A volta de Jesus
A volta de Jesus é uma das maiores promessas da Bíblia. Cristo prometeu que retornará em glória, e os cristãos vivem na expectativa desse dia triunfante.
A promessa do retorno
Jesus prometeu aos discípulos que voltaria. Os anjos confirmaram essa promessa na ascensão, e os apóstolos ensinaram que Ele virá com poder.
Sii diya siyaman ba le n Fa la bon na. Ni tuɲa tɛ, n di a fɔ ai yɛ, baa n ye wa ka sii diya rabɛn ai yɛ. N wa sii diya rabɛn ai yɛ, n di na ka ai ta ka wa an ɲɔɔn fɛ, sani ai ri wa nde ye wala yɔrɔ mɛn dɔ.
Isa banda wo fɔla tuma mɛn na, a kɔrɔtara ii ɲakɔrɔ ka yɛlɛ harijeene rɔ. Duru ka a latunun ii ma. Ka ii ɲa lɔni to sankolo rɔ ka a watɔla ragbɛ, cɛɛ durukigbɛ tii fila nara i kɔrɔ ka ii lɔ ii tɔrɔfɛ. Woilu ka a fɔ ko: «Kalilekailu, nfenna ai lɔni yan ka sankolo ragbɛ? Isa mɛn bɔni ai tɛma yan, ka wa harijeene rɔ, a ri na ikɔ tuun. A wani ɲa mɛn ma ai ɲana, a ri na ikɔ tuun wo ɲa kelen ma.»
Os sinais e o momento
Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus alertou sobre falsos sinais e nos chamou à vigilância constante, pois Ele virá como ladrão na noite.
«Ko woilu ri kɛ lon mɛn na, a ni waati mɛn na, mɔɔ si ma wo lɔn. Mɛlɛka mɛnilu ye sankolo rɔ, woilu fanan ma a lɔn. Hali Dencɛ jɛrɛ ma a lɔn, fɔɔ Fa kelen pe. Ko mɛnilu kɛra Nuhan tele rɔ, Mɔɔ Dencɛ ri na ka ko woilu kɛni tɛrɛn. Nuhan tele rɔ, sanci ba tun ma na tuma mɛn fɔlɔ, mɔɔilu tɛrɛ ye dɔɔnnin ni minnin kɛla. Ii tɛrɛ ye muso furula, ka ii denmuso di cɛɛilu ma furu la, haan Nuhan donda kulunba kɔndɔ lon mɛn dɔ. Ii ma sobi foyi ma, fɔɔ sanci ba nara ka ii bɛɛ halaki. Mɔɔ Dencɛ na lon fanan di kɛ wo ɲa.
«Ko ɲinilu ri kɛ waati mɛn na a ni lon mɛn na, mɔɔ si ma wo lɔn. Hali harijeene mɛlɛkailu a ni Alla Dencɛ jɛrɛ ma a lɔn, fɔɔ Fa Alla kelen pe.
Nba, n badenmailu, ai mako tɛ a la ko n ye sɛbɛli kɛ ai ma ko ɲinilu kɛ waati ni teleilu la ko rɔ, ka a masɔrɔn ai jɛrɛ ka a lɔn fewu, Maari na lon di kɛ ikomin son ye nala su rɔ ɲa mɛn ma. Mɔɔilu ye jususuma ni lakandannin la ko fɔla waati mɛn na, halaki ye jii ii kan wo waati jɛrɛ le rɔ, ka ii latɛrɛnna ikomin muso den sɔrɔn kɔnɔ wa wuli a la. Ii tɛ nala tankala wo ma muumɛ!
Wo rɔ, ai ye to ai ɲana, baa ai ma a lɔn ai la Maari ri na lon mɛn. Ai ye ko ɲin famun: ni lutii tun ye a kalama ko son di na a wara waati mɛn, a tun di to a ɲana. Wo rɔ, a tun ti sɔn son ye don a la bon na. Wo le kosɔn, ai fanan dabɛnni ye to, baa Mɔɔ Dencɛ ri na waati do rɔ, ai hankili tɛ waati mɛn na.
N badenmailu, an ye na Maari Isa Ɲenematɔmɔnin na ko le ma sisɛn a ni an nadɛn ko a tɔrɔfɛ. An ye ai madiyala, ni ai ka nabiya kuma doilu la ko mɛn wala kibaro wala bataki mɛn ye a fɔla ko Maari na lon da se, ai hankili kana kaliya tiɲanna, ka ai jusu bɔ, hali ii ka a fɔ ko a farani andeilu le la. Ai kana sɔn mɔɔ si ye ai majuuwaya ɲa ɲa ma, baa wo lon ti nala sela fɔɔ wo murunti waati wa se fɔlɔ, sariya tɛ cɛɛ mɛn kan wo ri lankɛnɛmaya, halaki kɛ la den. Mɔɔilu ye fen mɛnilu bɛɛ jatela «maari» ri, wala batofen di, a ye a jɛrɛ kɔrɔtala le woilu kunna, ka a wuli woilu kanma. Wo rɔ, a ri sii Alla batobonba kɔndɔ, ka a jɛrɛ yiraka Alla jɛrɛ ri.
A glória da segunda vinda
Cristo voltará nas nuvens, com poder e grande glória. Os mortos em Cristo ressuscitarão, e os vivos serão arrebatados para encontrá-lo nos ares.
Ka a masɔrɔn, jamarili wa di kan nayɛlɛnin ba rɔ, mɛlɛka kuntii kan wa bɔ, Alla la buru wa fɛ, Maari jɛrɛ ri jii ka bɔ san ma. Wo rɔ, mɔɔ mɛnilu faani ii bilanin Ɲenematɔmɔnin kɔfɛ, woilu le fɔlɔ ye wulila saya rɔ. Wo kɔ rɔ, andeilu mɛnilu wa to an nii la wo waati rɔ, an bɛɛ ri layɛlɛ woilu tɔrɔfɛ duru rɔ san ma jonna, an di wa Maari labɛn san ma. An di to Maari tɔrɔfɛ fanan habadan.
«Nba, waati wo la, tɔrɔya woilu taminnin kɔ, tele ri fin, karo ti nala kɛnɛ bɔla butun. Loloilu ri bebe ka bɔ sankolo rɔ. Sankolo kɔndɔ fankatiilu ri juujuu ka bɔ ii nɔ rɔ. Wo tuma, ii ri Mɔɔ Dencɛ natɔla yen duru rɔ sebaya ba la, a ni nɔɔrɔ. A ri a la mɛlɛkailu kelaya ka wa telebe ni telebɔ rɔ, a ni tele kankan bolomaran ni tele kankan bolokinin dɔ, ka a la mɔɔ suwandininilu ladɛn. Ii ri woilu ladɛn ka a bɔ dunuɲa kun do la fɔɔ ka wa se a kun do fanan na.
«Mɔɔ Dencɛ wa na a la gbiliya rɔ lon mɛn, a la mɛlɛkailu bɛɛ ri na a malɔ. A ri a sii a la mansaya siifen gbiliyani rɔ. Dunuɲa siyailu bɛɛ ri ii ladɛn a ɲakɔrɔ. A ri ii fara ka ii bɔ i ɲɔɔn na, ikomin saa gbɛngbɛnna ye saailu ni baailu farala ɲa mɛn ma ka ii bɔ i ɲɔɔn na. A ri saailu bila a bolokinin fɛ, ka baailu bila a bolomaran fɛ.
Mɛn di maloya ka i ban i lɔla n na ko la, a ni n na kuma rɔ, Mɔɔ Dencɛ wa na lon mɛn, a ri maloya wo tii la ko la fanan. Wo lon, a natɔ a la nɔɔrɔ rɔ, a ni a Fa Alla ta, a ni mɛlɛka sɛnimanilu ta.
Vivendo na expectativa
A certeza do retorno de Cristo nos chama a viver em santidade, aguardando novos céus e nova terra onde habita a justiça.
Kɔni, n kaninteilu, ai kana ɲina ko kelen ɲin na, tele kelen kɛnin de Maari ɲakɔrɔ ikomin san waa kelen (1,000), san waa kelen (1,000) fanan ikomin tele kelen. Maari tɛ mɛnna a la lahidi kanbali diya, ikomin mɔɔ doilu ye a mirila mɛnna ɲa mɛn ma. Kɔni a diɲani ai yɛ le ka a masɔrɔn a tɛ a fɛ mɔɔ si ye halaki, kɔni fɔɔ mɔɔilu bɛɛ ye ii kɔnkɔ don ii hakɛilu la.
Adon, Maari na lon ye sela le, a ri mɔɔilu latɛrɛn ikomin son. Wo lon, sankolo ri tamin halaki kan ba rɔ, a rakɛfenilu fanan di janin. Duukolo ni a rakɛfenilu bɛɛ ri lɛnkɛnɛmaya.
Baa woilu bɛɛ ye halakila le wo ɲa ma, ai ka kan ai ye kɛ mɔɔ su ɲumanilu ri? Ai la dunuɲaratɛɛ ye sɛninya Alla lɔn dɔ, ai wa Alla na lon makɔnɔ, ai kɛwaliilu ye a la na lakaliya, sankolo ni a rakɛfenilu ri halaki ta la lon mɛn na. Adon, Alla ra a lahidi sankolo kura ni duukolo kura la, telenbaya ye tola yɔrɔ mɛn. An ye wo le makɔnɔla.