1 א ויהי בימים ההם ויקבצו פלשתים את מחניהם לצבא להלחם בישראל ויאמר אכיש אל דוד ידע תדע כי אתי תצא במחנה אתה ואנשיך
2 ב ויאמר דוד אל אכיש לכן אתה תדע את אשר יעשה עבדך ויאמר אכיש אל דוד לכן שמר לראשי אשימך כל הימים {פ}
3 ג ושמואל מת--ויספדו לו כל ישראל ויקברהו ברמה ובעירו ושאול הסיר האבות ואת הידענים--מהארץ
4 ד ויקבצו פלשתים ויבאו ויחנו בשונם ויקבץ שאול את כל ישראל ויחנו בגלבע
5 ה וירא שאול את מחנה פלשתים וירא ויחרד לבו מאד
6 ו וישאל שאול ביהוה ולא ענהו יהוה--גם בחלמות גם באורים גם בנביאם
7 ז ויאמר שאול לעבדיו בקשו לי אשת בעלת אוב ואלכה אליה ואדרשה בה ויאמרו עבדיו אליו הנה אשת בעלת אוב בעין דור
8 ח ויתחפש שאול וילבש בגדים אחרים וילך הוא ושני אנשים עמו ויבאו אל האשה לילה ויאמר קסומי (קסמי) נא לי באוב והעלי לי את אשר אמר אליך
9 ט ותאמר האשה אליו הנה אתה ידעת את אשר עשה שאול אשר הכרית את האבות ואת הידעני מן הארץ ולמה אתה מתנקש בנפשי להמיתני
10 י וישבע לה שאול ביהוה לאמר חי יהוה אם יקרך עון בדבר הזה
11 יא ותאמר האשה את מי אעלה לך ויאמר את שמואל העלי לי
12 יב ותרא האשה את שמואל ותזעק בקול גדול ותאמר האשה אל שאול לאמר למה רמיתני ואתה שאול
13 יג ויאמר לה המלך אל תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עלים מן הארץ
14 יד ויאמר לה מה תארו ותאמר איש זקן עלה והוא עטה מעיל וידע שאול כי שמואל הוא ויקד אפים ארצה וישתחו {ס}
15 טו ויאמר שמואל אל שאול למה הרגזתני להעלות אתי ויאמר שאול צר לי מאד ופלשתים נלחמים בי ואלהים סר מעלי ולא ענני עוד גם ביד הנביאים גם בחלמות ואקראה לך להודיעני מה אעשה {ס}
16 טז ויאמר שמואל ולמה תשאלני ויהוה סר מעליך ויהי ערך
17 יז ויעש יהוה לו כאשר דבר בידי ויקרע יהוה את הממלכה מידך ויתנה לרעך לדוד
18 יח כאשר לא שמעת בקול יהוה ולא עשית חרון אפו בעמלק על כן הדבר הזה עשה לך יהוה היום הזה
19 יט ויתן יהוה גם את ישראל עמך ביד פלשתים ומחר אתה ובניך עמי גם את מחנה ישראל יתן יהוה ביד פלשתים
20 כ וימהר שאול ויפל מלא קומתו ארצה וירא מאד מדברי שמואל גם כח לא היה בו--כי לא אכל לחם כל היום וכל הלילה
21 כא ותבוא האשה אל שאול ותרא כי נבהל מאד ותאמר אליו הנה שמעה שפחתך בקולך ואשים נפשי בכפי ואשמע את דבריך אשר דברת אלי
22 כב ועתה שמע נא גם אתה בקול שפחתך ואשמה לפניך פת לחם ואכול ויהי בך כח כי תלך בדרך
23 כג וימאן ויאמר לא אכל ויפרצו בו עבדיו וגם האשה וישמע לקלם ויקם מהארץ וישב אל המטה
24 כד ולאשה עגל מרבק בבית ותמהר ותזבחהו ותקח קמח ותלש ותפהו מצות
25 כה ותגש לפני שאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא {פ}
1 Or avvenne in quei giorni che i Filistei radunarono i loro eserciti per muover guerra ad Israele. Ed Akis disse a Davide: "Sappi per cosa certa che verrai meco alla guerra, tu e la tua gente". Davide rispose ad Akis:
2 "E tu vedrai quello che il tuo servo farà". E Akis a Davide: "E io taffiderò per sempre la guardia della mia persona".
3 Or Samuele era morto; tutto Israele ne avea fatto cordoglio, e lavean sepolto in Rama, nella sua città. E aul avea cacciato dal paese gli evocatori di spiriti e glindovini.
4 I Filistei si radunarono e vennero ad accamparsi a Sunem. Saul parimente radunò tutto Israele, e si accamparono a Ghilboa.
5 Quando Saul vide laccampamento dei Filistei ebbe paura e il cuore gli tremò forte.
6 E Saul consultò lEterno, ma lEterno non gli rispose né per via di sogni, né mediante lUrim, né per mezzo dei profeti.
7 Allora Saul disse ai suoi servi: "Cercatemi una donna che sappia evocar gli spiriti ed io andrò da lei a consultarla". I servi gli dissero: "Ecco, a En-Dor vè una donna che evoca gli spiriti".
8 E Saul si contraffece, si mise altri abiti, e partì accompagnato da due uomini. Giunsero di notte presso la donna, e Saul le disse: "Dimmi lavvenire, ti prego, evocando uno spirito e fammi salire colui che ti dirò".
9 La donna gli rispose: "Ecco, tu sai quel che Saul ha fatto, comegli ha sterminato dal paese gli evocatori di spiriti e glindovini; perché dunque tendi uninsidia alla mia vita per farmi morire?"
10 E Saul le giurò per lEterno, dicendo: "Comè vero che lEterno vive, nessuna punizione ti toccherà per questo!"
11 Allora la donna gli disse: "Chi debbo farti salire?" Ed egli: "Fammi salire Samuele".
12 E quando la donna vide Samuele levò un gran grido e disse a Saul: "Perché mhai ingannata? Tu sei aul!"
13 Il re le disse: "Non temere; ma che vedi?" E la donna a Saul: "Vedo un essere sovrumano che esce di sotto terra".
14 Ed egli a lei: "Che forma ha?" Ella rispose: "E un vecchio che sale, ed è avvolto in un mantello". Allora Saul comprese chera Samuele, si chinò con la faccia a terra e gli si prostro dinanzi.
15 E Samuele disse a Saul: "Perché mi hai tu disturbato, facendomi salire?" Saul rispose: "Io sono in grande angustia, poiché i Filistei mi fanno guerra, e Dio si è ritirato da me e non mi risponde più né mediante i profeti né per via di sogni; perciò tho chiamato perché tu mi faccia sapere quel che ho da fare".
16 Samuele disse: "Perché consulti me, mentre lEterno si è ritirato da te e tè divenuto avversario?
17 LEterno ha agito come aveva annunziato per mio mezzo; lEterno ti strappa di mano il regno e lo dà al tuo prossimo, a Davide,
18 perché non hai ubbidito alla voce dellEterno e non hai lasciato corso allardore della sua ira contro ad malek; perciò lEterno ti tratta così questoggi.
19 E lEterno darà anche Israele con te nelle mani dei Filistei, e domani tu e i tuoi figliuoli sarete meco; Eterno darà pure il campo dIsraele nelle mani dei Filistei".
20 Allora Saul cadde subitamente lungo disteso per terra, perché spaventato dalle parole di Samuele; ed era inoltre senza forza, giacché non avea preso cibo tutto quel giorno e tutta quella notte.
21 La donna savvicinò a Saul; e vedutolo tutto atterrito, gli disse: "Ecco, la tua serva ha ubbidito alla tua voce; io ho messo a repentaglio la mia vita per ubbidire alle parole che mhai dette.
22 Or dunque, anche tu porgi ascolto alla voce della tua serva, e lascia chio ti metta davanti un boccon di pane; e mangia per prender forza da rimetterti in viaggio".
23 Ma egli rifiutò e disse: "Non mangerò". I suoi servi, però, unitamente alla donna gli fecero violenza, ed egli sarrese alle loro istanze; salzò da terra e si pose a sedere sul letto.
24 Or la donna aveva in casa un vitello ingrassato, che ella saffrettò ad ammazzare; poi prese della farina, la impastò e ne fece dei pani senza lievito;
25 mise quei cibi davanti a Saul e ai suoi servi, e quelli mangiarono, poi si levarono e ripartirono quella stessa notte.