Pular para o conteúdo
Publicidade

Vizinho

Por Bíblia Online

Amar o próximo é um dos mandamentos centrais do evangelho. A Bíblia nos ensina que nossos vizinhos são aqueles a quem devemos servir, apoiar e encorajar com amor genuíno.

O mandamento do amor ao próximo

Jesus resume a Lei no amor a Deus e ao próximo. Amar o vizinho como a si mesmo é cumprir toda a Lei.

Ɓaria nda mǝnia: <Earce ɓio mǝ’murkala kǝla mǝnana a earce ɓamuro ka.> ɓè nzongcau kàm kútì amǝnia ka ɗàng.>>

Nggearǝ anggurcau mǝnana kat Ɓakuli ka, à tsǝì kat aɓa mǝnia nzongcau mwashat mana ama: <<Earce ɓio mǝkunɓala kǝla mǝnana a earce ɓamuro ka.>>

Anzongcau mǝnana ama, <<Kǝa nongnǝ ɓwa mana wu al wun wunǝi raka ɗàng.>> <<Kǝa wal-lú ɗàng.>> <<Kǝa iun’í ɗang.>> <<Kǝa sham gìr mala ɓwa ɗàng,>> andǝ aɓea mǝnana kat à ndakam ngga, à nda à kpapia aɓa nzongcau mwashat ama, <<Earce ɓio mǝ’murkala kǝla mǝnana a earce ɓamúrò ka.>>

Earcearǝu pa ̀ pakki kǝɓwa mǝɓane ɗàng. Acemani ka, ɓwa mǝnana ndanǝ earcearǝu arǝ aɓwana ka, nda lùmsǝ anzongcau mǝnana kat aɓa Nggurcau mala Ɓakuli ka.

Aɓa gìr kat ka, pakki aɓwana agir mǝnana a earkiyice ama ɓǝà pakko ka. Mǝnia ka nda ɓá Nggurcau mala Musa andǝ kanigir mala amǝ’ɓangnǝa mala Ɓakuli.

Amor em ação

O amor verdadeiro se mostra em ações concretas: hospitalidade, generosidade e cuidado com os necessitados ao nosso redor.

Masǝlǝata kwarkiru

Wu lidǝmba lǝmdǝia wun earcearǝu kǝla amǝ’eamrǝarǝu.

Wu kǝa aulǝ ak abǝri ɗang. Acemǝnana anggo aɓea aɓwana mǝnana à ak abǝri ka, à kùmô à ak amǝturonjar a ɓala malea, à sǝlǝ ɗàng.

Kwaɗi mǝɓoarnsari, mǝɓafoe mǝnana Ɓakuli Tár sǝm earkiyice ka, nda tsǝkir akáwá andǝ amā-lú aɓalǝ atanni malea, andǝ ɓanggi pǝndǝkiban mala ɓanza.

A dǝmba koya gìr ka, wu lidǝmba lǝmdǝià wun earcearǝu mǝlime, acemǝnana earcearǝu ka, gír múr acauɓikea pas.

Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm kum dǝmbu ka, ɓǝ̀ sǝm pakkî koyana le ka mǝɓoarne, nggeamurǝmi ka, amǝ’eamrǝarǝu mǝnana sǝm nda aɓa paɓamuru mǝ’mwashati sǝnǝia aban Kǝrǝsti ka.

ace mǝno ka ndarǝ pa wun bǝsa nzongcau: Wu earce rǝarǝ wun. Kǝla mǝnana ǝn earce wun ngga, anggo wun ̀ dum earcea wun.

Edificação e encorajamento mútuo

Somos chamados a encorajar uns aos outros, carregar os fardos alheios e buscar o bem do próximo acima do próprio interesse.

Ace mani ka, wu pea wun rǝcandǝa, wu ɓak rǝarǝ wun, kǝla mǝnana ado wu pak ka.

Wu bwalia wun aɓa tanni; anggo ka, wu ̀ lùmsǝ nggurcau mala Kǝrǝsti.

Koyan aɓalǝ sǝm ngga ɓǝ̀ ̀ ɗenyinǝ ɓi mǝ’murkala, ɓǝ̀ ̀ pakki wi mǝɓoarne mǝnana ̀ loasǝi aɓa paɓamuru ka.

Ɓǝ̀ ɓwa ɓǝ̀ kǝa pak gìr ace ɓoaro mala ɓamúrì ɗàng, ɓǝ̀ ace ɓoaro mala aɓea ɓwana.

Wu earce rǝarǝ wun earceban mǝ’mǝsǝcau . Ɓǝ̀ ban ɓoara wun arǝ pe rǝarǝ wun gulo.

Sǝm nggǝ pak hiwi ama ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo tsǝk earcearǝu ma’wun arǝarǝ wun andǝ aɓwana kat, ɓǝ̀ lidǝmba gulo ɓǝ̀ aliki, kǝla mǝnana earcearǝu ma’sǝm aban wun pak ka.

Humildade, perdão e convivência

O relacionamento com o próximo exige humildade, paciência e disposição para perdoar. Não devemos julgar, mas acolher com compaixão.

Gìr mǝnana kat wun ̀ ka, wu kǝa pe earce-ɓamuru, ko twàlɓamúrû ɗang; wu nongsǝ ɓamur wun, wu twal aɓi wun kǝla à kútì wun.

Wu twalban aɓwarkio mala rǝarǝ wun gandǝrǝu, wu twali koyana mǝnana pakka wun mǝɓane ka banì. Wu ɗenyi ama Mǝtalabangŋo twala wun banì, ace mani ka dumǝna wun púp wun ̀ twalia wun banì.

Kǝa tsǝk mǝ’eambo ɓǝ̀ anndǝ ɗang

Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm nying ɓashì rǝarǝ sǝm. Ɓoaro male ka, ɓǝ̀ sǝm twali a ɓabum sǝm ama sǝm ̀ pak ɓè kǝgìr mǝnana ̀ tsǝki amǝ’eamrǝarǝu gìr-annda, ko ̀ tamsǝia aɓa kwaɗi malea ka ɗàng.

Ɓashi mǝɓafoe mala Ɓakuli amur cauɓikea

We ka, a twali ama a ́ pakki amǝno aɓwana ka ɓashi, a nda kǝla yia ɓealɓikea, a panǝ kun nacau ɗang! Ɓǝ̀ we ka a na ama yia ka amǝ’ɓealɓikea na ɓǝa pea wia tanni ka, a ndaban pakki ɓamuro ɓashi, acemǝnana we mana a ɓashi aɓea ɓwana ka, àkǝ̀ gir na gbal a pakkiyi ka.

Tanni ace pàk mǝɓoarne

A masǝlǝate ka, wun kat ka, ɗenyicau ma’wun ɓǝ̀ duk mwashat. Wu sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun. Wu earce rǝarǝ wun kǝla amǝ’eamrǝarǝu. Wu dum ɓabum ɓuɓɓuka andǝ nyesǝmuru.

Ɗǝm ngga, ɓeɓwa twal ɓè pwari gulo amur acilia apwari, ɓeɓwa ka twal apwari kat ka à nda mwashat. Koyan ngga ɓǝ̀ sǝlǝ ama ko ɓǝ̀ mǝye na twalo a sǝne male ka, ɓǝ̀ kpate anggo.

Seja o primeiro