1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 这些事以后, 神试验亚伯拉罕, 对他说: "亚伯拉罕啊! "他回答: "我在这里。" 2 神说: "带着你的儿子, 就是你所爱的独生子以撒, 到摩利亚地去, 在我所要指示你的一座山上, 把他献为燔祭。" 3 亚伯拉罕清早起来, 预备好了驴, 带着两个童仆和自己的儿子以撒, 也劈好了献燔祭用的柴, 就起程到 神指示他的地方去。 4 第三日, 亚伯拉罕举目观望, 远远地看见了那地方。 5 亚伯拉罕对他的童仆说: "你们和驴留在这里, 我与孩子要到那边去敬拜, 然后回到你们这里来。" 6 亚伯拉罕把献燔祭的柴, 放在他儿子以撒的身上, 自己手里拿着火与刀。他们二人一起向前走的时候, 7 以撒问他父亲亚伯拉罕说: "爸爸! "亚伯拉罕回答: "我儿! 有什么事?"以撒说: "你看, 火与柴都有了, 可是献燔祭用的羊羔在哪里呢?" 8 亚伯拉罕回答: "我儿, 神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。"于是二人继续一起前行。 9 他们到了 神指示的地方, 亚伯拉罕就在那里筑了一座祭坛, 摆好了柴, 捆绑了自己的儿子以撒, 就把他放在祭坛的柴上。 10 亚伯拉罕伸手拿刀, 要宰杀自己的儿子的时候, 11 耶和华的使者从天上呼叫亚伯拉罕, 说: "亚伯拉罕, 亚伯拉罕! "亚伯拉罕回答: "我在这里。" 12 天使说: "不可在这孩子身上下手, 一点也不可害他; 现在我知道你是敬畏 神的了, 因为你没有留下你的独生子不给我。" 13 亚伯拉罕举目观望, 看见一只公绵羊, 两角扣在稠密的小树丛中; 亚伯拉罕就去取了那只公绵羊, 把它献为燔祭, 代替自己的儿子。 14 亚伯拉罕给那地方起名叫"耶和华以勒"。直到今日, 人还说: "在耶和华的山上必有预备。" 15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕, 16 说: "耶和华说: ‘我指着自己起誓, 你既然作了这事, 没有留下你的独生子, 17 我必定赐福给你, 必使你的后裔繁多, 像天上的星, 海边的沙; 你的后裔必占领仇敌的城门。 18 地上万国都要因你的后裔得福, 因为你听从了我的话。’" 19 亚伯拉罕回到他的童仆那里; 他们就起程, 一起到别是巴去了; 亚伯拉罕就住在别是巴。 20 这些事以后, 有人告诉亚伯拉罕说: "密迦也给你的兄弟拿鹤生了几个儿子; 21 长子是乌斯, 他的弟弟是布斯, 和亚兰的父亲基母利; 22 还有基薛、哈琐、必达、益拉和彼土利。 23 (彼土利生了利百加。)"这八个人, 都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的儿子。 24 拿鹤的妾名叫流玛。她也生了提八、迦含、他辖和玛迦。