1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
1 Na, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;2 Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.3 He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;4 Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.5 Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;6 I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;7 A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.8 Na, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.9 Ko nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;10 Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.11 Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.13 Ko Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.14 A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.15 Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.