำเกรง จง/ปฏิบัติ/ตาม/พระ/บัญชา/และ/เชื่อฟัง/พระองค์ จง/ปรนนิบัติ/และ/ยึดมั่น/ใน/พระองค์
จง/ปฏิบัติ/ตาม/พระ/บัญชา/ของ/พระยาห์เวห์/พระเจ้า/ของ/ท่าน จง/ดำเนิน/ตามทาง/ของ/พระองค์/และ/ยำเกรง/พระองค์
จง/ปรนนิบัติ/องค์พระผู้เป็นเจ้า/ด้วย/ความ/ยำเกรง
และ/จง/ชื่นชม/ยินดี/จน/เนื้อ/เต้น
บุตร/ทั้งหลาย/เอ๋ย มา/ฟัง/เถิด
เรา/จะ/สอน/เจ้า/ให้/รู้/ถึง/ความ/ยำเกรง/องค์/พระผู้เป็นเจ้า
ใครก็ตาม/ใน/พวกเจ้า/ที่/รัก/ชีวิต
และ/ปรารถนา/วันคืน/อัน/ผาสุก/ยืนยาว
ก็/จง/รักษา/ลิ้น/ให้/พ้น/จาก/ความชั่ว
รักษา/ริมฝีปาก/ให้/พ้น/จาก/การพูด/โกหก
จง/หัน/จาก/ความ/ชั่วร้าย/และ/ทำ/ความดี
จง/ใฝ่หา/สันติภาพ/และ/มุ่งมั่น/เพื่อให้/ได้/มา
ให้/ความ/ยำเกรง/องค์พระผู้เป็นเจ้า/อยู่/เหนือ/ท่าน จง/ตัดสิน/อย่าง/รอบคอบ เพราะ/พระยาห์เวห์/พระเจ้า/ของเรา/ไม่มี/ความ/อยุติธรรม ความ/ลำเอียง และ/การ/รับ/สินบน"
" ‘อย่า/แช่งด่า/คน/หูหนวก หรือ/กลั่นแกล้ง/คน/ตาบอด/ให้/เดิน/สะดุด แต่/จง/ยำเกรง/พระเจ้า/ของเจ้า เรา/คือ/พระยาห์เวห์
อย่า/เอารัดเอาเปรียบ/กัน จง/ยำเกรง/พระเจ้า/ของเจ้า เรา/คือ/พระยาห์เวห์/พระเจ้า/ของเจ้า
" ‘หาก/พี่น้อง/ร่วมชาติ/ของ/เจ้า/ยากจน/ลง ไม่/สามารถ/หาเลี้ยง/ชีพ/ได้ เจ้า/จง/ช่วยเหลือ/เขา/เหมือน/ที่/เอื้อเฟื้อ/แก่/คน/ต่างด้าว/หรือ/ผู้/ที่/อาศัย/อยู่/กับ/เจ้า/ชั่วคราว เพื่อ/เขา/จะ/อยู่/ท่ามกลาง/พวกเจ้า/ต่อไป/ได้ อย่า/คิด/ดอกเบี้ย/ใดๆจาก/เขา แต่/จง/ยำเกรง/พระเจ้า เพื่อ/พี่น้อง/นั้น/จะ/คงอยู่/ท่ามกลาง/เจ้า/ได้
"เพื่อน/เอ๋ย เรา/บอก/ท่าน/ว่า อย่า/กลัว/ผู้/ที่/ฆ่า/ได้/แต่/กาย แล้ว/หลังจากนั้น/ก็/ทำ/อะไร/ไม่ได้/อีก แต่/เรา/จะ/บอก/ให้/ว่า/ท่าน/ควร/กลัว/ผู้/ใด จง/เกรงกลัว/พระองค์/ผู้/ทรง/มี/ฤทธิ์/อำนาจ/ที่จะ/โยน/ท่าน/ลง/นรก/หลังจาก/ได้ฆ่า/กาย/ของ/ท่าน/แล้ว ใช่ เรา/บอก/ท่าน/ว่า/จง/เกรงกลัว/พระองค์