Verdade
A verdade é um dos atributos centrais de Deus e um pilar da vida cristã. Jesus se declarou o caminho, a verdade e a vida. Viver na verdade é viver em liberdade e integridade.
Deus é a fonte da verdade
O Senhor é fiel e verdadeiro em todas as suas palavras. Sua Palavra é a verdade absoluta que ilumina nosso caminho e nos sustenta.
Λέγει αὐτῷ ὁ35 A,B,C,D,N,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻66ℵ [0.5%] Ἰησοῦς· «Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή. Οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ.
Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς, παρὰ Πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.
Οἴδαμεν δὲ ¦ ∼ και 1 A [15%] ¦ 1 [11%] ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ¦ εδωκεν A [15%] ἡμῖν διάνοιαν, ἵνα γινώσκωμεν35 [66%] RP,HF,OC,TR,CP,NU ¦ γινωσκομεν ℵA,B [34%] τὸν Ἀληθινόν· ¦ 1 θεον A [24%] καί ἐσμεν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. Οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεός, καὶ ἡ ζωὴ ἡ35 [60%] HF ¦ 2 ℵA,B [26%] RP,OC,CP,NU ¦ 12 [6%] TR ¦ 23 [4%] ¦ --- [4%] (The omission of the second article could be an easy case of homoioteleuton. Why the ‘Alexandrians’ omitted the first article is hard to say, but that doesn’t make them right.) αἰώνιος.
O Espírito da verdade
Jesus prometeu enviar o Espírito Santo, o Espírito da verdade, que nos guia, ensina e nos faz lembrar de tudo o que Cristo disse.
Ἀλλ᾿ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν· Συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω· ἐὰν γὰρ ἐγὼ35 A [98%] CP,HF,RP,OC ¦ --- ℵB,D [2%] TR,NU μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
»Ὅταν δὲ35 A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻22ℵB [0.5%] NU ἔλθῃ ὁ Παράκλητος, ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ.
καὶ ὑμεῖς, τὸ Χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ᾿ αὐτοῦ ἐν ὑμῖν μένει,35 [87.2%] RP,HF,OC,TR,CP ¦ ∼ 312 ℵA,B,C [1.2%] NU ¦ ∼ μενετω 12 [8.4%] ¦ 12 μενετω [3.2%] καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ35 ℵA,B [71%] RP,HF,OC,TR,CP,NU ¦ διδασκει C [28%] ¦ two other variants [1%] ὑμᾶς· ἀλλ᾿ ὡς τὸ αὐτὸ35 A [82%] RP,HF,OC,TR,CP ¦ αυτου ℵB,C [18%] NU Χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος—καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μενεῖτε35 [87.4%] RP,HF,OC,TR,CP ¦ μενετε ℵA,B,C [12%] NU ¦ μεινατε [0.6%] ἐν αὐτῷ.
Πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.»
A verdade liberta
Jesus prometeu que conhecer a verdade nos torna livres. A mentira aprisiona, mas a verdade de Deus nos conduz à plenitude.
Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· «Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε· καὶ γνώσεσθε τὴν Ἀλήθειαν, καὶ ἡ Ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.»
Σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
Βουληθείς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
Vivendo e falando a verdade
Somos chamados a falar a verdade em amor e a rejeitar toda forma de engano. A integridade nas palavras é marca do cristão.
ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ, αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, ὁ Χριστός·35 [97%] RP,HF,OC,TR,CP ¦ 2 ℵA,B,C [3%] NU ¦ του χριστου 𝕻46
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα—εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος—ταῦτα λογίζεσθε.
Πρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε, μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον. Ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ, ἵνα μὴ εἰς ὑπόκρισιν35 [95%] RP,HF,OC,TR,CP ¦ υπο κρισιν ℵA,B [5%] NU (The more one talks, the more he pretends; the Alexandrian variant is inferior.) πέσητε.
Τεκνία μου,35 [87%] RP,HF,OC,TR,CP ¦ --- ℵA,B,C [13%] NU μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ35 A,B,C [85%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ --- (ℵ) [15%] TR γλώσσῃ, ἀλλ᾿35 B,C [97.5%] RP,HF,OC,TR,CP ¦ αλλα ℵA [2.5%] NU ἐν35 ℵA,B,C [65%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ --- [35%] TR ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν ¦ εχωμεν [14%] μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατοῦμεν,35 [29%] ¦ περιπατωμεν ℵA,B,C [71%] RP,HF,OC,TR,CP,NU (The verb ‘say’ is properly Subjunctive, being controlled by εαν, but the verbs ‘have’ and ‘walk’ are part of a statement and are properly Indicative—only if we are in fact walking in darkness do we become liars for claiming to be in fellowship. So περιπατουμεν is correct.) ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν.
Μειζοτέραν τούτων ¦ ταυτης [10%] οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν35 ℵ048v [97%] RP,HF,OC,TR,CP ¦ 1 τη A,B,Cv [3%] NU ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων.